
Полная версия
Ришелье, или Заговор
Людовик
Так думаешь? Ты, может быть, и прав,Однако он имел особый дарВсегда уговорить и всем вертелПо-своему; все без него вернее…Меня зовут повсюду справедливымИ оправдать сумею это имя…Хоть умер Ришелье.(Отводит его в сторону.)
Людовик
Скажу тебе,Что не могу я глупую девчонкуИз сердца вырвать; лучше есть ее,Добрее есть, а все она однаМой занимает ум. Я не ТарквинийИ не люблю открытого соблазна[14],Что церковь справедливо осуждает,А все приятно время коротатьС хорошенькою женщиной, когдаНаходит грусть и сердце давит скука.Так много дел, что королю не грехИскать порой невинных развлечений;Вот и все, что я ищу… ее мне сильноНедостает; мне в душу западалЕе веселый смех и чудный голос.Барадас
Как Ришелье без вашего согласьяОсмелился графиню выдать замуж?Людовик
Он знал, что мне она пришлась по вкусу,И ясно доказал своим поступком,Что не любил меня.Барадас
Теперь он умер,И между ней и вами нет преград;Недельки две в Бастильи, я уверен,Угомонят Мопра, и сам он будетПросить у вас развода.Уходят.
Входит Франциск.
Франциск
Все поиски мои остались тщетны;Нигде Мопра не мог я отыскать;Всю ночь он не был дома. Мне сказали,Что он сюда спешит; о, если б могЯ увидать его хоть на мгновенье,Назад верну депешу, и судьбаМне улыбнется. Если не удастсяМне оправдать доверье Ришелье,Пусть смерть меня спасет от посрамленья.Но все в душе надежда не погиблаИ на ухо какой-то голос шепчет,Что цели я достигну.Входит Мопра.
Мопра
Где Иуда?Он от моей руки погибнуть должен,Хотя бы сам король его покрылСвоей порфирой.Франциск
Граф, одно словечко.Мопра
Что хочешь ты?Франциск
Отдайте мне депешу;Вы знаете меня; я кардиналуСлужу. Вчера дозорным у дверейСтояли вы во время совещаний.Мопра
Да, я стоял; но мне теперь не времяС тобою говорить.Франциск
Вы спасены!Отдайте мне депешу, что вчераВы у меня похитили.Мопра
Я думал,Что Ришелье узнает наши планыИ скроется от нас.Франциск
О, ради бога,Отдайте мне ее: в ней жизнь и смерть!Мопра
Она не у меня; пред тем чтоб ехать,Я передал ее.Франциск
Кому?Входит Барадас.
Мопра
Злодей!Ты от меня не скроешься. За шпагу!И защищайся!Франциск (удерживает его)
Вы с ума сошли!Король вернуться может. РишельеВерней за вас отмстит – скажите толькоДепеша у кого?Мопра (отбрасывает его в сторону и бросается на Барадаса)
Не жди пощады!Я раздавлю тебя своей пятой.Обнажают шпаги и дерутся.
Франциск
Король идет – бегите!Входят Людовик, герцог Орлеанский, Беринген, придворные.
Людовик
Что за дерзость:В самом дворце дерутся на дуэли!Иль умерли законы с Ришелье?Барадас
Простите государь. Я жизнь своюЛишь защищал. Мопра всему виной…Людовик
Распорядиться с ним!Мопра
Позвольте мне…Барадас отдает пергамент страже.
Барадас
Связать его и отвезти в Бастилью.Мопра старается защищаться, Франциск хочет заговорить с ним. В это время входят Ришелье, Иосиф и телохранители.
Барадас
Усопшие встают!Людовик
Что это значит?Насмешка надо мной?Мопра (вырывается от стражи и бросается к кардиналу)
У ног твоих,Священник и герой, прошу защиты!Ришелье берет пергамент и рассматривает его.
Ришелье
В чем провинился он?Барадас (в сторону)
Весьма понятно,Что он воскрес. И кошки и лисицыИмеют девять жизней. (Королю.)Будьте тверды.Людовик
Я докажу ему, что я король.Иосиф
Гроза шумит, и чей-нибудь корабльПойдет ко дну.Ришелье
Измена при ФавьоОдин пустой предлог! Дурные люди –Да, государь, бездельники (смотрит на Барадаса)Обманывают вас. В измене этойНе он один участье принимает, (герцогу Орлеанскому)Вашему высочеству известно.Кто главный был зачинщик. Старый грехОн ревностною службой искупил,И я простил его.Людовик
Мне дела нетДо вашего прощенья. (Страже.)ПриказаньеНемедленно исполнить!Ришелье
Государь,Вы, может быть, не знаете, что онСегодня спас мне жизнь. Я вас прошуУважить просьбу старого слугиИ отменить неправый приговор.Людовик
Настойчивость до дерзости доходит. (Страже.)Что медлите? – исполните ваш долг.Ришелье
Ты видишь, я напрасно унижался,Не унижайся ты – иди, мой сын.Франциск (к Мопра)
Скажите, где депеша? Ваша жизньИ жизнь врагов от этого зависят.Мопра
Она в руках Нюге.Франциск
Теперь надейтесь,Мы вас спасем; про все храните тайну.Барадас (в сторону)
Ты расспросил его?Франциск
Молчит упорно. (В сторону.)Такого слова нет, как неудача!Надежда, дай мне крылья! (Уходит.)Ришелье (гневно)
Место, место!Когда король с своим министром занят,Ему ничье вмешательство не нужно…Придворные отступают.
Людовик
Что значит ложный слух о вашей смерти?Ришелье
Вы сердитесь, что я остался жив?Людовик
К чему ж обман?Ришелье
Он выдуман не мною!Я только чудом спасся. Нынче ночьюМой замок был убийцами наполнен.Барадас (подходит)
Мы наказали их. Нюге в Бастилии.Мы приняли немедленно все меры.Чтоб мстить за вас.Ришелье
Скажите, государь,С которых пор вы разделили властьС придворными? Вы, граф, схватили толькоНаемщика простого. Не угодно ль,Чтоб я назвал зачинщика?Людовик
Вы принялись за старое; вездеВы видите убийц, чтоб честолюбьеМогло верней соперников губить.Ришелье
Соперников в служеньи государству?Таких я не имею. Пусть в ЕвропеВам скажет кто-нибудь, что существуютСоперники Арману Ришелье.Людовик
Какая горделивость! Не забудьте,Кто миловал, тот может и карать.Ришелье
Я знаю, государь, в минуту гневаВы можете лишить меня владений,Приговорить к изгнанью, но не властныЗатмить мои деянья. Слава ихПринадлежит грядущим поколеньям.Людовик
Нам далее вас слушать не угодно,Оставьте нас. Для совещаний здесьНе место и не время.Ришелье
Государь,Для правосудья всякий угол – храм,И всякая минута драгоценна.У вас теперь прошу я правосудья…Решитесь ли мне в этом отказать?Пятнадцать лет, что Францией я правил,Ничтожнейший вассал, последний нищийМог требовать открыто правосудья,Не ползая позорно на коленях,Как челядь, окружающая вас,А с поднятым челом, как гражданин,Которого права неоспоримы.Теперь и я проситель. НеужелиВы не хотите выслушать меня,Когда враги уж действуют и мнеГрозит опасность?Людовик
Мнимая опасность!Под разными предлогами вы всех,Кого любил, в изгнанье посылалиИль отдавали жертвой палачу…Вокруг меня все преданные люди;Лишь потому они убийцы ваши,Что мне верны и что я их люблю.Довольно заговоров и измен!Оставьте нас. Уверен я, что ночьРазгонит эти призраки.Ришелье
О небо!Терпенье мне пошли! Вы не хотитеВнимать моим словам, а если будуПросить приема у подножья трона,Которого могущество я создал,Откажете ль вы просьбе старика,Что дал вам власть и молит о защите?Людовик
Мы у подножья трона примем вас.(Уходит.)
Орлеанский
Беда прошла…Барадас
За то спасибо Юлии.Ришелье
Граф Барадас, у вас прошу прощенья;Вы мой преемник – дайте вашу руку.Барадас (в сторону)
Что это значит?Ришелье
Как она дрожит!Рука, что управляет государством,Должна бы тверже быть. Я вас жалею.И Францию жалею.Барадас
О надменный!(Уходит.)
Сцена вторая
Ришелье
Ты слышал короля?Иосиф
Он не на шуткуРазгневался, и вам грозит опасность;Вы слишком с ним сурово обошлись.Ришелье
Что ж хочешь ты? Чтоб челядь говорила,Что Ришелье унизился и струсил?Поверь, за тем останется победа,Кто не уступит.Иосиф
Но…Ришелье
Теперь не время –«Да», «но», «и», «если». Действовать пора!Я обличу врагов. Франциск покажет,Что Барадас ему вручил депешуК Бульону и сказал ему, что в нейИ жизнь и смерть.Иосиф
Франциску не поверят;Он ваш слуга. Вас только осмеют,Их обличить одна депеша может.Ришелье
Сходи к Марьон.Иосиф
Я только что оттуда!Она в тюрьме по приказанью графа,Ришелье
Мой край родной. Когда ты погибаешь,Возможно ль, чтоб меня лишился ты!Тебе враги кинжал вонзили в сердце,Дай вынуть мне его, и я умруУтешен и счастлив.Входит Юлия.
Юлия
Солгали мне:Не мог бы ты бездействовать, когдаГроза шумит.Ришелье
Что делаешь ты здесь?Спеши домой.Юлия
Домой? Но разве тамНайду я Адриана? Ты молчишь?Уста твои дрожат. Так это правда?Его в твоем присутствии схватилиИ отвели в Бастилью? Где мой муж?Он спас тебя – ты допустить не можешь,Чтоб он погиб.Ришелье
Дитя, уйми волненье.Приди в себя.Юлия
Я больше не дитя,Я женщина. Надежда и страданья,Страданья и любовь – вот сила женщин,Вот их величье. Где мой Адриан?Ришелье (Иосифу)
Ты молодость провел без увлечений,Ты не любил – открой всю правду ей.Иосиф (запинаясь)
Мы с королем поладить не могли,Он приказал…Юлия (Ришелье)
Отец, скажи мне правду.Моя судьба, и счастие, и жизньОт слов твоих зависят. Где мой муж?Я правды жду.Ришелье
Услышь ее без страха;Жена и дочь солдата не должнаБояться правды. Хочешь знать, где муж?Он там, где никогда не светит солнце,Где кажутся мрачнее облака, –В Бастилии.Юлия
Благодарю, отец,Ты видишь, я спокойна. Пусть господьТебе простит, что ты его покинул.Ришелье
Куда идешь?Юлия
Куда мне долг велит;Мой муж в тюрьме; в тюрьму пойду за ним;Ты воспитал меня, он вправе думать,Что я его, как ты, могу покинуть.Ришелье
Я много жертв в Бастилью посылал –Изменников отчизны, и ониИмели жен. Несчастное дитя,Ты думаешь, что мрачная оградаОткрыта для любви! Когда любовь,Как светлый луч, в темницу проникает,И зазвучит прощальный поцелуй,Последнее прости – готова плаха,Палачи стоят за дверью…Юлия
Сжалься, сжалься!Отец, спаси его! В твоих рукахПогибель и спасенье. Разве тыНе кардинал-король, перед которымСклоняются все ниц?Ришелье
Вчера я былВсесильным властелином, а сегодняЛишь старец беззащитный и больной;Что буду завтра, знает только бог.Юлия
Я не могу понять его слова.Но все в душе надежда не воскресла,И на груди лежит тяжелый камень.Иосиф
Великий кардинал теперь бессильнейПоследнего лакея.Входит придворный.
Придворный
За графинейМеня послал король. Он мне велелИскать ее повсюду и к себеНемедленно позвать.Юлия (бросаясь к Ришелье)
К тебе взываюО помощи. Ты поклялся отцу,Когда он умирал, не покидатьСиротку. Ты меня своею звал,И детская улыбка разгонялаНе раз твою тоску. Спаси меня.Ришелье (придворному)
Назад к тому, который вас послал!Скажите королю, что у меняНевинное дитя нашло спасенье,Свою главу на грудь мою склонив,Как на алтарь; святые крылья РимаОхраною ей будут.Придворный
Кардинал,Я предан вам и передать боюсьОпасные слова.Ришелье
Скорей погибну,Чем допущу, чтоб горе и невинностьПоследнего убежища лишились.Ответ мой передайте королю.Придворный (уходя)
Себя погубит он.Ришелье
Дитя мое,Не убивайся; бог поможет нам…Она меня не слышит; злая буряСразила и цветок и мощный дуб.С ее отцом мы жили душа в душу,Я бедное дитя любил, как дочь;Она была надеждой и утехойМоих преклонных лет. Ее печальМне душу раздирает, давит грудь,И слезы из очей струятся.Иосиф
СлезыНе созданы для глаз, которым надоЛишь молнии метать. Скорей за дело!Своих шпионов на ноги поставьте,Немедленно все средства в ход пустите,Чтобы добыть, хотя б ценою крови,Улику преступленья. Если медлить,Грядущий день лучами осветитПаденье ваше.Ришелье
Смерть моя близка,Несчастье пережить не буду в силах;Вокруг меня все рушится; опорыНи в ком не нахожу. Моя звезда,Как праздничная плошка, гаснет в небеИ скатится на землю. Прах гигантаТоптать пигмеи будут. Завтра! ЗавтраПобеда или смерть. Пойдем, дитя!Входят Беринген и Барадас.
Барадас
Король своим ушам не хочет верить;Вы не могли ослушаться его,Забыв свой долг, забыв свою присягу.Графиня, вас король зовет к себе,Последуйте за мной.Юлия
Отец, ты слышишь?Ришелье
Над нею власть бессильна короля,Когда ее защитник Ришелье.Барадас
Располагать судьбою сиротыВы права не имеете.Ришелье
ОтчизнаЕй заменила мать.Барадас
Король всесилен,Его законы святы.Ришелье
Царство силыСклоняется пред светлым царством права,Вокруг нее я проведу черту,И освятится место, где онаТеперь стоит. Кто дерзкою ногоюОсмелится попрать святую землю,Хотя б он был венчанный властелин,Того сразит проклятье Ватикана.Барадас
Противиться не смею; я хотелИсполнить только волю короля;Пеняйте на себя, когда за дерзостьПоплатитесь вы властью.Ришелье
Надо мнойТебе глумиться рано, знай, что завтраИль Францией ты будешь обладать,Иль палачу достанешься в удел.Барадас (в сторону, Берингену)
Пакет не у него?Беринген
Наверно, нет:Уж он бы вас давно к теням отправил.Иосиф (Ришелье)
Терпенье ваш удел.Ришелье
Молчи, монах!Я не святой – оставь святым терпенье…Дитя мое, иди в мои объятья!Тебя спасу и Францию. О боже,Дай силу мне нести тяжелый крестИ тяжкий труд исполнить для отчизны.Увы! слабеет дух и гаснут силы,Веди меня.Барадас
Он путается в мысляхИ скоро кончит с жизнью.Ришелье (услыхав его слова)
Если так –Развалины твоей могилой будут…Пока я жив, с тобою кончу счеты:Топор блеснет, и плаха обагрится…Как бледен он! Господь, спаси отчизну!Действие пятое
Сцена первая
Коридор в Бастилии; в конце его видна одна из тюрем.
Тюремщик
Святой отец – извольте подождать.Я позову директора.Иосиф
ДепешаВ руках Нюге: так мне сказал Франциск;Мы все вернем, когда войти в тюрьмуУдастся мне. Великий кардиналНа ладан дышит; властью он живет;Расстаться с ней – ему в могилу лечь.Лекарства не помогут – лишь победаЕго спасет; во что бы то ни сталоМне надобно депешей завладеть;Высокий сан наградою мне будет.Входит директор Бастилии.
Директор
Святой отец, обоих арестантов –Нюге и де Мопра – хотите видеть?Иосиф
Мне кардинал велел их посетить.Директор
Вы, верно, ошибаетесь; МопраЗдесь нет; он отведен в дворецПо приказанью графа.Иосиф
Но Нюге…Директор
Его казнят сегодня.Иосиф
Жизнь земнуюОкончит скоро он, и духовникЕго к кончине должен приготовить;Скорей, скорей меня к нему ведите!Директор
Монах, его никто не должен видеть;На этот счет такие приказанья.Иосиф
Лишь воля Ришелье имеет силу;Его слова – законы.Директор
Он бессилен,Когда король приказывает сам.Гляди, монах, – вот подпись и печатьЕго величества. Под страхом смертиЗапрещено к обоим арестантамВходить в тюрьму, и только граф одинДуховника к ним может допустить.Просить напрасно будешь.Иосиф
КардиналВам отомстит – его опасен гнев.Директор
Угроз я не боюсь; к тому ж все знают,Что Ришелье в немилости и скороОкончит жизнь свою. КолоколаО казни возвещают; все готово.Слышен звон.
Иосиф
Клянусь, что кардинал не умирает,На миг один меня к Нюге впустите.И вам вручу пять тысяч золотых.Директор
Солдата подкупать! Как смеешь тыПозорить старика! Я целый векСлужил стране и верою и правдой…Уйди, бездельник!Иосиф
Десять, десять тысячЯ предлагаю вам.Директор
Ко мне, тюремщик!Сейчас отсюда вытолкать монаха!Иосиф
Во имя этих доблестных седин,Во имя знака службы безупречной, (указывает на орден св. Людовика)Который украшает вашу грудь,Во имя чести родины – прошуМеня впустить к Нюге.Директор
Напрасны просьбы!Иосиф
В его руках бумага, от которойЗависит участь Франции…Директор
Я знаю;Так граф мне объяснил; он, без сомненья,Займется этим делом.Иосиф
Если графВозьмет пакет, тогда прости надежда!Вам долг велит…Директор
Монах! Ни слова больше.В уроках не нуждаюсь. Прочь отсюда!Иосиф (в сторону)
Не знаю, что придумать! Я теряюсь,И мысли мне и силы изменяют… (Директору.)Законы церкви святы, и пред нимиДолжны вы преклониться.Директор
Я останусьСвоей присяге верен и сумеюИсполнить приказанья короля.Уйди, монах!Иосиф (уходит)
О боже, все пропало!Директор
Опасный интриган; мне граф велелЕго остерегаться.Тюремщик
Я надеюсьОбещанную плату получитьИ за Мопра.Директор
Конечно; он сюдаВернется скоро, велено казнитьЕго сегодня вечером. Ты счастлив!Тебе доставил граф большой доход –Две казни в день.Тюремщик
Дай бог ему здоровья!Я доложить вам должен мимоходом,Что сын Нюге опять пришел сюда;Он горько, горько плачет, умоляя,Чтобы ему позволили хоть разОбнять отца…Директор
Мне, право, жаль бедняжку.Входит Беринген, сопровождаемый Франциском.
Беринген (Франциску)
Пусти меня, пусти – не камень сердце,И ты меня совсем расстроил.Франциск
Нет!..Они меня без вас опять прогонят;О, сжальтесь надо мной – позвольте мнеВойти к отцу и с ним навек проститься.Беринген (директору)
Как можете, мессир? Мое почтенье!Нюге прислал сказать, что перед смертью,Имея сообщить о важном деле,Желал бы видеть графа Барадаса,Но граф не мог оставить короляИ мне велел с Нюге поговорить.Директор
Что граф велел, то свято.(Франциску.) Ты опятьЗдесь вертишься – кто смел тебя впустить?Беринген
Позвольте за него одно словечкоЗамолвить. Этот мальчик – сын Нюге,Он знает, что отца казнят сегодня,И хочет с ним проститься. ПодождатьЕму позвольте здесь, пока вернусь.Франциск
Меня с собой возьмите.Беринген
Нет, голубчик,Дела сперва; тобой займемся после.Директор
Никто не может видеть арестантаБез разрешенья графа.Беринген
Вот письмоЕго руки. Любезный мой Цербер,Вам нечего бояться; мой питомецНе Геркулес; я за него ручаюсь.Директор
Как вам угодно; если он войдетВ тюрьму Нюге, – я в этом не виновен.Беринген
Ответственность беру я на себя.Входит в тюрьму Нюге в сопровождении тюремщика.
Директор
Мне, право, жаль тебя; и я когда-тоИмел отца. Твое понятно горе;Я на тебя глядеть сквозь пальцы буду (в сторону),Нельзя к нему быть строгим; бедный мальчик,Он не чета докучному монаху,И опасаться нечего.Тюремщик
Я долженПройти в другие тюрьмы. Буду здесьМинут через пятнадцать. Если раньшеМессир допрос окончит – мой советНемного подождать, а то, пожалуй,Дороги не найдет. Проходов много,Он до дверей не встретит часовыхИ может заблудиться.Франциск
Так емуЯ передам.Директор и тюремщик уходят.
Прекрасного отцаСебе я отыскал; каков злодей,Послал за графом. Верно, хочет он,Чтоб жизнь спасти, отдать ему депешу.На волоске моя надежда. (Слушает у двери.)Что слышу? – крик, – в тюрьме идет борьба… (Смотрит сквозь щель.)Нюге обороняется с трудом. (Хочет открыть дверь.)Ему мешают цепи защищаться.Придворный победил! Опять НюгеПакетом завладел; дерутся снова… (Отходит.)Мы здесь одни – тюремщики далеко…Одна минута – и…Вынимает кинжал и становится за дверью. Беринген входит с пакетом.
Презренный вор!Отдай пакет, отдай или умри!Беринген
Ко мне, ко мне!Франциск
Победа или смерть.(Борются.)
Сцена вторая
Кабинет короля в Лувре. Видна анфилада комнат. Барадас и герцог Орлеанский.
Барадас
Во всем успех; так болен кардинал.Что доктора его спасти не могут,И так король разгневан на него,Что, если б, чудом, он остался жив,Всей власти бы лишился. Нам нельзяНа лаврах почивать, пока депешейНе завладеем снова; наша жизньВ опасности; когда успел МопраЕе отдать, – об этом страшно думать.Орлеанский
Велели вы разыскивать ее?Барадас
Кому поверить тайну? Только стоитКому-нибудь депешу прочитать, –И мы погибли. Ею завладетьЛишь я один могу. За королемИ днем и ночью должен я следить,Чтоб Ришелье к нему не подослалСвоих шпионов. Страшно отлучиться…Орлеанский
Что ж делать нам?Барадас
Я за Мопра послал.Орлеанский
Нюге хотел вас видеть; может быть,Депеша у него.Барадас
С трудом поверюТакому счастью. С нами был Нюге,Когда гонцу мы отдали пакет, –Он просто хочет казнь свою отсрочить…Для верности я преданного другаК нему послал. Король сюда идет.Входит Людовик.
Как вашему величеству угодноС министром поступить?Людовик
Его от делЯ удалил: он мне во всем перечит.Довольно управлял он государствомИ всех давил железною рукой;Теперь меня он хочет разлучитьС друзьями, с братом, с милою графиней…Терпенью моему настал конец. (Быстро оборачивается к герцогу и Барадасу; герцогу Орлеанскому.)Любезный брат! тебе вверяю яНачальство над войсками. Барадас,Тебя в министры жалую. Скажите,Вы любите меня?Орлеанский
О государь,Какой вопрос! (В сторону.)Спасибо за войска.Барадас
Я заслужу доверье ваше.(В сторону.) СкороПогибнет он. (Громко.) Одно осталось средство,Чтоб Юлию заставить развестисьИ справиться с Мопра.Людовик
Какое средство?Барадас
Приговорить Мопра к позорной плахеИ подписать немедля приговор;Угроза, я уверен, вам поможетДостигнуть цели.Людовик
Смертный приговорНам в действие не надо приводить!Барадас
Конечно, нет, и так уладим дело. (В сторону.)Как только приговор король подпишет,Мопра пойдет на казнь.Входит придворный.
Придворный
Графиня ЮлияПриема просит.Людовик
А! вернулась к нам.Одумалась, должно быть. Мы готовыЕе принять.Барадас
Она просить за мужаСюда пришла; какие вам угодноЕй предложить условия?Людовик