bannerbanner
Дух времени
Дух времениполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
52 из 53

9

Книги есть талантливые и бездарные. И картины тоже. Художник не должен иметь этических симпатий. Искусство не имеет практических задач. – Неточная цитата из гл. XIX романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» (1891).

10

Д. И. Писарев (1840–1868) – публицист и критик, утверждавший примат естественных наук над эстетическими проблемами.

11

В. П. Обнинский (1867–1916) – писатель и публицист.

12

«Забытые слова» Щедрина – начало неоконченного произведения (опубл. в 1889 г.), в котором воскрешались «забытые» в 80-е гг. идеалы демократизма и утопического социализма.

13

На Рогожском кладбище имя их пользовалось уважением. – Своеобразный «монастырь» в южной части московского Рогожского старообрядческого кладбища (основано в 1771 г.) стал одним из центров русского старообрядчества.

14

М. Н. Ермолова (1853–1928) – великая русская актриса. Играла в Малом театре. Прославилась в ролях трагического репертуара (Клерхен в драме И.-В. Гете «Эгмонт» (1788), Иоанны Д’Арк в романтической трагедии Ф. Шиллера «Орлеанская Дева» (1801)

15

Это был расцвет «марксизма»… – Имеются в виду 90-е гг. XIX в., когда революционные и «легальные» марксисты совместно боролись с общим противником – идеологией народничества и др.)

16

ещё при Цезарях, Людовиках да Борджиа повелось так, что художники твои да артисты подделывались под вкусы и требования покровителей. – Перечислены наиболее известные в истории правители-меценаты. Людовики – французские короли из династии Валуа и Бурбонов. Борджиа – аристократический род, игравший значительную роль в истории Италии XV – нач. XVI вв.

17

Антиной – любимец императора Адриана, в 130 г. н. э. утонул в Ниле. В его честь был основан г. Антинополь, сооружен храм, изваяны статуи. Его красота считалась идеальной.

18

Голландка – комнатная изразцовая печь.

19

Демагог (греч.) – политический деятель, действующий в интересах народа.

20

…входил в славу молодой Художественный театр. – МХТ основан К. С. Станиславским и В. И. Немировичем-Данченко в 1898 г.

21

…увидал на сцепе Художественного театра «Одиноких» Гауптмана. – Драма Г. Гауптмана «Одинокие» поставлена в МХТ в 1899 г.

22

воссоздать настроение, которым проникались, творя, Ибсен, Гауптман, Чехов, Метерлинк… – Ибсен Генрик (1828–1906) – норвежский драматург; Гауптман Герхард (1862–1946) – немецкий драматург; М етерлинк Морис (1862–1949) – бельгийский писатель и драматург. Их пьесы составляли основу репертуара МХТ 1890–900-х гг.

23

Исчезают Стародумы, и резонёры… – Резонёр {фр. raisonneur) – сценическое амплуа, актер, исполняющий роли рассудочных людей, склонных к назиданиям. Например: Стародум – персонаж комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1781).

24

«Ганпеле» (1892), «Потонувший колокол» (1896) – «неоромантические» пьесы Г. Гауптмана, соединяющие натуралистические картины быта с мистикой и фантастикой.

25

«Недоступного»… Общедоступного… – Высокие цены на билеты и большая популярность МХТ вызывали у современников шуточное обыгрывание его первоначального (до весны 1901 г.) названия «Художественно-Общедоступный театр».

26

«Ткачи» (1892–1893) – драма Г. Гауптмана, посвященная восстанию силезских ткачей.

27

«И всякий из нас на свою полочку ляжет», как сказал Белинский. – Неточная цитата из статьи И. С. Тургенева «По поводу „Отцов и детей"» (1869).

28

Тальма Франсуа Жозеф (1763–1826) – великий французский актер, прославившийся в ролях классицистического репертуара.

29

П. С. Мочалов (1800–1848) – знаменитый русский актер, представитель революционного романтизма. Лучшие роли создал в произведениях Шекспира и Шиллера. Играл в Малом театре.

30

Аннибалова клятва – клятва, которая не может быть нарушена. Происхождение выражения связано с именем знаменитого карфагенского полководца Аннибала (247–1821 г. до н. э.), поклявшегося перед алтарем всю жизнь быть непримиримым врагом Рима.

31

«Прощай, прощай, прощай!.. И помни обо мне!..» – Цитата из трагедии В. Шекспира «Гамлет».

32

…между Сциллой и Харибдой. – Нарицательное обозначение двух зол, одинаково страшных. В греческой мифологии Сцилла и Харибда – имена чудовищ, подстерегавших с обеих сторон пролива корабль Одиссея.

33

«Свободный театр» Антуана – первый в Европе некоммерческий демократический т. еатр, организованный в Париже в 1887 г. Пропагандировал драматургию реалистического и натуралистического направления.

34

«Парсифаль» (1877–1882), «Тристан и Изольда» (1857–1859) – оперы немецкого композитора Р. Вагнера (1813–1883).

35

«Передай мой низкий поклон „искоркам“ от сибирского медведя»… – Намек на первую общерусскую политическую марксистскую нелегальную газету «Искра» (1900–1905). В 1903 г. её редакция находилась в Женеве.

36

Разлатый (устар., простореч.) – расширяющийся кверху.

37

Деверя (фр.).

38

Стуколка – род азартной карточной игры.

39

Винт – карточная игра, являющаяся смесью двух игр: виста и преферанса.

40

…в магазине «Lyon»… – Магазин галантерейных товаров Е. А. Лион на Кузнецком мосту.

41

Парле Франсе… Альфонс Ралле, Брокар, шарман, фиксатуар… – Набор слов, имитирующих французскую речь: parlez frangais (фр.) – говорите по-французски; названия московских фирм, торгующих парфюмерией: «Альфонс Ралле и К°» и «Брокар и К°»; charmant (фр.) – прелестно; фиксатуар – помада для волос.

42

Собралась Зацепа, Таганка и Ордынка. – Здесь в значении: купчихи, т. к. перечисленные местности в Москве заселялись преимущественно купцами и мещанами.

43

Букв… час синих блуз, т. е. конец рабочего дня (фр.).

44

Малютки (фр.).

45

«Пресса» Пресса!» (фр.).

46

…Moulin-Rouge, Bulier, Varidte (фр.). – названия знаменитых увеселительных заведений Парижа.

47

Четверг на третьей неделе Великого Поста.

48

Ландо – четырехместная карета с раскрывающимся верхом.

49

Гранатовый сироп (фр.).

50

«Коко», букв. «цыплёночка» (фр. разгов.).

51

«История одного преступления» Гюго (1877–1878) – книга о политическом перевороте Наполеона III.

52

…как… Татьяна, Лиза, Елена в «Накануне»… – Перечислены героини, олицетворяющие в русской литературе XIX в. идеал русской женщины: Татьяна («Евгений Онегин» А Пушкина), Лиза («Дворянское гнездо» И. Тургенева), Елена («Накануне» И. Тургенева).

53

Ковалевская С. В. (1850–1891) – математик, писательница и публицист.

54

Лансье – старинный бальный танец, род кадрили.

55

Падеспань – русский парный бальный танец, созданный в 1898 г.

56

Кек-уок – танец американских негров, вошедший в моду в Европе в начале XX в.

57

Цыпочка… Цыпочка… Ла-а! {фр.)

58

Ванильным ликером (фр.).

59

…какой пассаж! (устар.) – неожиданное происшествие.

60

«Яр» – один из самых модных московских ресторанов (открыт в 1826 г.), находился на Петербургском шоссе, излюбленное место загородных купеческих кутежей.

61

«Высокая» комедия – комедия характеров.

62

«Этуаль» (от фр. etoile – звезда) – модная артистка в театре развлекательного жанра.

63

«Мой русский красавец» (фр.).

64

«некую сумму» (фр.).

65

…пьесу Шницлера, Гауптмана или Пшибышевского… – Шницлер Артур (1862–1931) – австрийский драматург. Пшибишевский Станислав (1868–1927) – польский писатель и драматург. Пьесы названных авторов отличали характерные для модернистского театра настроения трагизма и обреченности, экзальтации чувств, присутствие символического подтекста.

66

Ампир.

67

Модерн – стиль мебели 1890–900-х гг., характеризующийся причудливыми капризными формами и контурами, декором в виде стилизованного растительного орнамента.

68

Стр. 93…мебель у Шмита… – Мебель московской фабрики П. А Шмита.

69

Секретер.

70

В магазине Дациаро… – Магазин писчебумажных товаров А. И. Дациаро на Кузнецком мосту.

71

Прическа… a la Cleo de Merode – классическая прическа с прямым пробором и узлом– на затылке, которую носила известная королева красоты тех лет, французская балерина Клео де Мерод.

72

Лилея.

73

Стр. 95…из кордовской кожи… – Кожа особой выделки, производимая в испанском городе Кордова.

74

Поппея Сабина (ок. 31–65) – жена императора Нерона. Клавдий Друз Германик Цезарь Нерон (37–68) – римский император с 54 г.

75

Бёклин Арнольд (1827–1901) – швейцарский живописец, оказавший влияние на формирование немецкого символизма и «югендстиля». Был необычайно популярен в России в 90-900-е гг.

76

«Омон» – театр Декаданс («Омон») на углу Тверской и Садовой, где исполнялись дивертисмент и оперетки.

77

Это Захарет… а писал её портрет Франц Ленбах. – Имеется в виду картина «Портрет Захарет» (1902) немецкого художника, представителя салонного академизма Франца фон Ленбаха (1836–1904).

78

Ляпинка (разг.) – бесплатные «Вдовьи и учащихся женщин квартиры имени братьев М. И. и. Н. И. Ляпиных», находились на Большой Серпуховской ул., д. 37.

79

Из эгоизма… – Отзвук идей «разумного эгоизма» героев романа Чернышевского «Что делать?».

80

«Гроза» – драма А. Н. Островского (1859).

81

«Доходное место» – комедия А. Н. Островского (1857).

82

П. Ф. Солонин (1857–1894) – актер, в 1884–1891 гг. работал в театре Корша, исполнял роли амплуа «героя-любовника». Н. П. Рощин-Инсаров (наст. фам. Пашенный) (1861–1899) – один из самых популярных актеров своего времени. В 1884–1889 гг. служил в театре Корша. А И. Южин (наст. фам. Сумбатов) (1857–1927) – актер, драматург, театральный деятель. С 1882 г. до конца жизни работал в Малом театре. Н. Я. Яковлев-Востоков (1869–1950) – актер Малого театра. Обладал ярким комедийным талантом. В. П. Валентинов (1871–1929) – либреттист, композитор, режиссер, антрепренер. В. И. Качалов (наст. фам. Шверубович) (1875–1948) – один из ведущих актеров МХТ, определявший творческое лицо театра. К. С. Станиславский (наст. фам. Алексеев) (1863–1938) – режиссер, актер, театральный педагог, основатель и руководитель МХТ.

83

«Грех да беда на кого не наживет» – драма А. Н. Островского (1863).

84

«Женитьба Белугина» – комедия А Н. Островского и Н. Я. Соловьева (1878).

85

Стр. 109 И. Ф. Горбунов (1831–1895) – актер, писатель, авторрассказчик сценок из народного быта. В. Н. Андреев-Бурлак (наст. фам. Андреев) (1843–1888) – актер, имитатор и импровизатор юмористических рассказов.

86

…наивно-гениальная картина Фра Анджелико… – Имеется в виду картина «Благовещёние» (Дрезденская картинная галерея) итальянского художника фра Джиованни да Фьезоле, прозванного Фра Анджелико (1387–1455).

87

…у Со-лов-цова, в Киеве… – Русский театр в Киеве, созданный в 1891 г. Н. Н. Соловцовым, Е. Я. Неделиным и Т. А. Чужбиииным.

88

Карл Моор – благородный разбойник, защитник угнетенных, герой драмы Ф. Шиллера «Разбойники» (1781).

89

…прямо из Смольного… – Смольный институт благородных девиц в Петербурге обычно оканчивали в 18-летнем возрасте.

90

Домашний очаг (англ.).

91

Лютика (фр.).

92

Декаданс (фр.).

93

«Аглавена и Селизета» (1896) – пьеса М. Метерлинка.

94

Приземленным (фр.)

95

Гретхен – героиня I части трагедии Гете «Фауст», юная девушка, воплощавшая идеал немецкой красоты.

96

Деточка! (нем.)

97

С. О. Ментер (1846–1918) – пианистка, композитор и педагог. А. Н. Есипова (1851–1914) – пианистка и педагог.

98

Денди (от англ. dandy) – щеголь, франт.

99

Жанр. (фр.)

100

«Блуждающие огни» (1873) – комедия-мелодрама Л. Н. Антропова.

101

В малом составе (фр.).

102

Неужели? (фр.).

103

Саксонская статуэтка (фр.).

104

Правильно… Саксонская статуэтка… (фр.)

105

Не так ли, мосье Поль? Истинно английский тип? (фр.)

106

Конечно, даром… (фр.)

107

– Это само собой разумеется! (фр.)

108

«Аллегри, или Взявшись за гуж, не говори, что не дюж» (1849) – шутка-водевиль Оникса (Н. И. Ольховского).

109

Инженю (фр.) – театральное амплуа: на сцене – наивная девушка

110

С досады (фр.).

111

Первый любовник: театральное амплуа.

112

Инженю-драматик: театральное амплуа – простодушная, глубоко чувствующая молодая девушка.

113

Мейнингенская труппа – артисты немецкого театра Г. Мейнингена, в котором утверждались принципы ансамбля и высокой постановочной культуры. В 1885-м и 1890 гг. театр гастролировал в России и оказал влияние на формирование сценических принципов МХТ.

114

«Ошибки молодости» (1870) – комедия П. П. Штеллера.

115

Ф. А. Малявин (1869–1940) – художник, наиболее известный серией картин, изображавших деревенских женщин.

116

«Поздняя любовь» – сцена из жизни захолустья А. Н. Островского (1873).

117

Вернер Е. (наст, имя Елизавета Бюрстенбиндер) (1838–?) – немецкая писательница, автор популярных в конце XIX в. любовных романов.

118

Боже мой! Ослепительно красив! (нем.)

119

Рондо – одна из распространенных музыкальных форм, в основе которой лежит принцип чередования главной темы – рефрена и обновляемых эпизодов.

120

Кальбреннер Фридрих Вильгельм Михаэль (1785–1849) – немецкий композитор и пианист.

121

Группетто – мелодическое украшение, состоящее из 4–5 нот: чередование основного звука с соседними – верхним и нижним вспомогательными звуками.

122

Россини Джоакино Антонио (1792–1868) – итальянский композитор.

123

Глюк Кристоф Виллибальд (1714–1787) – немецкий композитор.

124

Люлли, Жан Батист (1632–1687) – французский композитор.

125

Гретри Андре Эрнест Модест (1741–1813) – французский композитор.

126

Калашников – герой поэмы М. Лермонтова «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» (1837).

127

Раутенделейн – героиня драматической сказки Гауптмана «Потонувший колокол», девушка из рода эльфов, гибнущая от соприкосновения с миром людей.

128

Люблю свой острый мозг… – Цитата из стихотворения Эм. Верхарна «В вечерний час» (пер. В. Брюсова).

129

Красная горка – Фомина неделя, вторая седьмица после Пасхи.

130

Арпеджируя – от «arpeggio» (ит.) – исполнение звуков аккорда «в разбивку» одного за другим, как на арфе.

131

Пепиньерка (устар.) – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики.

132

Сонатина – небольшая и технически нетрудная соната.

133

Очень хорошо… очень хорошо!.. (нем.)

134

Графиня (нем.).

135

Ангел Васнецова… На Страшном суде… – Имеется в виду роспись В. М. Васнецова во Владимирском соборе в Киеве (1885–1896 гг.).

136

Внезапное объявление войны с японцами… – 28 января (10 февраля) 1904 г.

137

Рыцарь Грааля – герой романтической оперы Р. Вагнера «Лоэнгрин» (1845–1848), член мистической общины рыцарей св. Грааля, спускающийся с вершины Монсальвата на землю для защиты несправедливо обиженных.

138

Миньона – героиня романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1793–1796), девушка с необычной внешностью и причудливым характером, воплощение духа поэзии.

139

«А беда тому, братцы…» – Цитата из стихотворения А. К. Толстого «Хорошо, братцы, тому на свете жить…» (1858).

140

Cléo de Mérode, (фр.) Клео де Мерод полное имя Клеопатра Диана де Меро, англ. Cléopatra Diane de Mérode; 1875–1966 – французская танцовщица, звезда Прекрасной эпохи.

141

Резиньяция (устар.) – безропотное смирение, покорность судьбе.

142

Розовато-лиловый цвет.

143

«Петергоф» – известная московская гостиница с рестораном при ней, находившаяся на углу Воздвиженки и Моховой.

144

Зубатовщина – политика царского правительства в рабочем вопросе, заключавшаяся в насаждении проправительственных легальных рабочих организаций, действующих под тайным надзором полиции. её инициатор – начальник московского охранного отделения С. В. Зубатов, создавший в мае 1901 г. «Общество взаимного вспомоществования рабочих в механическом производстве». Летом 1903 г. зубатовские организации были ликвидированы.

145

Каутский Карл (1854–1938) – один из лидеров и теоретиков германской социал-демократии и II Интернационала.

146

Олар Франсуа Виктор Альфонс (1849–1928) – французский историк. Его основной труд – «Политическая история французской революции» (1901).

147

…пифия на треножнике… – жрица-прорицательница в храме Аполлона в Дельфах, которая предсказывала в состояние экстаза, сидя на треножнике.

148

…к портрету, висевшему на степе. – Имеется в виду М. А. Бакунин (1814–1876) – революционер, один из основателей и теоретиков анархизма.

149

…доктринерскую ненависть к имени Балмашева, которую изливала «Искра» прошлый год… – С. В. Балмашев (1881–1902) – эсер. 2 апреля 1902 г. в знак протеста против репрессий застрелил министра внутренних дел Д. С. Сипягина.

150

Рояль Эрара – инструмент знаменитой французской фирмы, основанной в XVIII в. братьями Себастьяном и Жаном Батистом Эрарами.

151

Гобелен Рафаэля. – В 1515–1516 гг. итальянский художник Рафаэль Санти (Санцио) выполнил картоны к серии шпалер для украшения стен Сикстинской капеллы.

152

Скрипка Амати. – Амати Андреа (1520–1580) – один из создателей классического типа скрипки. Инструменты работы Амати, отличающиеся красотой звука и изяществом формы, высоко ценятся специалистами.

153

Стр. 251 П. А. Кропоткин (1842–1921) – социолог, геолог и этнограф, один из теоретиков анархизма.

154

Фор Себастьян (1858–1942) – журналист, один из лидеров французских анархистов.

155

Либхнехт Вильгельм (1826–1900) – деятель немецкого рабочего движения, один из основателей германской социал-демократической партии.

156

Бебель Август (1840–1913) – деятель немецкого и международного рабочего движения, один из основателей и руководителей германской социал-демократии и II Интернационала.

157

Бабёф Гракх (наст, имя Франсуа Ноэль) (1760–1797) – французский реолюционер, руководитель заговора «Во имя равенства». Обосновывал необходимость революционной диктатуры. Бланки Луи Огюст (1805–1881) – французский революционер. Связывал успех революции с заговором революционной организации, которая затем установит диктатуру.

158

Ньювенгауз (Ньтенгейс) Фердинанд Домела (1846–1919) – деятель голландского рабочего движения, один из основателей социал-демократической партии в Нидерландах.

159

Ферри Энрико (1856–1929) – один из лидеров итальянской социалистической партии. С 1904 по 1908 г. – редактор центрального органа партии – газеты «Аванти».

160

…видящий в старом друге врага за то, что он пишет «Иисус», а не «Исус»? – Разночтение в написании имени Христа стало одной из причин русского церковного раскола XVII в.

161

Грае Жан (1854–1939) – французский социалист, один из теоретиков анархизма.

162

…фразам Потапова о начавшемся расколе в партии… – На II съезде РСДРП (17 июля–10 августа 1903 г.) борьба между «твердыми» искровцами – сторонниками Ленина – и «мягкими» искровцами привела к принятию Программы партии ленинским большинством и формированию разделения на «большевиков» и «меньшевиков».

163

Либерти – сорт блестящей, обычно шелковой или полушелковой, ткани.

164

Капот – женская просторная одежда с рукавами и сквозной застежкой спереди.

165

На закуску (фр.).

166

Фуршет.

167

Что он Гекубе? Что ему Гекуба? – Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет». Употребляется в иносказательном значении: вмешиваться в дело, которое человека не касается.

168

…Спящая принцесса Метерлинка… – героиня пьесы «Семь принцесс» (1891).

169

В стиле модерн (фр.).

170

Платье в стиле empire – фасон, воскрешающий стиль костюма периода Французской империи (1804–1814 гг.). Характеризуется свободным, повторяющим формы тела силуэтом с завышенной талией. Носилось без корсета, что было новаторством. Вошло в моду в 1905 г. Платье в стиле reforme – свободное платье без обозначения талии с мягкими складками, падающими от плеч до низа. Носилось без корсета. Дополнялось украшениями в стиле модерн.

171

…У всех свой Ватер-рлоо когда-нибудь да настанет! – 18 июня 1815 г. в битве при Ватерлоо была разгромлена английскими и прусскими войсками армия Наполеона I и потерпела окончательное крушение созданная им империя.

172

«Погасли веселие солнца». – Цитата из стихотворения Ф. Шиллера «Идеалы».

173

О только б, кругозор сменив на кругозор… – Цитата из стихотворения Эм. Верхарна «В вечерний час» (пер. В. Брюсова).

174

Цветущих несколько раз в году (фр.).

175

Баккара – ценный сорт хрусталя.

176

Рояль Эрара – инструмент знаменитой французской фирмы, основанной в XVIII в. братьями Себастьяном и Жаном Батистом Эрарами.

На страницу:
52 из 53