bannerbanner
Wood Rangers: The Trappers of Sonora
Wood Rangers: The Trappers of Sonora

Полная версия

Wood Rangers: The Trappers of Sonora

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 8

At this extortionate demand the stranger allowed a bitter oath to escape him, but made no answer.

“I know well,” continued Pepé, “that I am asking too little. If my captain has three times my pay, of course he has three times less need of money than I, and therefore I have the right to triple the sum he has received; but as the times are hard, I hold to my original demand – forty onzas.”

A terrible struggle betwixt pride and apprehension appeared to be going on in the bosom of the stranger. Despite the coldness of the night the perspiration streamed over his brow and down his cheeks. Some imperious necessity it was that had led him into this place – some strange mystery there must be – since the necessity he was now under tamed down a spirit that appeared untamable. The tone of jeering intrepidity which Pepé held toward him caused him to feel the urgency of a compromise; and at length plunging his hand into his pocket he drew forth a purse, and presented it to the carabinier.

“Take it and go!” he cried, with impatience.

Pepé took the purse, and for a moment held it in his hand as if he would first count its contents.

“Bah!” he exclaimed, after a pause, “I’ll risk it. I accept it for forty onzas. And now, señor stranger, I am deaf, dumb, and blind.”

“I count upon it,” coldly rejoined the unknown.

“By the life of my mother!” replied Pepé, “since it’s not an affair of smuggling I don’t mind to lend you a hand – for as a coast-guard, you see, I could not take part in anything contraband – no, never!”

“Very well, then,” rejoined the stranger, with a bitter smile, “you may set your conscience at rest on that score. Guard this boat till my return. I go to join my men. Only whatever happens – whatever you may see – whatever you may hear – be, as you have promised, deaf, dumb, and blind.”

As he uttered these words the stranger sprang out of the boat, and took the road leading to the village. A turning in the path soon bid him from the sight of the coast-guard.

Once left to himself, Pepé, under the light of the moon, counted out the glittering contents of the purse which he had extorted from the stranger.

“If this jewel is not false,” muttered he to himself, “then I don’t care if the government never pays me. Meanwhile, I must begin to-morrow to cry like a poor devil about the back pay. That will have a good effect.”

Chapter Three

The Alcalde and his Clerk

It is not known how long Pepé remained at his post to await the return of the stranger: when the cock was heard to crow, and the aurora appeared in the eastern horizon, the little bay of Ensenada was completely deserted.

Then life began to appear in the village. The dark shadows of the fishermen were seen upon the stair-like street, descending to the mole; and the first beams of the morning lit up their departure. In a few minutes the little flotilla was out of sight; and at the doors of the cottages the women and children only could be seen, appearing and disappearing at intervals.

Among these wretched hovels of the village, there was one dwelling of greater pretensions than the rest. It was that of the alcalde, Don Ramon Cohecho of whom we have already spoken. It alone still kept its doors and windows closed against the morning light.

It was full day, when a young man, wearing a high-crowned beaver hat, – old, greasy and shining, like leather – walked up to the door of the alcalde’s mansion. The limbs of this individual were scantily covered with a pair of pantaloons, so tightly fitting as to appear like a second skin to his legs, so short as scarce to touch his ankles, and of such thin stuff as to ill protect the wearer from the sharp air of a November morning. The upper half of this individual was not visible. A little cloak, of coarse shaggy cloth, known as an esclavina, covered him up to the very eyes. In the manner in which he so carefully guarded the upper part of his person with this pinched mantle, at the expense of his thighs and legs, an observer might have supposed that he was perfectly content with his pantaloons. Appearances, however, are often deceptive; for in truth the ambition of this youth; whose unsteady glance, miserable aspect, and a certain smell of old papers about him, proclaimed to be un escribano– his everyday dream was to have a pair of pantaloons entirely different from his own – in other words, a pair with long ample legs, of good wide waist, and made out of fine broadcloth. Such a pair would render him the most satisfied man in the world.

This young man was the right hand of the alcalde – his name Gregorio Cagatinta.

On reaching the door, he gave a modest knock with his horn ink-bottle, which he carried hanging to his button. The door was opened by an old housekeeper.

“Ah! it is you, Don Gregorio?” cried the housekeeper, with that superb courtesy so peculiar to the Spaniards – that even two shoeblacks on meeting lavish upon each other the epithet Don, as if each were a grand noble.

“Yes, it is I, Doña Nicolasa,” replied Gregorio.

Santisima Virgen! – since it is you, then I must be late, and my master will be waiting for his pantaloons that are not yet aired. Take a seat, Don Gregorio: he will soon be down.”

The chamber into which the notary’s clerk had been introduced would have been a large one, had it not been for the singular conglomeration of objects with which it was more than half filled. Nets of all sizes, masts, yards, and rudders of boats, oars, sails of every kind – both square and lateen – woollen shirts worn by sailors or fishermen, and a variety of other marine objects, were placed pellmell in every corner of the room. Notwithstanding, there was space enough left to hold three or four chairs around a large oaken table, upon which last stood a large cork ink-stand, with several goose-quill pens; with some sheets of half dirty paper placed ostentatiously around it to awe the visitors, who might have business with the alcalde.

The presence of this odd assortment of objects, it would have been difficult for a stranger to explain – though there was no mystery about it. The fact is, that besides his official character as first magistrate, the alcalde had another rôle which he played, of rather an unofficial character. He was the pawnbroker of the place – that is, he lent out money in small sums, charging a real for every dollar by the week – in other words, a simple interest of twenty per cent, by the month, or two hundred and fifty per cent, per annum! His clients being all fishermen, will account for the nautical character of the “pledges” that filled the chamber of audience.

Cagatinta scarce deigned to cast a look at this miscellaneous collection of objects. Had there been a pair of pantaloons among them, it might have been different; for to say the truth, the probity of Don Gregorio was scarce firm enough to have resisted so strong a temptation as this would have been. The notary’s clerk was not exactly of that stuff of which honest men are composed. Nature, even in its crimes, does not leap to grand villainies at once; it proceeds from less to greater; and Cagatinta, though still but young, was yet capable of a little bit of “cribbing.”

Don Ramon was not long in coming out of his sleeping-room. In a little while he showed his jovial face at the door of the audience chamber.

He was a person of portly and robust figure; and it was easily seen that one leg of his ample pantaloons would have been sufficient to have made a pair for the thin limbs and meagre body of the escribano.

Por Dios! Señor alcalde,” said the clerk, after having exchanged with his superior a profusion of matinal salutations, “what a splendid pair of pantaloons you have on!”

From the alcalde’s answer, it was evident that this was not the first time that Cagatinta had made the remark.

“Ah! Gregorio, amigo!” replied he, in a tone of good-humour, “you are growing tiresome with your repetitions. Patience, patience, señor escribano! you know that for the services you are to render me – I say nothing of those already rendered – I have promised you my liver-coloured breeches, which have been only a very little used: you have only to gain them.”

“But what services are to gain them, señor alcalde?” inquired the clerk, in a despairing tone.

“Eh – Dios! – who knows what – patience, amigo! Something may turn up all at once, that will give you that advantage over me. But come! let us to business – make out the deed of appropriation of the boat of that bad pay, Vicente Perez, who under pretence that he has six brats to feed, can’t reimburse me the twenty dollars I have advanced him.”

Cagatinta drew out from his little portfolio a sheet of stamped paper, and sitting down by the table proceeded to execute the order of the magistrate. He was interrupted by a hurried knocking at the outer door – which had been closed to prevent intrusion.

“Who dare knock in that fashion?” sharply inquired the alcalde.

Ave Maria purisima!” cried a voice from without.

Sin pecado concebida!” replied at the same time the two acolytes within.

And upon this formula, Gregorio hastened to the door, and opened it.

“What on earth can have brought you here at this hour, Don Juan de Dios Canelo?” inquired the alcalde in a tone of surprise, as the old steward of the Countess de Mediana appeared in the doorway, his bald forehead clouded with some profound chagrin.

“Ah, señor alcalde,” replied the old man, “a terrible misfortune has happened last night – a great crime has been committed – the Countess has disappeared, and the young Count along with her!”

“Are you sure of this?” shouted the alcalde.

“Alas – you will only have to go up into the balcony that overlooks the sea, and there you will see in what state the assassins have left the Countess’s chamber.”

“Justice! justice! Señor alcalde! Send out your alguazils over the whole country; find the villains – hang them!”

This voice came from a woman still outside in the street. It was the femme de chambre of the Countess, who, to show a devotion which she very little felt, judged it apropos to make a great outcry as she precipitated herself into the chamber of audience.

“Ta-ta-ta, woman! how you go on!” interrupted the alcalde. “Do you think I have a crowd of alguazils? You know very well that in this virtuous village there are only two; and as these would starve if they didn’t follow some trade beside their official one, they are both gone fishing hours ago.”

“Ah, me!” cried the femme de chambre, with a hypocritical whine, “my poor mistress! – who then is to help her?”

“Patience, woman, patience!” said the alcalde. “Don’t fear but that justice will be done.”

The chamber-maid did not appear to draw much hope from the assurance, but only redoubled her cries, her excited behaviour strongly contrasting with the quiet manner in which the faithful old steward exhibited the sincerity of his grief.

Meanwhile a crowd of women, old men, and children, had gathered around the alcalde’s door, and by little and little, were invading the sanctuary of the audience chamber itself.

Don Ramon advanced towards Cagatinta, who was rubbing his hands under his esclavina, charmed at the idea of the quantity of stamped paper he would now have an opportunity to blacken.

“Now, friend Gregorio,” said the alcalde, in a low voice, “the time has come, when, if you are sharp, you may gain the liver-coloured breeches.”

He said no more; but it was evident that the escribano understood him, at least, to a certain extent. The latter turned pale with joy, and kept his eye fixed upon every movement of his patron, determined to seize the first opportunity that presented itself of winning the breeches.

The alcalde reseated himself in his great leathern chair; and commanding silence with a wave of his hand, addressed his auditory in a long and pompous speech, with that profuse grandiloquence of which the Spanish language is so capable.

The substance of his speech was as follows:

“My children! We have just heard from this respectable individual, Don Juan de Dios Canelo, that a great crime has last night been committed; the full knowledge of this villainy cannot fail to arrive at the ears of justice, from which nothing can be kept hid. Not the less are we to thank Don Juan for his official communication; it only remains for him to complete the accusation by giving the names of the guilty persons.”

“But, señor alcalde,” interrupted the steward, “I do not know them, although, as you say, my communication may be official – I can only say that I will do all in my power to assist in finding them.”

“You understand, my children,” continued the alcalde, without taking notice of what the steward had said, “the worthy Canelo by his official communication asks for the punishment of the guilty persons. Justice will not be deaf to his appeal. I may now be permitted, however, to speak to you of my own little affairs, before abandoning myself to the great grief which the disappearance of the Countess and the young Count has caused me.”

Here the alcalde made a sign to Cagatinta, whose whole faculties were keenly bent to discover what service was expected from him, by which he was to gain the object of his ambition – the liver-coloured breeches.

The alcalde continued: —

“You all know, my children, of my attachment to the family of Mediana. You can judge, then, of the grief which this news has given me – news the more incomprehensible, since one neither knows by whom, or for what reason such a crime should be committed. Alas, my children! I lose a powerful protector in the Countess de Mediana; and in me the heart of the old and faithful servant is pierced with anguish, while as a man of business I am equally a sufferer. Yes, my children! In the deceitful security, which I felt no later than yesterday, I was up to the chateau, and had an important interview with the Countess in regard to my rents.”

“To ask time for their payment,” Cagatinta would have added, for the clerk was perfectly acquainted with the alcalde’s affairs. But Don Ramon did not allow him an opportunity of committing this enormous indiscretion, which would forever have deprived him of the promised breeches.

“Patience, worthy Cagatinta!” he exclaimed hastily, so as to prevent the other from speaking, “constrain this thirst for justice that consumes you! – Yes, my children!” he continued, turning to his auditory, “in consequence of this feeling of security, which I have now cause to regret, I placed in the hands of the unfortunate Countess,” – here the voice of Don Ramon quivered – “a sum equivalent to ten years of my rents in advance.”

At this unexpected declaration, Cagatinta bounded from his chair as if stung by a wasp; and the blood ran cold in his veins when he perceived the grand blunder he had been so near committing.

“You will understand, then, my children, the terrible situation in which this disappearance of the Countess has placed me, when I tell you that I took no receipt from the lady, but this very morning was to have gone up for it.”

This revelation produced a profound sensation among the auditory; and though perhaps not one of them really believed the story, no one dared to give utterance to his incredulity.

“Fortunately,” continued the alcalde, “the word of persons worthy of credit may yet repair the mistake I have committed – fortunately there were witnesses of the payment.”

Here Cagatinta – who like water that had been a long time dammed up and had now found vent – stretched out both his arms, and in a loud voice cried out:

“I can swear to it!”

“He can swear to it,” said the alcalde.

“He can swear to it,” mechanically repeated one or two of the bystanders.

“Yes, my friends!” solemnly added Cagatinta. “I swear to it now, and should have mentioned the matter sooner, but I was prevented by a little uncertainty. I had an idea that it was fifteen years of rent, instead of ten, that I saw the alcalde hand over to the unfortunate Doña Luisa.”

“No, my worthy friend,” interrupted the alcalde in a tone of moderation, likely to produce an effect upon his auditory. “It was only ten years of rent, which your valuable testimony will hinder me from losing.”

“Yes, señor alcalde,” replied the wily scribe, determined at all hazards to deserve the liver-coloured breeches, “I know it was ten years in advance, but there were also the two years of back rent which you paid – two years of arrears and ten in advance – twelve years in all. Por Dios! a large sum it would be to have lost!”

And with this reflection Cagatinta sat down again, fancying, no doubt, that he had fairly won the breeches.

We shall not detail what further passed during the scene in the alcalde’s chamber of audience – where justice was practised as in the times of Gil Blas – long before and long after Gil Blas – for it is not very different in a Spanish law court at the hour in which we are writing.

Enough to say that the scene concluded, most of the dramatis personae, with the alcalde at their head, proceeded to the chateau, to inspect the chamber, and if possible find out some clue to the mysterious disappearance of the Countess.

Chapter Four

The Forsaken Chamber

On arriving at the chateau, the alcalde ordered the door of the Countess’s chamber to be burst in – for it was still bolted inside. On entering the apartment a picture of confusion was presented. Drawers empty, others drawn out, but only half sacked of their contents.

All this did not indicate precisely that there had been any violence. A voluntary but hurried departure on the part of the Countess might have left just such traces as were discovered. The bed was still undisturbed, as if she had not lain down upon it. This fact appeared to indicate a foreknowledge, on the part of the lady, of what was to happen – as if she had had the intention of going off, but had made no preparation until the moment of departure. The furniture was all in its place – the window curtains and those of the alcove had not been disarranged, and no traces of a struggle were to be discerned within the chamber, which contained many light fragile objects of furniture that could not fail to have been destroyed by the slightest violence.

The fetid odour of an oil lamp filled the apartment despite the cold air that came in through the open window. It was evident, therefore, that this lamp had been left alight, and had continued to burn until the oil had become exhausted.

It could not be a robbery either. A thousand articles of value, likely enough to have tempted the cupidity of robbers, were left behind both on the tables and in the drawers.

The conclusion then was that neither assassination nor burglary had taken place.

Notwithstanding all these deceptive appearances, the old steward shook his head doubtfully. The signs were sufficient to baffle his reason, which was none of the strongest, but the faithful servant could not bring himself to believe that his noble mistress would take flight in a manner so extraordinary – his good sense revolted at the thought. In his belief some crime had been committed, but how was it to be explained – since the assassin had left no traces of his guilt? The devoted Don Juan looked with a sad eye upon that desolate chamber – upon the dresses of his beloved mistress scattered over the floor; upon the cradle of the young Count, where he had so lately slept, rosy and smiling, under the vigil of his mother.

Suddenly struck with an idea, the steward advanced towards the iron balcony that fronted upon the sea – that where the window had been found open. With inquiring eye he looked to the ground below, which was neither more nor less than the beach of the sea itself. It was at no great depth below; and he could easily have seen from the balcony any traces that might have been there. But there were none. The tide had been in and out again. No trace was left on the sand or pebbles that had the slightest signification in regard to the mysterious event. The wind sighed, the waves murmured as always; but amid the voices of nature none raised itself to proclaim the guilty.

On the fair horizon only were descried the white sails of a ship, gradually passing outwards and fading away into the azure of the sea.

While the old steward watched the disappearance of the ship with a sort of dreamy regard, he sent up a silent prayer that his mistress might still be safe. The others, with the exception of the alcalde and his clerk, stood listening to the mournful howling of the wind against the cliffs, which seemed alternately to weep and sigh as if lamenting the sad event that had just transpired.

As regards the alcalde and his assistant, they were under the same conviction as Don Juan – both believing that a crime had been committed – though they did not care to avow their belief, for reasons known to themselves. The absence of any striking evidence that might lead to the discovery of the delinquents, but more especially the difficulty of finding some interested individual able to pay the expenses of justice (the principal object of criminal prosecutions in Spain), damped the zeal of Don Ramon and the scribe. Both were satisfied to leave things as they stood – the one contented with having gained the recompense so much coveted – the other with the twelve years of rents which he felt sure of gaining.

Valga me Dios! my children,” said the alcalde, turning toward the witnesses, “I cannot explain what fancy the Countess may have had in going out by the window – for the door of the chamber, bolted inside, leaves no room to doubt that she went that way. Some woman’s caprice, perhaps, which justice has no business to meddle with.”

“Perhaps it was to escape from giving the alcalde his receipt,” suggested one of the bystanders to another, in an undertone of voice.

“But how, Don Juan,” continued the magistrate, addressing himself to the old steward, “how did you know of the Countess’s disappearance, since you could not get into the room?”

“That is simple enough,” replied the old man. “At the hour in which the chamber-maid is accustomed to present herself before the señora, she knocked as usual at the door. No answer was given. She knocked louder, and still received no answer. Growing anxious, she came to me to tell me. I went to the door myself, first knocked and then called; and receiving no reply, I ran round to the garden and got the ladder. This I placed against the balcony, and mounted up in order to see through the window. On reaching the window I found it open, and the chamber in the condition you now see it.”

When the steward had finished this declaration, Cagatinta whispered some words in the ear of the alcalde; but the latter only replied by a shake of the shoulders, and an expression of disdainful incredulity.

“Who knows?” answered the scribe in reply to this dumb show.

“It might be,” muttered Don Ramon, “we shall see presently.”

“I persist, gentlemen,” continued the alcalde, “in my belief that the Countess has gone out by the window; and however singular it may appear, I believe the lady is free to her fancy to go out as she pleases – even though it be by a window.”

Cagatinta, and some others, complimented, with a laugh, this little bit of magisterial facetiousness.

“But, señor alcalde,” spoke out Don Juan, disgusted with this ill-timed pleasantry, “a proof that there has been a forced entry into the chamber is this broken glass of the window, of which you see some pieces still lying on the balcony.”

“This old fool,” muttered the alcalde to himself, “is not going to let me have any breakfast. By this time everything will be cold, and Nicolasa – What do these bits of glass prove?” he continued, raising his voice; “don’t you think that the breeze which was blowing roughly last night might have caused this? The window was hanging open, and the wind clashing it violently against the frame, would readily cause the breaking of a pane?”

“But why is it,” answered Don Juan, “that the broken pane is precisely the one adjacent to the fastening? It must have been knocked out to get the window open.”

Carramba! Señor Don Juan de Dios!” cried the alcalde, in a peevish tone – at the same time biting his gold-headed cane, the emblem of his office – “Is it you or I who have here the right to ask questions? Carrai! it appears to me that you make me cut a strange figure!”

На страницу:
2 из 8