bannerbanner
Ришелье, или Заговор
Ришелье, или Заговор

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2
     Попался!Ременный кнут приятней во сто крат.Дивлюсь я, что великий человекТакой плохой писака.

Ришелье

Что бормочешь?

Иосиф

Я удивляюсь, что с таким умомСумели вы сроднить и вдохновенье.

Ришелье

Я, признаюсь, великими деламиНе так горжусь, как музою своей;Проходит все; одне лишь книги вечны.Томить тебя не стану и сейчасПрочту тебе свое произведенье.

Иосиф

А дело?

Ришелье

     Да, дела не могут ждать.Мне жаль тебя!     (Садится и читает.)Как мысли хороши.

Входят Мопра и Юлия.


Мопра

Волшебный сон!

Юлия

Мы оба ваши дети!

Ришелье

Как этот стих певуч!

Перестает читать, бросается к Мопра.

Вы еще живы?

Мопра

Нет, кто в раю, тот больше не живет.

Юлия

Он улыбается! Отец, твоя улыбкаСулит нам дни блаженства.

Ришелье

     Встаньте, дети!Обоих вас усыновлю я…Мне сладко любоваться вашим счастьем…Глядя на вас, невольно вспоминаюПрошедших дней увядшую весну…

Мопра

Я поспешу все приготовить к свадьбе.

Ришелье

Терять не надо времени и завтраТвоей женой должна невеста быть.Я отдаю тебе бесценный дар –Люби ее – и я любил когда-то…Однако ты нисколько не робеешь:Ведь, чтоб жениться, надо храбрость льва!

Мопра и Юлия уходят.


Ришелье

Божественная власть! все перед тобоюСклоняется, тебе доступно все…И миловать ты можешь и карать…Бессильные и жалкие пигмеиТебя хотят похитить у гиганта,Который их сотрет с лица земли…О Франция! тобою сердце полно,К тебе одной лежит моя душа,Ты мне жена, любовница! – лишь небоМеня с тобою может разлучить!

Действие второе

Сцена первая

Второй день

Великолепная гостиная в доме Мопра; терраса, ведущая в сад; вдали виднеется Люксембургский дворец.

Входит Барадас.


Барадас

Каков дворец Мопра! он даже слишкомРоскошен для солдата, сколько блеска!Но скоро омрачатся эти стены,Над ними смерть сияет и на нихЛожится тень зловещая Бастильи…Безумец! Ты негаданно ушелОт Ришелье – но разве дальше плаха?Я королю открыл твою измену,Он знает все и будет мстить тебе…За Юлию он стал твоим врагом,И снова ты над бездною висишь!..Входит Мопра, великолепно одетый.

Мопра

Ужасная судьба! так много счастьяИ вместе столько горя…

Барадас

     От душиСпешу тебя поздравить… Ба! – ты мраченИ вовсе не глядишь, как молодой…

Мопра

Прошу оставить шутки – не до них.

Барадас

Что слышу, бедный друг! ужель так скороТебе жена успела надоесть?

Мопра

Я в ней души не чаю.

Барадас

Вот загадка!

Мопра

Ты знаешь, что вчера происходилоУ кардинала?

Барадас

     Да, твою запискуЯ утром получил и был готовОт радости и плакать и смеяться…

Мопра

Мы в полдень обвенчались, но лишь толькоОкончился обряд, и мы из храмаПриехали сюда – открылись двери…

Барадас

И что ж?

Мопра

     Мне Беринген вручил письмоОт короля… Письмо с его печатью…

Барадас

Я руку узнаю…

Мопра

Читай, читай!

Барадас (читает)

«Так как Адриан де Мопра, полковник, служащий в нашей армии и уже подлежащий суду за государственную измену (завладевание нашим королевским городом Фавьо), осмелился без нашего ведома, согласия или разрешения сочетаться брачными узами с Юлией де Мортемар, богатой сиротой, состоящей при особе Ее Величества, Мы сим объявляем и повелеваем считать эту свадьбу противузаконной. Под страхом смерти, Мы запрещаем Адриану де Мопра сообщаться с вышеупомянутой Юлией де Мортемар иначе, как в присутствии Нашего верного слуги де Берингена и то с почтением, подобающим фрейлине французского Двора, до тех пор, пока Нашему Королевскому Величеству угодно будет войти в сношение с Св ятою Церковью для принятия мер к расторжению сказанного брака и с нашим советом для наказания преступника. Вместе с сим повелеваем графу де Мопра никому не сообщать о нашем распоряжении, в особенности же де Мортемар.

Писано в Лувре Нашею рукою и за Нашею печатью.

Людовик».Как это странно! Разве кардиналТебе не говорил, что про изменуКороль не знает?

Мопра

Так он говорил.

Барадас

Понятно все; ты жертва страшной мести,Которая ужаснее, чем смерть.     (В сторону.)Теперь он мой! Сомнений быть не может!     (Громко.)Ты не видал сегодня кардинала?

Мопра

Я не успел еще прийти в себяОт тяжкого удара, но сейчасК нему пойду.

Барадас

Избави бог, ни шагу!Пока с тобой я не увижусь снова!..

Мопра

Не мучь меня – скажи, что знаешь…

Юлия и Беринген показываются на террасе.


Барадас

     Тише!Твоя жена и Беринген. Не думайСопротивляться воле короля,А то беда нагрянет; до свиданья!Пойду твой дом осматривать.

Мопра

     Останься,Куда спешишь?

Барадас

     Тебе не до гостей;Я ваш слуга покорнейший, графиня…Прелестный вид, счастливцы!

Юлия

     Адриан,Ты вдруг меня покинул; что с тобою?Здоров ли ты?

Мопра

     Благодарю, здоров…Нет, я хотел сказать, что очень болен.

Юлия

Ты болен, друг?

(Берет его руку.)


Мопра

     Когда со мною ты,Болезнь моя проходит.

Он хочет поцеловать ее руку. Беринген кашляет и дергает его за плечо, Мопра опускает руку и отходит.


Юлия

     Боже, онМеня не любит!

Беринген

Будьте осторожны,Я королю все должен передать.

Мопра

Когда бы вы не королю служили,Я вам сказал бы, сударь, что вы самыйНахальный и несносный человек.И скоро вас сумел бы отучитьСовать свой нос в семейные дела.

Беринген

Но так как я лишь исполняю волюЕго Величества…

Мопра

     Вы счастливы, а все,Когда б стояли мы этажем выше,Верней бы вам не подходить к окошку.

Юлия

Скажи мне, Адриан, – переменитьсяЯ за ночь не могла и за собойЯ никакой вины не признаю…Ужель из честолюбья и богатстваРешился ты обманывать меня,Когда вчера мне говорил, что любишь…

Мопра

Я чувствую, что я с ума сойду…Клянусь!

Беринген

Не смейте ей в любви открыться:Король найдет, что это неприлично.

Юлия

Что, Адриан?

Мопра

Что время бесподобно,Что вид хорош с террасы…(Берингену.)О мучитель!

Юлия (в сторону)

Он надо мной смеется – но егоЯ все люблю и не могу сердиться…     (Громко.)Мой милый, ты находишь, может быть,Что слишком я серьезна… будем петь,Смеяться, но скажи мне, ради бога,Что ты меня по-прежнему все любишь.

Мопра (целуя ее руку)

В моей любви не грех ли сомневаться?Теперь пойдите, сударь, к королюИ расскажите это. Боже правый,Где слыхано, что можно запрещатьЛюбить жену и целовать ей руку.

Юлия

Он про любовь боится говорить,Как будто это страшно. Сядем рядом,Вот стул; со мной ты вовсе не любезен…

Садятся; когда он отодвигает стул, она приближает свой.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Оливарес Гаспар де Гусман (1587–1645) – испанский реакционный политический деятель. С 1621 по 1643 г. первый министр при короле Филиппе IV, проводил агрессивную внешнюю политику. Жестокий экономический и политический гнет в период правления Оливареса привел к ряду восстаний, что вызвало его отставку.

2

Бульон, Фредерик-Морис (1605–1652) – сын герцога Генриха Бульонского, маршала Франции, одного из протестантских вождей. Ярый враг Ришелье.

3

Аргус – по греческому преданию, многоглазый великан.

4

…как никогда за Дафною не гнался светлый бог. – Дафна – в греческой мифологии дочь речного бога Ладона и богини земли Геи. Светлый бог – Аполлон – по преданию любил Дафну.

5

…что о Лисандре говорит Плутарх. – Лисандр – спартанский полководец, ярый враг демократии. Командовал флотом во время Пелопоннесской войны (в основном между Афинами и Спартой, 431–404 гг. до н. э.). Плутарх (ок. 46-120 гг. н. э.) – греческий писатель, историк и философ. Его перу принадлежат многочисленные «Биографии» греческих и римских государственных деятелей, в том числе Лисандра.

6

Плечи (церковно-книжное, устарелое).

7

…могла бы ты развеселить Саула. – Саул – первый царь еврейского народа. Узнав, что, разуверившись в нем, судья израильский Самуил помазал на царство Давида, Саул впал в мрачность. (Библ.)

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2