Полная версия
Полосатая жизнь Эми Байлер
Пока я жонглирую телефоном, брошюрой и двумя – да, двумя – тарталетками с крабовым мясом, ко мне подходит женщина и громко говорит:
– Вы все делаете неправильно.
Я смотрю на нее и роняю брошюру и телефон. Тарталетки я, конечно же, спасаю как самое важное. Женщина эта высокого роста, внушительного вида и с лицом злодейки из диснеевского мультфильма. Острие ее носа меня почти пугает.
– Я вам мешаю? – спрашиваю я, потому что не знаю, что еще сказать. И потому что я перепугана.
Она смеется, и глаза у нее добреют.
– Вы ешьте, а я подержу, – предлагает она, забирая у меня телефон.
Я послушно засовываю в рот тарталетку и протягиваю освободившуюся руку, чтобы забрать у нее свой телефон.
– Сначала нужно выпить все бесплатное вино, пока оно не закончилось, и только потом накидываться на эти мизерные штуки, – советует мне незнакомка, кивая на свое красное вино. – И не надо смотреть в эту глупую брошюру. Там все равно нет никакой важной информации.
Я подозрительно смотрю на нее:
– А что за важная информация?
– Самая важная информация заключается в том, на какой минимум из этих скучных курсов можно сходить и получить нужные баллы. Ну, например, сейчас здесь присутствуют два спикера, и, несмотря на наличие бесплатной выпивки и еды, это мероприятие равняется целым двум завтрашним утренним сессиям, где будут давать только слабый кофе и бананы.
Я хмурюсь. Завтра утром как раз мое выступление.
– Ясно, – киваю я. – Теперь понятно, почему здесь столько народу.
– Только не говорите мне, что пришли послушать выступления. – В ее голосе слышится теплота и поддразнивание одновременно.
– Ну, я пропустила ужин из-за определенных логистических проблем, поэтому должна признать, что я пришла ради крабовых тарталеток, но как только у меня в желудке окажется еще немного еды, мой интерес переключится на спикеров, да.
– Вы просто образцово-показательная гражданка. Или вам просто нужно выпить вина. Я Кэтрин из Чикаго, из государственной школы, и я здесь никого не знаю. Но по большей части участники здесь выглядят так же весело, как дождливый день в Кливленде. Вы когда-нибудь видели в одном месте столько рубашек-поло с вышивкой? Вам белого или красного?
– Красного, пожалуйста. Приятно познакомиться. Я Эми. Байлер. Из Пенсильвании.
– Я сейчас, Эми Байлер.
Пока она пошла на поиски вина, я решаю в последний раз проверить телефон. Отправляю Талии смс и сообщение на Фейсбук и убираю его до конца вечера. Если она со мной так и не свяжется, я… что? Наверное, буду искать недорогой отель Days Inn. Даже в самом пафосном городе должен быть Days Inn. Он, скорее всего, будет стоить, как мой месячный продуктовый бюджет, но что еще мне делать? Попробую получить компенсацию проживания у школы, когда вернусь.
Кэтрин возвращается как раз, когда я убираю бесполезный телефон в сумку.
– Дети? – спрашивает она меня, передавая бокал с щедро налитым красным.
– Я преподаю в частной школе, у нас все классы от детсада до 12-го, – начинаю я. – Но я работаю с подростками.
– Нет, я имею в виду – у вас у самой есть дети? – перебивает она.
– О, да. Двое, оба уже в старшей школе. Девочка и мальчик. Девочка ходит…
– А у меня двое в памперсах, – снова перебивает Кэтрин. – Одному год, второму – почти три. Оба мальчика. Оба хулиганы. Я не выходила из дома так, чтобы кто-то из них не цеплялся за какую-нибудь часть моего тела, с момента зачатия первого ребенка и до сегодняшнего дня. Я за последние три часа сформулировала гораздо больше законченных мыслей, чем за последние три года. Знаете, сколько уже задниц я подтерла на конференции?
– Ммм…
– Ноль. И в следующие три дня я подотру столько же! Ну, то есть я, конечно же, несу ответственность за свою задницу – да и то если в отеле нет биде. Это нереально круто!
– Ммм…
– Даже одна задница – это треть от количества, которое мне обычно приходится подтирать, а значит, это лучшие выходные в моей жизни.
– Помню то время, да, – ностальгически произношу я.
– Скажите мне, что дальше будет легче. Вы же прошли через это и не бросились с обрыва.
– Да, будет гораздо, гораздо легче, – киваю я. – Мои подростки по крайней мере в туалет сами ходят.
Она смеется.
– А потом вы узнаете их как личностей, и они вам очень понравятся, – продолжаю я. – Это, конечно, займет время, но это будет. И чем дальше, тем меньше с ними хлопот. Они начинают сами одеваться, сами себя развлекать и кормить. А потом, глядишь, они уже в автошколе, и тут ты уже пугаешься не на шутку. И оставляют тебя ради бывшего мужа, – про себя добавляю я.
– Это очень обнадеживает.
– Вы просто сейчас в самом эпицентре.
– Прямо сейчас в самом эпицентре мой муж-идиот. Я ему сказала: «Ты засунул в меня этих детей – теперь следи, чтобы они были живы, пока я напиваюсь и объедаюсь всеми кухнями мира и сплю до девяти утра каждый день и смотрю повтор “Золотых девочек”[27] в отеле».
– Отличный план, – улыбаюсь я.
– Спасибо. А вы почему здесь?
– В смысле?
– Вы тоже от детей сбежали?
– О. Нет. То есть… нет, точно нет. Скорее, это они от меня сбежали, – наконец формулирую я.
– В смысле?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Фейсбук – социальная сеть.
2
Драматический фантастический телесериал, основан на одноименной серии романов Дианы Гэблдон.
3
Творческая детская телепередача, в которой дети разных возрастов (от детского сада до колледжа) соревнуются в решении креативных задач.
4
Американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри».
5
Консервативное религиозное движение; амиши отличаются простотой жизни и нежеланием принимать современные технологии.
6
Американский телесериал в жанре юридической драмы.
7
Подростковая антиутопия американской писательницы Сьюзен Коллинз.
8
Американский суп с добавлением моллюском, крекеров и сливок.
9
Американский комедийно-драматический сериал.
10
Американский информационный телеканал.
11
Медицинское устройство для введения дозы адреналина.
12
Американский приключенческо-супергеройский телесериал с элементами драмы.
13
Британский актер, наиболее известен по роли Шерлока Холмса.
14
Канадский актер, сыграл главную роль в телесериале «Стрела».
15
Французская компания, специализирующаяся на предметах роскоши.
16
Американский комик и телеведущий, ведет вечернее ток-шоу на телеканале NBC.
17
Система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи.
18
Американская сеть розничной торговли.
19
Компьютерная игра-шутер о войне.
20
Американский мюзикл о жизни государственного деятеля Александра Гамильтона.
21
Зеленые побеги пшеницы, из которых делают различную здоровую еду.
22
Ежемесячный научно-популярный журнал о бизнесе.
23
Метод заваривания кофе при помощи бумажных фильтров.
24
Магнитно-маркерная доска с креплениями для листа или блока бумаги, переворачиваемой по принципу блокнота.
25
Французский дом моды.
26
Герой книг для детей, придуманный Джеффом Брауном.
27
Американский телесериал, выходящий на телеканале NBC в 1985 году.