bannerbannerbanner
A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies
A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies

Полная версия

A Critic in Pall Mall: Being Extracts from Reviews and Miscellanies

текст

0

0
Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4
But therewith unto the handmaids goodly Odysseus spake:‘Stand off I bid you, damsels, while the work in hand I take,And wash the brine from my shoulders, and sleek them all around.Since verily now this long while sweet oil they have not found.But before you nought will I wash me, for shame I have indeed,Amidst of fair-tressed damsels to be all bare of weed.’So he spake and aloof they gat them, and thereof they told the may,But Odysseus with the river from his body washed awayThe brine from his back and shoulders wrought broad and mightily,And from his head was he wiping the foam of the untilled sea;But when he had thoroughly washed him, and the oil about him had shed,He did upon the raiment the gift of the maid unwed.But Athene, Zeus-begotten, dealt with him in such wiseThat bigger yet was his seeming, and mightier to all eyes,With the hair on his head crisp curling as the bloom of the daffodil.And as when the silver with gold is o’erlaid by a man of skill,Yea, a craftsman whom Hephæstus and Pallas Athene have taughtTo be master over masters, and lovely work he hath wrought;So she round his head and his shoulders shed grace abundantly.

It may be objected by some that the line

With the hair on his head crisp curling as the bloom of the daffodil, is a rather fanciful version ofουλας ηκε κομας, ύακινθίνω ανθει ομοιασ

and it certainly seems probable that the allusion is to the dark colour of the hero’s hair; still, the point is not one of much importance, though it may be worth noting that a similar expression occurs in Ogilby’s superbly illustrated translation of the Odyssey, published in 1665, where Charles ii.’s Master of the Revels in Ireland gives the passage thus:

Minerva renders him more tall and fair,Curling in rings like daffodils his hair.

No anthology, however, can show the true merit of Mr. Morris’s translation, whose real merit does not depend on stray beauties, nor is revealed by chance selections, but lies in the absolute rightness and coherence of the whole, in its purity and justice of touch, its freedom from affectation and commonplace, its harmony of form and matter. It is sufficient to say that this is a poet’s version of a poet, and for such surely we should be thankful. In these latter days of coarse and vulgar literature, it is something to have made the great sea-epic of the South native and natural to our northern isle, something to have shown that our English speech may be a pipe through which Greek lips can blow, something to have taught Nausicaa to speak the same language as Perdita.

The Odyssey of Homer. Done into English Verse by William Morris, author of The Earthly Paradise. In two volumes. Volume I. (Reeves and Turner.)

For review of Volume II. see Mr. Morris’s Completion of the Odyssey, page 65.

RUSSIAN NOVELISTS

(Pall Mall Gazette, May 2, 1887.)

Of the three great Russian novelists of our time Tourgenieff is by far the finest artist. He has that spirit of exquisite selection, that delicate choice of detail, which is the essence of style; his work is entirely free from any personal intention; and by taking existence at its most fiery-coloured moments he can distil into a few pages of perfect prose the moods and passions of many lives.

Count Tolstoi’s method is much larger, and his field of vision more extended. He reminds us sometimes of Paul Veronese, and, like that great painter, can crowd, without over-crowding, the giant canvas on which he works. We may not at first gain from his works that artistic unity of impression which is Tourgenieff’s chief charm, but once that we have mastered the details the whole seems to have the grandeur and the simplicity of an epic. Dostoieffski differs widely from both his rivals. He is not so fine an artist as Tourgenieff, for he deals more with the facts than with the effects of life; nor has he Tolstoi’s largeness of vision and epic dignity; but he has qualities that are distinctively and absolutely his own, such as a fierce intensity of passion and concentration of impulse, a power of dealing with the deepest mysteries of psychology and the most hidden springs of life, and a realism that is pitiless in its fidelity, and terrible because it is true. Some time ago we had occasion to draw attention to his marvellous novel Crime and Punishment, where in the haunt of impurity and vice a harlot and an assassin meet together to read the story of Dives and Lazarus, and the outcast girl leads the sinner to make atonement for his sin; nor is the book entitled Injury and Insult at all inferior to that great masterpiece. Mean and ordinary though the surroundings of the story may seem, the heroine Natasha is like one of the noble victims of Greek tragedy; she is Antigone with the passion of Phædra, and it is impossible to approach her without a feeling of awe. Greek also is the gloom of Nemesis that hangs over each character, only it is a Nemesis that does not stand outside of life, but is part of our own nature and of the same material as life itself. Aleósha, the beautiful young lad whom Natasha follows to her doom, is a second Tito Melema, and has all Tito’s charm and grace and fascination. Yet he is different. He would never have denied Baldassare in the Square at Florence, nor lied to Romola about Tessa. He has a magnificent, momentary sincerity, a boyish unconsciousness of all that life signifies, an ardent enthusiasm for all that life cannot give. There is nothing calculating about him. He never thinks evil, he only does it. From a psychological point of view he is one of the most interesting characters of modern fiction, as from an artistic he is one of the most attractive. As we grow to know him he stirs strange questions for us, and makes us feel that it is not the wicked only who do wrong, nor the bad alone who work evil.

And by what a subtle objective method does Dostoieffski show us his characters! He never tickets them with a list nor labels them with a description. We grow to know them very gradually, as we know people whom we meet in society, at first by little tricks of manner, personal appearance, fancies in dress, and the like; and afterwards by their deeds and words; and even then they constantly elude us, for though Dostoieffski may lay bare for us the secrets of their nature, yet he never explains his personages away; they are always surprising us by something that they say or do, and keep to the end the eternal mystery of life.

Irrespective of its value as a work of art, this novel possesses a deep autobiographical interest also, as the character of Vania, the poor student who loves Natasha through all her sin and shame, is Dostoieffski’s study of himself. Goethe once had to delay the completion of one of his novels till experience had furnished him with new situations, but almost before he had arrived at manhood Dostoieffski knew life in its most real forms; poverty and suffering, pain and misery, prison, exile, and love, were soon familiar to him, and by the lips of Vania he has told his own story. This note of personal feeling, this harsh reality of actual experience, undoubtedly gives the book something of its strange fervour and terrible passion, yet it has not made it egotistic; we see things from every point of view, and we feel, not that fiction has been trammelled by fact, but that fact itself has become ideal and imaginative. Pitiless, too, though Dostoieffski is in his method as an artist, as a man he is full of human pity for all, for those who do evil as well as for those who suffer it, for the selfish no less than for those whose lives are wrecked for others and whose sacrifice is in vain. Since Adam Bede and Le Père Goriot no more powerful novel has been written than Insult and Injury.

Injury and Insult. By Fedor Dostoieffski. Translated from the Russian by Frederick Whishaw. (Vizetelly and Co.)

MR. PATER’S IMAGINARY PORTRAITS

(Pall Mall Gazette, June 11, 1887.)

To convey ideas through the medium of images has always been the aim of those who are artists as well as thinkers in literature, and it is to a desire to give a sensuous environment to intellectual concepts that we owe Mr. Pater’s last volume. For these Imaginary or, as we should prefer to call them, Imaginative Portraits of his, form a series of philosophic studies in which the philosophy is tempered by personality, and the thought shown under varying conditions of mood and manner, the very permanence of each principle gaining something through the change and colour of the life through which it finds expression. The most fascinating of all these pictures is undoubtedly that of Sebastian Van Storck. The account of Watteau is perhaps a little too fanciful, and the description of him as one who was ‘always a seeker after something in the world, that is there in no satisfying measure, or not at all,’ seems to us more applicable to him who saw Mona Lisa sitting among the rocks than the gay and debonair peintre des fêtes galantes. But Sebastian, the grave young Dutch philosopher, is charmingly drawn. From the first glimpse we get of him, skating over the water-meadows with his plume of squirrel’s tail and his fur muff, in all the modest pleasantness of boyhood, down to his strange death in the desolate house amid the sands of the Helder, we seem to see him, to know him, almost to hear the low music of his voice. He is a dreamer, as the common phrase goes, and yet he is poetical in this sense, that his theorems shape life for him, directly. Early in youth he is stirred by a fine saying of Spinoza, and sets himself to realize the ideal of an intellectual disinterestedness, separating himself more and more from the transient world of sensation, accident and even affection, till what is finite and relative becomes of no interest to him, and he feels that as nature is but a thought of his, so he himself is but a passing thought of God. This conception, of the power of a mere metaphysical abstraction over the mind of one so fortunately endowed for the reception of the sensible world, is exceedingly delightful, and Mr. Pater has never written a more subtle psychological study, the fact that Sebastian dies in an attempt to save the life of a little child giving to the whole story a touch of poignant pathos and sad irony.

Denys l’Auxerrois is suggested by a figure found, or said to be found, on some old tapestries in Auxerre, the figure of a ‘flaxen and flowery creature, sometimes well-nigh naked among the vine-leaves, sometimes muffled in skins against the cold, sometimes in the dress of a monk, but always with a strong impress of real character and incident from the veritable streets’ of the town itself. From this strange design Mr. Pater has fashioned a curious mediæval myth of the return of Dionysus among men, a myth steeped in colour and passion and old romance, full of wonder and full of worship, Denys himself being half animal and half god, making the world mad with a new ecstasy of living, stirring the artists simply by his visible presence, drawing the marvel of music from reed and pipe, and slain at last in a stage-play by those who had loved him. In its rich affluence of imagery this story is like a picture by Mantegna, and indeed Mantegna might have suggested the description of the pageant in which Denys rides upon a gaily-painted chariot, in soft silken raiment and, for head-dress, a strange elephant scalp with gilded tusks.

If Denys l’Auxerrois symbolizes the passion of the senses and Sebastian Van Storck the philosophic passion, as they certainly seem to do, though no mere formula or definition can adequately express the freedom and variety of the life that they portray, the passion for the imaginative world of art is the basis of the story of Duke Carl of Rosenmold. Duke Carl is not unlike the late King of Bavaria, in his love of France, his admiration for the Grand Monarque and his fantastic desire to amaze and to bewilder, but the resemblance is possibly only a chance one. In fact Mr. Pater’s young hero is the precursor of the Aufklärung of the last century, the German precursor of Herder and Lessing and Goethe himself, and finds the forms of art ready to his hand without any national spirit to fill them or make them vital and responsive. He too dies, trampled to death by the soldiers of the country he so much admired, on the night of his marriage with a peasant girl, the very failure of his life lending him a certain melancholy grace and dramatic interest.

On the whole, then, this is a singularly attractive book. Mr. Pater is an intellectual impressionist. He does not weary us with any definite doctrine or seek to suit life to any formal creed. He is always looking for exquisite moments and, when he has found them, he analyses them with delicate and delightful art and then passes on, often to the opposite pole of thought or feeling, knowing that every mood has its own quality and charm and is justified by its mere existence. He has taken the sensationalism of Greek philosophy and made it a new method of art criticism. As for his style, it is curiously ascetic. Now and then, we come across phrases with a strange sensuousness of expression, as when he tells us how Denys l’Auxerrois, on his return from a long journey, ‘ate flesh for the first time, tearing the hot, red morsels with his delicate fingers in a kind of wild greed,’ but such passages are rare. Asceticism is the keynote of Mr. Pater’s prose; at times it is almost too severe in its self-control and makes us long for a little more freedom. For indeed, the danger of such prose as his is that it is apt to become somewhat laborious. Here and there, one is tempted to say of Mr. Pater that he is ‘a seeker after something in language, that is there in no satisfying measure, or not at all.’ The continual preoccupation with phrase and epithet has its drawbacks as well as its virtues. And yet, when all is said, what wonderful prose it is, with its subtle preferences, its fastidious purity, its rejection of what is common or ordinary! Mr. Pater has the true spirit of selection, the true art of omission. If he be not among the greatest prose writers of our literature he is, at least, our greatest artist in prose; and though it may be admitted that the best style is that which seems an unconscious result rather than a conscious aim, still in these latter days when violent rhetoric does duty for eloquence and vulgarity usurps the name of nature, we should be grateful for a style that deliberately aims at perfection of form, that seeks to produce its effect by artistic means and sets before itself an ideal of grave and chastened beauty.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Reverently some well-meaning persons have placed a marble slab on the wall of the cemetery with a medallion-profile of Keats on it and some mediocre lines of poetry. The face is ugly, and rather hatchet-shaped, with thick sensual lips, and is utterly unlike the poet himself, who was very beautiful to look upon. ‘His countenance,’ says a lady who saw him at one of Hazlitt’s lectures, ‘lives in my mind as one of singular beauty and brightness; it had the expression as if he had been looking on some glorious sight.’ And this is the idea which Severn’s picture of him gives. Even Haydon’s rough pen-and-ink sketch of him is better than this ‘marble libel,’ which I hope will soon be taken down. I think the best representation of the poet would be a coloured bust, like that of the young Rajah of Koolapoor at Florence, which is a lovely and lifelike work of art.

2

‘Make’ is of course a mere printer’s error for ‘mock,’ and was subsequently corrected by Lord Houghton. The sonnet as given in The Garden of Florence reads ‘orbs for ‘those.’

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4