bannerbannerbanner
Lectures on Russian Literature: Pushkin, Gogol, Turgenef, Tolstoy
Lectures on Russian Literature: Pushkin, Gogol, Turgenef, Tolstoy

Полная версия

Lectures on Russian Literature: Pushkin, Gogol, Turgenef, Tolstoy

текст

0

0
Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 3

“Solomin raised Marianne's hand, her head lay on the sofa, face down, close to the very wound. As for Solomin, he stood straight and rigid, black as night.

“‘So, that is right … so.’

“Nezhdanof began to gasp again, but this time in an entirely strange way; his chest rose and his sides contracted … he made evident efforts to place his hand on their clasped hands, but his were already dead.

“‘He is going,’ murmured Tatyana, who was standing near the door; and she began to cross herself. The sobbing breaths became rarer, shorter; he was still seeking Marianne with his look, but a kind of threatening milky whiteness already veiled his eyes from within.

“‘Good!..’ this was his last word.

“He now was no longer, but the hands of Solomin and Marianne were still joined across his breast.”

20. From this pure melancholy and measured sadness, go to Dickens and read his account of the death of little Nell, or to George Eliot and read her account of Maggie Tulliver's death. I venture to think you will need no comment of mine to perceive the difference; and the difference, I regret to say, is not in favor of the English masters.

21. But not only in the field of pathos is this moderation of the Russian striking; in the field of description of nature, of which both the English and the Russian are so fond in their literature, the two literatures offer abundant material for comparison, and I will permit myself to quote to you a passage from Dickens for the purpose of illustrating how the Russians go to work with a similar subject:

“It was small tyranny for a respectable wind to go wreaking its vengeance on such poor creatures as the fallen leaves; but this wind happening to come up with a great heap of them just after venting its humor on the insulted Dragon, did so disperse and scatter them that they fled away, pell-mell, some here, some there, rolling over each other, whirling round and round upon their thin edges, taking frantic flights into the air, and playing all manner of gambols in the extremity of their distresses. Nor was this enough for its malicious fury, for not content with driving them abroad, it charged small parties of them and hunted them into the wheelwright's saw-pit and below the planks and timbers in the yard, and scattering the sawdust in the air, it looked for them underneath, and when it did meet with any, whew! how it drove them on and followed at their heels!

“The scared leaves only flew the faster for all this, and a giddy chase it was; for they got into unfrequented places, where there was no outlet, and where their pursuer kept them eddying round at his pleasure, and they crept under the eaves of the houses, and clung tightly to the sides of hay-ricks, like bats, and tore in at open chamber windows, and cowered close to hedges, and, in short, went everywhere for safety.” —Martin Chuzzlewit, ii.

22. Of which passage the principal vice is that it does not describe to you the wind, the thing Dickens really saw, but only what Dickens thought he saw. He gives you not the original but a translation, and a translation, as you will presently see, far from faithful; he gives you not the scene, but the effect of the scene on his mind; and as Dickens started out to produce not a faithful picture, but a startling emotion, his scene is accordingly gaudy, theatrical, false. For observe, the wind is a respectable wind, and yet afflicted with pettiness of tyranny, and it wreaks vengeance; and this vengeance-wreaking wind does not come up flying, as you would expect of a wind, but it happens to come up leisurely, evidently taking an after-dinner stroll, as is becoming a respectable wind, which finds it not inconsistent with respectability to be vengeance-wreaking. And this respectable wind, without any motive, suddenly transforms himself into a malicious wind. Observe, he is no longer revengeful, for revenge implies something wicked done to the wind, which rouses him, while malice has no such excuse, for malice acts without cause, except from native depravity, while revenge acts always with cause. And this upright, leisurely strolling wind, now vengeance-wreaking, now malicious, again without sufficient cause changes his erect posture and kneels down, bends his head under the timbers, and the wind becomes a – peeper!

23. A conception like this may be very fine, it may be very poetic, and even very dramatic, but it is not true, for Dickens never saw the wind thus, else his metaphors would have been less mixed. What we see truly with our imagination we see clearly, and the metaphors born of clear sight are ever pure. Hence such description is extravagant because untrue; hence such description is demoralizing because extravagant, immoderate.

And now read Tolstoy's description of a storm during a coach-ride: —

“It was still ten versts to the nearest station; but the great, dark, purple cloud which had collected, God knows whence, without the smallest breeze, was moving swiftly upon us. The sun, which is not yet hidden by the clouds, brightly illumines its dark form, and the gray streaks which extend from it to the very horizon. From time to time, the lightning flashes in the distance; and a faint, dull roar is audible, which gradually increases in volume, approaches, and changes into broken peals which embrace the whole heavens. Vasili stands upon the box, and raises the cover of the britchka. The coachmen put on their armyaks, and, at every clap of thunder, remove their hats and cross themselves. The horses prick up their ears, puff out their nostrils as if smelling the fresh air which is wafted from the approaching thunder-cloud, and the britchka rolls faster along the dusty road. I feel oppressed, and am conscious that the blood courses more rapidly through my veins. But the advance guard of the clouds already begins to conceal the sun; now it has peeped forth for the last time, has illumined the terribly dark portion of the horizon, and vanished. The entire landscape suddenly undergoes a change, and assumes a gloomy character. The ash woods quiver; the leaves take on a kind of dull whitish hue, and stand out against the purple background of cloud, and rustle and flutter; the crowns of the great birches begin to rock, and tufts of dry grass fly across the road. The water and white-breasted swallows circle about the britchka, and fly beneath the horses, as though with the intention of stopping us; daws with ruffled wings fly sideways to the wind: the edges of the leather apron, which we have buttoned up, begin to rise, and admit bursts of moist wind, and flap and beat against the body of the carriage. The lightning seems to flash in the britchka itself, dazzles the vision, and for a moment lights up the gray cloth, the border gimp, and Volodya's figure cowering in a corner. At the same moment, directly above our heads, a majestic roar resounds, which seems to rise ever higher and higher, and to spread ever wider and wider, in a vast spiral, gradually gaining force, until it passes into a deafening crash, which causes one to tremble and hold one's breath involuntarily. The wrath of God! how much poetry there is in this conception of the common people!

“The wheels whirl faster and faster. From the backs of Vasili and Philip, who is flourishing his reins, I perceive that they are afraid. The britchka rolls swiftly down the hill, and thunders over the bridge of planks. I am afraid to move, and momentarily await our universal destruction.

“Tpru! the trace is broken, and in spite of the unceasing, deafening claps of thunder, we are forced to halt upon the bridge.

“I lean my head against the side of the britchka, and, catching my breath with a sinking of the heart, I listen despairingly to the movements of Philip's fat black fingers, as he slowly ties a knot, and straightens out the traces, and strikes the side horse with palm and whip-handle.

“The uneasy feelings of sadness and terror increase within me with the force of the storm; but when the grand moment of silence arrives, which generally precedes the thunder-clap, these feelings had reached such a point, that, if this state of things had lasted a quarter of an hour, I am convinced that I should have died of excitement. At the same moment, there appears from beneath the bridge a human form, clothed in a dirty, ragged shirt, with a bloated senseless face, a shaven, wagging, totally uncovered head, crooked, nerveless legs, and a shining red stump in place of a hand, which he thrusts out directly at the britchka.

“‘Ba-a-schka!1 Help-a-cripple-for-Christ's-sake!’ says the beggar, beginning to repeat his petition by rote, in a weak voice, as he crosses himself at every word, and bows to his very belt.

“I cannot describe the feeling of chill terror which took possession of my soul at that moment. A shudder ran through my hair, and my eyes were riveted on the beggar, in a stupor of fright.

“Vasili, who bestows the alms on the journey, is giving Philip directions how to strengthen the trace; and it is only when all is ready, and Philip, gathering up the reins, climbs upon the box, that he begins to draw something from his side pocket. But we have no sooner started than a dazzling flash of lightning, which fills the whole ravine for a moment with its fiery glare, brings the horses to a stand, and is accompanied, without the slightest interval, by such a deafening clap of thunder that it seems as though the whole vault of heaven were falling in ruins upon us. The wind increases; the manes and tails of the horses, Vasili's cloak, and the edges of the apron, take one direction, and flutter wildly in the bursts of the raging gale. A great drop of rain fell heavily upon the leather hood of the britchka, then a second, a third, a fourth; and all at once it beat upon us like a drum, and the whole landscape resounded with the regular murmur of falling rain. I perceive, from the movement of Vasili's elbow, that he is untying his purse; the beggar, still crossing himself and bowing, runs close to the wheel, so that it seems as if he would be crushed. ‘Give-for-Christ's-sake!’ At last a copper groschen flies past us, and the wretched creature halts with surprise in the middle of the road; his smock, wet through and through, and clinging to his lean limbs, flutters in the gale, and he disappears from our sight.

“The slanting rain, driving before a strong wind, poured down as from a bucket; streams trickled from Vasili's frieze back into the puddle of dirty water which had collected on the apron. The dust, which at first had been beaten into pellets, was converted into liquid mud, through which the wheels splashed; the jolts became fewer, and turbid brooks flowed in the ruts. The lightning-flashes grew broader and paler; the thunder-claps were no longer so startling after the uniform sound of the rain.

“Now the rain grows less violent; the thunder-cloud begins to disperse; light appears in the place where the sun should be, and a scrap of clear azure is almost visible through the grayish-white edges of the cloud. A moment more, and a timid ray of sunlight gleams in the pools along the road, upon the sheets of fine, perpendicular rain which fall as if through a sieve, and upon the shining, newly washed verdure of the wayside grass.

“The black thunder-cloud overspreads the opposite portion of the sky in equally threatening fashion, but I no longer fear it. I experience an inexpressibly joyous feeling of hope in life; which has quickly taken the place of my oppressive sensation of fear. My soul smiles, like Nature, refreshed and enlivened.”

24. And for modesty, too, the literatures of England and Russia furnish instructive comparisons. Russia has no autobiographies of note. Men there were too busy with their art to have much time left to think of themselves. Turgenef writes Reminiscences, but only of others, and not of himself; and when he speaks of his own past, it is only incidentally, and with the delicacy of a maiden. Tolstoy gives, indeed, an autobiography as sincere as Rousseau's and as earnest as Mill's, but only because he believes that an account of the spiritual struggles he went through would be helpful to other strugglers with the terrible problems of life. But of their personal history there is seldom more than a trace found. Compare with this the autobiographies of Gibbon, Leigh Hunt, Mill, or even the Reminiscences of Carlyle, and the widely-branching outpourings of Ruskin in his autobiographical sketches. Not that the English over-estimate their own worth and importance, but the Russians seem to have the instinctive sense of measure in personal matters.

25. Much of this purity of taste is due to a singular circumstance in its literary history. Unlike other countries, in Russia, for a long time, literature has been the favorite solely of the educated and wealthy classes. Almost all the great names of Russian literature, Pushkin, Lermontof, Hertzen, Turgenef, Zhukofsky, Griboyedof, Karamzin, Tolstoy, were aristocrats, if not always by birth, at least by surroundings. The men of letters sprung from the people, nourished by the people, living among the people, the Burnses, the Bérangers, the Heines are unknown in Russia. I have already stated that originality must not be looked for on Russian soil; that Russian literature is essentially an imitative literature in its forms, hence imitative force must have time to look about, examine, copy, and for this leisure, wealth is necessary.

26. This absence of originality has thus proved a source of blessing to Russian literature which well-nigh makes up the loss. For literature thus being in the hands of men of leisure, free from the struggle for bread, was never governed in Russia by the law of supply and demand, and the dollar never became, as with us, the potent, even though the temporary arbiter of its destinies. Hence the singular purity of Russian literature in point of style. Dickens needs the dollars, and he therefore spins out his satires to a length of distance to be traversed only by seven-league boots, and in verbosity is equalled only by Thackeray. Gogol, however, not only compresses his chapters, but even burns the whole second part of his masterpiece, “Dead Souls,” as unworthy of his best art. George Eliot, writing for a standard which requires three volumes for each novel, must fill her story with all manner of description which does not describe, and reflection which does not reflect; but Turgenef files and files until he is reproached more for omitting too much than for adding too much. And America's greatest living writer (I say greatest, because he is purest in spirit, gentlest in heart, and freest in mind) can still go on from year to year producing one novel annually with the regularity of a baker's muffin at breakfast. Compare with this his own master, Tolstoy, who for months forsakes his masterpiece, “Anna Karenina,” because of a fastidious taste! Hence the question why Mrs. Astor never invites to her table literary men, which agitated them recently, could not have even been asked in Russia. Such a question is only possible in a country where the first question a publisher puts of a book is not whether it is good, but whether it is likely to pay.

27. Faithfulness of labor and finish of form are therefore characteristic of whatever has any reputation in Russia; and as works of art, there are few works of the Russian masters that are not veritable masterpieces. I say this with confidence of Turgenef, Tolstoy, Gogol, and Pushkin; but I think this remark would hold even of the lesser lights of Russian literature. A sincerity, a truthfulness, a realness, is thus found in Russian literature, which makes it be a thing of beauty instead of doing some deeds of beauty. On reading “Uncle Tom's Cabin,” you involuntarily ask, “What effect has this book had on slavery in America?” On reading Turgenef's Memoirs of a Sportsman, though it accomplished as much for the serf, you no longer ask, “What has the book done for the serf?” You do not think of the serf any more now that he has ceased to be. But you do think of the innumerable things of beauty that roll out from his pages before you as if from a kaleidoscope. And if to be is greater than to do, then Russian literature is truly original, even though its forms be borrowed; since instead of seeming it is, and whatever truly is, is original.

28. From this sincerity of Russian writers comes the third great virtue of Russian literature, a virtue possessed as yet by other literatures in but a small degree. The Russian writer is first of all in earnest, and he has no time to give to mere entertainment, mere amusement. The Goldsmiths with their Bees and their Citizens of the World, the Addisons with their Spectators, nobly writ though these be, yet written mostly with no higher purpose than to make the breakfast-roll glide down the throat more softly, – these exist not in Russia. Things of beauty, things of entertainment, like Addison's Essays, are indeed found in Russia; but not for entertainment alone were these writ, hence not in the strain of mirth. Rather are they writ with the blood of the heart; for to the Russian, “Life is real, life is earnest,” not a mere pastime, and it was given to a Russian painter to make the all-known but singularly-forgotten observation that Christ never – laughed!

29. But while the native endowment of the soul, its spiritual capital, is the chief guide of the fate of literature, other forces also affect its course, the chief among which is the political government of the people. In most countries the influence of government upon literature has been slight. Shakespeare's plays, Milton's Paradise, were not affected by the political struggles of England. The sole writing of Milton which was affected by English politics, his prose, belongs to literature only in so far as it throws light on the author of Paradise Lost. Dante's Divine Comedy, charged though it be with the political electricity of his times, was but little affected by the state of government. In other countries the government of the people was as much itself an effect of the native endowment of the soul as its literature; and government and literature flowed therefore side by side, in two parallel streams, seldom interfering with each other's course. In Russia, however, government has extended a powerful influence on literature, and the most marked effect of its influence is the short-livedness of most Russian authors. The calm, peaceful existence of the literary man has already been sung by Carlyle as a life-lengthener. In Russia, however, the same fatality which has pursued its political rulers has also pursued its spiritual rulers; and as most conquerors have died an unnatural death, so most writers have died an unnatural death, or only after an unnatural life. The witticism of Mark Twain, that the bed must be a most fatal place, since most people die in bed, is not applicable to Russian emperors and Russian writers. Few of them can be said to have died in their beds. Griboyedof is assassinated; Pushkin and Lermontof are murdered; Gogol is found dead from bodily starvation, and Byelinsky is found dead from spiritual starvation; Batushkof dies insane; Dostoyefsky and Chernishefsky are in prison the best years of their lives; Turgenef can find the length of his days only in exile, and Tolstoy the length of his in ploughing fields. For such a strange disharmony in the lives of Russian men of letters, the government is largely responsible. An autocracy which feels itself called to wrap literature tightly in swaddling-clothes, and establishes a censorship which does not shrink even from making verbal changes in the works of the artist to improve his style, can accomplish little more than the shortening of literary lives. For literature is a flower which can only wither at the touch of unhallowed hands, and the rude hands of the censor are far from being hallowed.

30. Hence Russian literature not only is a mere fragment, a mere brick of the vast edifice which it is capable of becoming; it is even bound to remain a mere fragment for a long time to come. For as Socrates lived in Plato, Plato in Aristotle, and Aristotle in the Schoolmen, as Lessing lived in Goethe, Goethe in Heine, and Heine in young Germany, so great literary fathers reappear in the progeny of the next generation; the reproduction is indeed oft puny enough, still the reproduction is there. But in Russia, while Pushkin lived in Gogol, and Gogol in Turgenef, the generation which was to inherit the kingdom left by Turgenef and Tolstoy is now buried in fortresses and dungeons. And as in America mammon has so eaten away literary aspiration as to leave Emerson and Hawthorne, Prescott and Motley, intellectually childless, so in Russia, autocracy has so eaten away the literary material as to leave the great masters childless.

31. Fortunately, though deprived by despotism of all power of propagation on Russian soil, the noble spirit of Russian literature has by a force I cannot but call divine been allowed to be propagated on foreign soil; and if the literature of the west, which is now stagnating in the pools of doubt, irreverence, mammon, and cold intellectualism, misnamed culture, is to be purified, the purification must come from the breath of Life which blows from Russia. This is the true meaning of the present craze for Russian authors. There is a force in them which the mass instinctively recognizes as divine; it feels for it, gropes for it, and the Devil, as usual, is the first to seize for his purposes whatever noble impulse comes over men, and this search for the divine of the mass becomes a sham, a fashionable craze. Hence the rage, the boom. This is the inevitable stage of falsehood through which every noble aspiration must pass. By and by the stage of truth must come, and come it shall, in due time. Russian authors will then be read not because it is the fashion and the craze, but because they have a message from the very heavens to deliver unto him that hath eyes to see and ears to hear: the message of sincerity, the message of earnestness, the message of love. Then will have been reached the stage of truth.

32. Out of this crampedness of Russian literature by government developed that virtue of its masters, which with their sincerity and simplicity, or moderation, forms a most beautiful trinity of graces; I mean their freedom. You will indeed hear full many a yard-stick critic as he goes about with his load of pigeon-holed boxes to take measure of each author, and label him, and duly relegate him to convenient pigeon-hole, – such critic you will hear discourse much about classicism, and romanticism, and realism, and of their prevalence at different times in Russian literature. Believe it not! The Russian author who is at all worth classifying is slave of no school; he is free, for he is a worshipper of the truth which alone maketh men free, he is a school unto himself. Is Gogol a realist? He gives you indeed the reality, but he breathes into it a beauty only visible to idealizing eyes. Is Turgenef a realist? When thrilled with the unspeakable beauty of the sky, he depicts it so as to realize for you the ideal. And when Tolstoy is thrilled with a moral emotion, he depicts it so as to idealize the real for you. The Russians thus refuse to be classified. And they belong to only one class, – the class of those that cannot be classified.

33. Thus has it come to pass that the west, to which Russian literature owes its nourishment, is now in its old age to be nourished by its foster child. The child is to become the father of the man; and Russian literature is henceforth to be the source of the regeneration of the western spirit. As the future fighters for freedom will have to look to the Perofskayas, to the Bardines, and the Zassulitshes, and to the unnamed countless victims of the Siberian snow-fields for models of heroism, so methinks henceforth writers must look to the Russians for models in their art: to Gogol for pure humor, to Turgenef for the worship of natural beauty, to Tolstoy for the worship of moral beauty.

LECTURE II.

PUSHKIN

1. I have stated in the first lecture that I should treat of Pushkin as the singer. Pushkin has indeed done much besides singing. He has written not only lyrics and ballads but also tales: tales in prose and tales in verse; he has written novels, a drama, and even a history. He has thus roamed far and wide, still he is only a singer. And even a cursory glance at his works is enough to show the place which belongs to him. I say belongs, because the place he holds has a prominence out of proportion to the merits of the writer. Among the blind the one-eyed is king, and the one-eyed Pushkin – for the moral eye is totally lacking in this man – came when there as yet was no genuine song in Russia, but mere noise, reverberation of sounding brass; and Pushkin was hailed as the voice of voices, because amidst the universal din his was at least clear. Of his most ambitious works, “Boris Godunof” is not a drama, with a central idea struggling in the breast of the poet for embodiment in art, but merely a series of well-painted pictures, and painted not for the soul, but only for the eye. His “Eugene Onyegin” contains many fine verses, much wit, much biting satire, much bitter scorn, but no indignation burning out of the righteous heart. His satire makes you smile, but fails to rouse you to indignation. In his “Onyegin,” Pushkin often pleases you, but he never stirs you. Pushkin is in literature what the polished club-man is in society. In society the man who can repeat the most bon-mots, tell the most amusing anecdotes, and talk most fluently, holds the ear more closely than he that speaks from the heart. So Pushkin holds his place in literature because he is brilliant, because his verse is polished, his language chosen, his wit pointed, his prick stinging. But he has no aspiration, no hope; he has none of the elements which make the writings of the truly great helpful. Pushkin, in short, has nothing to give. Since to be able to give one must have, and Pushkin was a spiritual pauper.

На страницу:
2 из 3