bannerbanner
On The War In Africa
On The War In Africa

Полная версия

On The War In Africa

Язык: Английский
Год издания: 2020
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Gaius Julius Caesar

UUID: 74c2896b-78e8-4b22-a8bc-c0752899a9b5

This ebook was created with StreetLib Write

http://write.streetlib.com

CONTENT OF THE BOOK

On the War in Africa

The book contains the english translation and the Latin original of De Bello Africo or Bellum Africo, a work written by a lieutenant of Caesar that narrates the difficult war of 46 BC. in today's Tunisia.

In this volume we added an antefacto that you can find in De Bello Civili of Julius Caesar useful to understand the whole story.

GBL CATALOG

e-Books

Foro Barbarico

1 - Historia Langobardorum - Paulus Diaconus - Latino (IT) - ISBN 9788822856029

2 - Storia dei Longobardi - Paolo Diacono - Italiano - ISBN 9788822882547

3 - Edictum Rothari Regis - Scriptorium di Bobbio - Latino (IT) - ISBN 9788827504161

4 - Editto di Rotari - Scriptorium di Bobbio - Italiano - ISBN in lavorazione

5 - Origo Gentis Langobardorum - Re Rotari - ISBN 9788822814661

6 - Chronicon Gentis Langobardorum - Andrea da Bergamo - ISBN 9788822812841

7 - Codicis Gothani - Anonimo cavaliere Franco - ISBN 9788826464893

22 - Costituzione - Giustiniano - Latino - ISBN In lavorazione

23 - Costituzione - Giuistiniano - Italiano - ISBN …

Foro Ellenico

1 - Iliade - Omero - Greco Antico - ISBN 9788832502022

2 - Iliade - Vincenzo Monti - Italiano - ISBN 9788834182192

3 - Odissea - Omero - Greco Antico - ISBN 9788832533460

4 - Odissea - Omero - Italiano - ISBN …

Foro Italico

1 - Le Grazie - Ugo Foscolo - ISBN 9788829584000

2 - I Sepolcri - Ugo Foscolo - ISBN in lavorazione

3 - Confessioni di un Italiano - Ippolito Nievo - ISBN 9788835356738

4 - Il Milione - Martco Polo - ISBN in lavorazione

Foro Latino

1 - De Bello Gallico - Gaius Iulius Caesar - Latino (IT) - ISBN 9788827516478

2 - Sulla Guerra in Gallia - Gaio Giulio Cesare - Italiano - ISBN 9788899163556 (Fermento Editore)

3 - De Bello Civili - Gaius Iulius Caesar - Latino (IT) - ISBN 9788827567807

4 - Sulla Guerra Civile - Gaio Giulio Cesare - Italiano - ISBN 9788834167359

5 - Sulla Guerra Alessandrina - Gaio Giulio Cesare - Italiano - ISBN 9788827565667

6 - De Bello Africo - Gaio Giulio Cesare - Italiano - ISBN 9788827539668

7 - De Bello Hispanico - Gaio Giulio Cesare - Italiano - ISBN 9788827573792

8 - Bellum Civili - Gaius Iulius Caesar - Latino (IT) - ISBN 9788834176948

9 - Sulla Guerra Civile Romana - Gaio Giulio Cesare - Italiano - ISBN 9788835349815

10 - Eneide - Virgilio - Latino (IT) - ISBN 9788832587180

11 - Eneide - Virgilio - Italiano - ISBN in lavorazione

12 - Storia di Roma - Tuto Livio - Latino - ISBN in lavorazione

13 - Storia di Roma - Tuto Livio - Italiano - ISBN in lavorazione

14 - Le vite dei Cesari - Svetonio - Latino - ISBN in lavorazione

15 - Le vite dei Cesari - Svetonio - Latino - ISBN …

Arena Letteraria

1 - Non Farti Male - Alessandro Lepri - ISBN 9788826016917

TRADUZIONI - TRANSLATION

English

Barbaric Forum

1 - Historia Langobardorum - Paulus Diaconus - Latin (EN) - ISBN 9788835402640

2 - History of the Lombard Peoples - Paul The Deacon - English (EN) - ISBN 9788835404675

5 - Origo Gentis Langobardorum - Re Rotari - Latin (EN) - ISBN 9788827527665

Forum Latino

4 - On The Civil War - Gaio Julio Caesar - English text - ISBN

5 - On The Alexandrian War - Gaio Julius Caesar - English and Latin text - ISBN 9788835404064

6 - On The African War - Gaio Julius Caesar - English and Latin text - ISBN

7 . On The Spanish War - Gaio Julius Caesar . English and Latin text - ISBN

Français

1 - Historia Langobardorum - Paulus Diaconus - Latin (FR) - ISBN 978882287964

2 - …

5 - Origo Gentis Langobardorum - Re Rotari - Latin (FR) - ISBN 9788827531433

Deutsch

1 - Historia Langobardorum - Paulus Diaconus - Latin (DE) - ISBN 9788873041740

2 - Geschichte der Langobarden - Paul Warnefried - Deutsch - ISBN in lavorazione

5 - Origo Gentis Langobardorum - Re Rotari - Latin (DE) - ISBN 9788827534892

Português

1 - Historia Langobardorum - Paulus Diaconus - Latino (PR) - ISBN 9788873040224

2 - Historias dos Lombardos - Paolo Diacono - Português - ISBN 9788873043164

5 - Origo Gentis Langobardorum - Re Rotari - Latino (PR) - ISBN 9788827524541

中国 (Cinese)

1 - Historia Langobardorum - Paulus Diaconus - 拉丁 (CI) - ISBN in lavorazione

2 - 伦巴德人的故事-伦巴第史 (Storia dei Longobardi) - Paolo Diacono - 中国 - ISBN 9788873046462

5 - 伦巴第人的起源 (Origo Gentis Langobardorum) - Re Rotari - Latin (CI) - ISBN 9788828336730

LIBRI - BOOKS

1 - Historia Langobardorum - Paulus Diaconus - ISBN 9788822898722

2 - Storia dei Longobardi - Palo Diacono - ISBN 9788826053431

​ON THE WAR IN AFRICA

De Bello Africo

Anonymous officer

of

Gaius Julius Caesar

Text in English and Latin

English edition

eBook

Latin forum

Volume 6

GBL Great Latin Library

Website: www.grandebibliotecalatina.com

BOOK OPTIMIZED FOR THE BLIND AND BLIND PEOPLE

On the cover a freely inspired image of battle with elephants

PREFACE

If you know the book, you can safely skip the introduction.

​AUTHOR
​WHAT IS DE BELLO AFRICO

​ON THE WAR IN AFRICA

De Bello Africo

Gaius Julius Caesar

English text

PROLOGUE

Second book on Civil War

23.

At the same time in Sicily, Caio Scribonio Curione, underestimating the militias of Publio Azzio Varo, left for Africa with only two of the four legions that Caesar had entrusted to him and with only 600 knights; after two days and three nights of navigation he landed in a place called Anguillaria which was 22000 steps (15.5 km) from Clupea, which in summer offers a discreet anchorage closed as it is by two high promontories. There, near Clupea was Lucius Caesar (Son) with the 10 warships that had been drawn ashore in Utica after being used against pirates and that Publius Azzio had rearmed for the present war; these, fearing for the greater number of the ships of Caio Scribonio Curione, left the deepest sea and reached the nearest beach with a trireme with protections, and abandoned it on the beach to flee to Adrumeto by land. Adrumeto was defended by C. Considio Longo who had a legion; the other ships of Lucius Caesar, after his escape, also repaired in Adrumeto. The Quaestor Marcio Rufo who was in charge of the 12 warships that Caio Curione had brought from Sicily as escort for the cargo ships; while searching for Lucius Caesar's ships, he saw the trireme abandoned on the shore, towed it and with that prey returned to Caius Scribonius Curio.

24.

Curion sent Marcio Rufo with his ships to Utica while he and the army continued for two days to the Bagrada River, where he left the lieutenant Caio Caninio Rebilo with the legions while he, with the cavalry, continued to Utica to view the camp Cornelius, a place deemed very suitable for the camp. This was a hill overlooking the sea, steep and steep but which nevertheless had a slightly gentler slope on the side facing the city of Utica. From there, in a straight line, the city was just over 1000 steps (750 m), but since there was a source, the sea crept in for a long stretch creating a marshy area of stagnant water, so that to reach the city you had to make a 6 mile (9 Km) wide tour.

25.

Exploring the place, Caio Curione saw the field of Publio Azzio Varo leaning against the city walls at that gate called Belica; it was well protected both by the city walls and by the city theatre which stood in front of the city; its foundations were imposing, which made access to the camp narrow. Upon observing, he realized that the streets were clogged with goods that were brought to the city from the countryside; for fear of possible riots, he then sent his cavalry to prey and plunder. To protect that convoy, Publius Azzio Varus also sent 600 Numidian knights and 4,000 infantrymen from the city, whom King Juba had sent only a few days earlier to help Utica. King Juba had ties of friendship with Pompey, who had been hosted by his father, but at the same time had a deep grudge against Caius Scribonius Curion, who when he was tribune of the plebs had promulgated and tried to pass a law that provided for the confiscation of the kingdom of Juba. The cavalry collided, and in truth the Numidians did not endure the first assault and after losing about 120 of their men took refuge in the field near the city.

At the same time, the warships arrived, Curion ordered to communicate to the approximately 200 cargo ships that were in front of Utica to direct the bow towards the Cornelio field and that he would consider those who had not fulfilled the order as enemy vessels. The intimation had its effect: all the ships laden with supplies for Utica immediately lifted the anchors and headed for their commanded place; all this gave the army a great abundance of everything.

26.

Curione returned to the camp near the Bagrada river where by acclamation of the entire army he was greeted as supreme commander. The following day he led the army near Utica but, while he was still building the camp, the knights of the guard outposts announced that huge cavalry and infantry reinforcements sent by King Juba were arriving: while on the horizon a large cloud of dust, immediately afterwards the enemy vanguard also appeared. Curione, shaken by this news, immediately sent the cavalry to support the first impact to stop the Numidian advance, while he himself quickly diverted the legions from the works and deployed them in battle order. The knights attacked before the reinforcements of Juba had time to take sides because they were prevented by luggage and by the fact that, not fearing dangers, they marched in broken ranks; so they were put to flight by ours. The enemy cavalry remained almost completely unharmed, fleeing quickly along the coast and taking refuge in the city, but many men of their infantry were killed.

27.

The following night, two centurions scattered along with 22 soldiers from their respective companies fled from the Caio Curione camp and they went to Azzio Varo. These two, whether they sincerely reported to him or pleased him with words he liked - and for that matter we all willingly believe in what we ourselves hope and want, and we think that the others also have our same hopes - reassured him that mind of all that the army was against Curion and that it would have been necessary for armies to have a parliamentary way to express these feelings. Comforted by these speeches, Publius Azzio Varus, the following morning, brought the legions out of the field and deployed them in a not great valley between the two camps, and so did Caius Curion.

28.

In the army of Publius Azzio Varo there was that Sesto Quintilio Varo already seen in Corfinio who, as mentioned above, after being left free by Caesar had come to Africa; now Caius Scribonius Curion was coming to Africa with the legions he had received from Caesar, who had also received them already formed precisely in Corfinio so that these legions, with the exception of a few replaced centurions, had the same centurias with Corfinio's handpieces.

Having the opportunity to speak, Sesto Quintilio Varo went around the ranks of Curione, urging them not to forget the oath made to Domizio Enobarbo and to him when he was their commissioner, and that is not to carry weapons against those who had the same fate and in the siege endured their own evils, and not to fight for those who with contempt called them as deserters. To these words he added few others, with the aim of arousing hope in prizes freely given by him if they had followed him and Publius Azzio Varo.

Despite these speeches, there was no reaction in the army of Curion; thus, both commanders took the army back to their respective camps.

29.

But in the field of Curione a great fear creeps into the hearts of the soldiers and is increased by the speeches between them. Each man made his own conjectures and to those heard by others he added his own. Moreover, when a rumour, even if it started from one, is transferred to another and from these to more people, it ends up that the sources of this rumour seem to be many. It was a civil war waged by a kind of men from whom they can be expected to act according to their feelings; they were legions that until recently had been in the opposing camp ... after all, these changing moods had also benefited Caesar. The town halls themselves were divided into two factions: in fact it was not Marsi and Peligni as in the previous night that made rumours, but speeches by soldiers; too big doubts were accepted as truth. And it was those characters who are used to wanting to appear like the more informed ones, who invented new ones.

30.

As a consequence of these rumours, the war council was assembled to deliberate on the general situation of the army. Some argued that an effort should be made to attack Publius Azzio Varo's camp because idleness was even more harmful to the morale of the soldiers, and that in any case it would be better to die in battle than suffer the torture of being abandoned and betrayed by one's own soldiers. Others proposed to withdraw from the field near Utica at night to take refuge in the Cornelio camp, which was more distant, and use that time to restore the soldiers' disposition, because anyway from there, if things had taken a bad turn, thanks the great availability of ships could easily have found refuge in Sicily.

31.

Gaius Curion disapproved of both proposals: one lacked courage, the other required too much; one resulted in a shameful escape while the other claimed to fight in an unfavourable position. "With what confidence," he said, "do we trust that we will be able to conquer that field which is extremely protected by the nature of the place and the fortification works? And what could happen to the morale of the soldiers if we give up attacking the field after receiving serious losses? Is not success in battle to favour the benevolence of soldiers towards their leaders and defeat to make them hateful to them? Does the change in the field still cause discontent, if not actually a disorderly escape or at least the loss of all hope? In fact it is not a good thing that good soldiers realize that their leaders do not trust them, let alone that bad soldiers are aware of being feared by leaders because this increases the cheekiness of the latter and takes away the ardour of the former ». And he added "that even if the army's bad temper were true - something that I don't think is true, and if not entirely false, at least greatly exaggerated - it would not be better, however, to conceal and hide our fear without confirming it with the our work? Besides, is it not true that, as is done with the wounds of the body, it is good to keep them hidden so as not to increase the enemy's hopes of victory? Then I leave at midnight, I don't think it's good, because at that time it is easier to betray. And in fact actions of this kind are held back by shame, in addition to the fear of the commanders; and the night is the enemy of both. For these reasons, I do not think we should have the audacity to attack the field without having hopes of victory, but not even enough fear to give it up. I therefore believe that I must examine every possibility and I am confident that I can take the most appropriate decision with you ».

32.

After dissolving the war council, Curion summoned the soldiers to the assembly, reminding them of what had happened to Corfinio, the will that Caesar had seen in them and that, with their help and example, Caesar had been able to occupy a large part of the 'Italy. He told them that "one after the other, all the municipalities have followed you and your example, moreover with good reason; Caesar has expressed very favourable and rather severe opinions about enemies about you. In fact Pompeus, taking the sign of your behaviour, without having been won in battle, left Italy. Cesare entrusted me to your loyalty, and the provinces of Sicily and Africa, very dear to him because without these you cannot defend Rome and Italy. There are those who urge you to rebel against us; what is more desirable for them than in one fell swoop overwhelm us with a wicked gesture and tie you to them? Or what can their anger towards you more than induce you to deceive those who are grateful to you and feel they owe you, to put you in the hands of those who believe they have lost because of you? Have you not heard of Caesar's exploits in Spain? Two fleeing armies, two defeated generals and two subdued provinces; this is what Caesar has done in 40 days. Do you believe that those who could not resist when their forces were intact, can do so now that they are in ruins? And you who followed Caesar when the victory was still uncertain, now that the fate of the war seems decided and you should take the prize of your service, will you follow the wind? They tell of having been abandoned and betrayed by you and remind you of the first oath made to Domizio Enobarbo, but were you to abandon him, or he to abandon you? Is it not true that he abandoned you when you were ready to die for him too? And isn't it still true that it was he who secretly tried to save you? And that then, betrayed by him, you were instead saved by the clemency of Caesar? How could the one who, having thrown away the bundles and the command, fallen as a private prisoner citizen, keep you bound by an oath? Absurd, then, to ask you to despise this new oath to respect what dissolved with the capitulation of the commander, who also lost civil rights.

I believe, however, that you are happy with Caesar but unhappy with me; I do not intend to tell you now about my merits towards you, which are in any case inferior to what I would like and which you expect, but in any case the soldiers usually request the prize of their labours always at the end of the war and I am sure that you do not even doubt which Sara. But anyway, why should I keep my zeal in fulfilling my duties as commander and my luck in war, given how things are right now? Do you regret that I transported the army here without losing a single ship and that in the first assault we defeated the enemy fleet? That twice in two days he defeated the enemy in a cavalry battle? That he has stolen 200 enemy cargo ships in the port and in the gulf, removing most of their supplies and preventing their supply both by land and by sea? So will you lose this fortune of your commander in the war to follow Corfinio's shame, his escape from Italy, the surrender of Spain, which are signs of how the African war will end? As far as I am concerned, I wanted to be called a soldier of Caesar; you have given me the title of supreme commander, but now you have repented. For you I renounce these benefits; give me back my name, therefore, that you don't seem to have given me this honour to insult me ».

33.

The soldiers, shaken by this speech, interrupted him continuously while he was speaking; it was evident that they could hardly bear the suspicion of treason, then while he was moving away from the assembly, they urged him to have courage and to attack in any place, so that they could show their loyalty and courage. As a consequence of this assembly, having changed the opinion and will of all, with the general consent of Caius Scribonius Curius chose to try his luck in battle as soon as the occasion arose. The next day he took out the army and deployed it in the same place where they had lined up a few days before. Even Publius Aztius Varus did not miss an opportunity to provoke the enemies and fight in a favourable position, so he went out with his army and took a stand.

34.

As has been said above, between the two camps there was a valley not very wide but with fairly steep ridges, and both commanders deployed the army in a favourable position waiting for the other's militia to find the ardour to cross it. Meanwhile, on the left side of Publio Azzio Varo you could see all his cavalry, mixed with light infantrymen, descending into the valley; against them, Curione launched his cavalry assisted by two cohorts of Marrucini. The enemy cavalry did not resist at the first impact, and immediately, with a loose bridle, went to take refuge behind the lines; the light infantry, abandoned to itself, was surrounded and annihilated. Azzio Varo's army, facing that side, could see the annihilation of their companions; then Rebilo, already Caesar's lieutenant whom Curione had brought with him from Sicily knowing his great military experience, said: "Curione, look at the enemy: he is terrified! Why do you delay and not take advantage of the occasion?". Then Curione, after having said only a few words to his men to remember what they had promised him the day before, ordered to follow him, and in front of everyone he leapt forward. The valley was so steep that the first ones could advance almost only with the help of their comrades, but Azzio Varo's soldiers, terrified of having seen the escape and the massacre of their comrades, didn't think at all to resist, but they were afraid to find themselves surrounded by the cavalry. So it happened that, before firing a few arrows or our people came to them, the whole of Varo's camp turned its back and sought refuge in its own camp.

35.

During the escape of the enemy army, a Peligno called Fabio who had one of the lowest ranks in the army of Curione, having reached the front ranks of the army of Azzio Varo, began to call him by name out loud as if he were one of his men who wanted to warn him about something or talk to him. Varo, hearing himself called like that several times, stopped and asked him who he was and what he wanted; Fabio drew his sword and threw a blow at Varo's side that if he had scored he would have killed him, but Varo managed to dodge the blow by raising the shield. Fabio, finding himself surrounded by Varo's soldiers who were nearby, was killed.

The gates of the enemy camp were soon obstructed by the multitude of fugitives who tried to escape in a disorderly manner, so that access was prevented. More soldiers died there without any war wounds than in battle or escape, so that they risked being driven from their camp.

Some of ours, continuing the race, headed towards the city, but both the nature of the city defences and the fortifications, in addition to the fact that the soldiers of Curione, armed for battle, were without the necessary tools, could not attack the field. So Curione brought the army back to its camp with all its men unharmed, except for Fabio, while the enemies had about 600 dead and about a thousand wounded. After Curione had abandoned the battlefield, all the wounded and those who pretended to be for fear, took refuge inside the city. Azzio Varo himself, noticing the terror that permeated his men, left a trumpeter and a few tents in the camp to deceive the enemy, around midnight and in silence, brought the entire army back to the city.

36.

The next day Curion began the siege of Utica and the construction of a rampart around it. There were many people in the city who were not accustomed to war, since they had enjoyed a long period of peace; moreover, the Roman citizens were very favourable to Caesar because of some benefits received from him, and the same was true of the other social classes of the city. The two previous battles had generated great terror in the city, so that everyone spoke of surrender, and the citizens treated with Publius Aztius Varo to avoid being too obstinate so as to cause the ruin of all. During these negotiations, messengers of King Juba came to the city to exhort him to defend the city, because he was now near with a great number of troops; the news comforted the upset hearts of the citizens.

На страницу:
1 из 2