bannerbanner
Улица роз
Улица роз

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 6

– Вот как.

Зак провел долгий, тяжелый день в офисе и надеялся отдохнуть вечером. Вместо этого ему придется пойти в школу сына.

– А что у нас на ужин? – поинтересовался Зак.

Жена пожала плечами:

– Закажи пиццу, ладно?

За последние две недели это третий раз, когда их семье придется ужинать пиццей.

– Я сыт по горло пиццей.

– Дай подумать. А разве в том новом китайском ресторанчике нет доставки?

– Нет. К тому же едой из того ресторана я обедал.

Зак прекрасно знал о доставке – сегодня он уже пробовал еду из этого местечка. Днем Дженис Лемонд – недавно нанятый работник – заехала в магазин и купила ему креветок в кисло-сладком соусе.

– Тогда чего ты хочешь? – спросила Рози, занимаясь плащом, который был частью костюма Гарри Поттера для Эдди.

– Я хочу мясной рулет, картофельное пюре, вареную кукурузу и свежий салат.

– Кажется, в холодильнике есть замороженный мясной рулет, – нахмурилась Рози.

– Я хочу домашнего мясного рулета, – внес поправку Зак.

– Прости, только не сегодня.

– А когда? – спросил Зак, на этот раз раздраженно.

Ведь он просит не так много – всего лишь чтобы жена приготовила ужин к его возвращению с работы. Зак работал бухгалтером и получал достаточно денег, чтобы Рози сидела дома и приглядывала за детьми. Они оба хотели этого, когда создавали семью.

Одно время Зак предполагал, что, когда Элисон и Эдди пойдут в школу, Рози станет работать вместе с ним в офисе. В фирме «Смит, Кокс и Джефферсон» часто требовались дополнительные руки. Рози всегда собиралась выйти на работу, но этого так и не произошло. Школе нужны были добровольцы. Когда Элисон исполнилось восемь или девять, пришло время организации скаутов для девочек. Теперь же пришло время бойскаутов Америки для Эдди. А еще спортивные кружки, занятия после школы и танцевальные уроки… Вскоре стало ясно, что подрастающие дети требуют у жены все больше времени. И так как оба верили, что потребности детей прежде всего, то оба и приняли решение: Рози нет нужды возвращаться на работу.

– Я устал, – сказал Зак жене, – и голоден. Разве это странно – хотеть поужинать со своей семьей?

Рози сделала глубокий вдох, будто пытаясь обрести спокойствие.

– У Эдди сегодня вечер открытых дверей, Элисон отправляется со мной на репетицию младшего хора, и я должна сшить этот костюм до пятницы. Он необходим Эдди для вечеринки с футбольной командой. А у меня не десять рук.

Зак слышал раздражение в голосе жены и воздержался от вопроса, чем же она занималась весь день, пока он был на работе.

– Если ты хочешь, чтобы я все бросила и приготовила тебе ужин, – посмотрела на него Рози, – я сделаю это. Но должна тебе сказать, что это неразумно.

Зак подумал над ее словами, а затем, почувствовав вину, проговорил:

– Хорошо. Я закажу пиццу.

– Вот и отлично, и скажи, чтобы никакого зеленого перца, – произнесла жена, вновь возвращаясь к рукоделию.

– Но я люблю зеленый перец, – пробормотал Зак.

– Эдди и Элисон терпеть его не могут, им нравятся маслины. И ты знаешь это. А теперь перестань капризничать.

– Хорошо, я закажу пиццу с оливками и колбасой на одной стороне и с перцем на другой.

– Я не в восторге от зеленого перца, ты же знаешь. – Жена выразительно закатила глаза.

Отлично, теперь он не только неразумен, так еще и эгоистичен. Что ж, по крайней мере, он делает успехи.

– Тогда колбаса и оливки, – сказал Зак.

– Отлично.

Он прошел к телефону в кухне, вспоминая номер пиццерии. Сделав заказ, Зак направился в спальню.

– Что ты собираешься сейчас делать? – послышался голос жены из швейной комнаты.

– Принять душ и переодеться.

– А это обязательно? – пробормотала Рози.

– А что тебе не нравится? – поинтересовался Зак.

– Я думала, что ты пойдешь на вечер открытых дверей в своем костюме. – Рози отодвинула стул и поднялась с места.

– И почему?

Зак весь день ждал момента, когда сможет снять галстук.

– Если ты встретишься с учительницей Эдди в костюме, это произведет лучшее впечатление. Миссис Вэттер поймет, что ты профессионал. – Рози уговаривала его с улыбкой, затем убрала с его плеча нитку и ловко скинула ее на пол. – Ты такой красивый в костюме. Впрочем, возможно, тебе следует побриться.

Зак провел рукой по подбородку, ощущая, как ладонь щекочет щетина. Жена права.

– Если я буду принимать душ и бриться, тогда сниму этот костюм.

– Не понимаю, почему ты все время капризничаешь. – Теперь Рози нахмурилась сильнее.

– Вполне вероятно, что, если бы дома меня хотя бы раз за долгий промежуток времени ждал сытный домашний ужин, я бы куда охотнее делал то, о чем ты просишь, – резко ответил Зак.

Он ничего не мог поделать с воспоминаниями, каким приятным был обед с Дженис. Она работала в коллективе первый месяц и уже показала себя, насколько мог судить Зак. Она быстро училась, была компетентна и отзывчива. Дженис дважды забегала к нему, чтобы убедиться – все ли есть у Зака на обед. И только сегодня она настояла на поездке в ресторан к мистеру Уоку за креветками.

Сидя на краю огромного размера кровати, Зак снял пиджак и положил его рядом. Расстегнув пуговицы на манжетах, закатал рукава и направился в ванную. И только включил горячую воду, чтобы побриться, как в комнату вошла Рози.

– У тебя достаточно наличных, чтобы оплатить пиццу?

– Думаю, да, – ответил Зак. – Посмотри в кошельке.

Жена встретилась с ним взглядом в зеркале:

– Прости за ужин.

– Ты занята с детьми.

– Сегодня был сумасшедший день, – проговорила Рози, садясь на край джакузи.

Они специально заказывали ее три года назад, когда построили этот дом, и несколько месяцев ждали, пока ее доставят. Рози очень хотела ее и даже согласилась отказаться от плитки на полу в коридоре и кухне. Зак предпочел бы кафельные полы, но не смог отказать жене в этой маленькой роскоши. А сейчас он не мог вспомнить, когда жена в последний раз использовала джакузи. Как и он, Рози пользовалась душем в перерывах между делами.

Рози продолжила рассказывать ему о своем дне: собрание комитета, визит с Элисон к дантисту, общественная работа в библиотеке, на которую она согласилась.

– Я понятия не имею, как работающие матери успевают сделать все дела по дому.

– И я тоже, – проговорил Зак, подозревая, что жены его компаньонов вечером ставят на стол ужин, хотя и работают по сорок часов в неделю.

Он также подозревал, что другие жены были куда более организованны, нежели Рози.

– Завтра я обязательно приготовлю ужин, – пообещала жена.

Зак размазал по лицу крем для бритья.

– Мясной рулет и картофельное пюре? – Он особо не надеялся, что жена сдержит слово, но это так хорошо звучало.

– Что захочешь, большой мальчик.

Несмотря на раздражение, Зак усмехнулся – может, он действительно капризничает.

Глава 2

Кредитная карточка, должно быть, принадлежит женщине, которая в понедельник сидела напротив него в ресторане, решил Клиф Хардинг. Он заметил ее. Да и как было не заметить – в «Блинном дворце» сидели только они вдвоем. Время ланча миновало, а для обеда было слишком рано.

Женщина, примерно его возраста, была привлекательна, но казалась расстроенной, погруженной в мысли. И Клиф был бы удивлен, если бы она его запомнила. Они оплатили свои заказы практически одновременно, и, похоже, именно в тот момент все и произошло. Его счет был верен, но в свой кошелек он положил кредитную карточку Грейс Шерман. А в ее руки, очевидно, попала его карточка.

Всю неделю он был занят делами и понятия не имел, что носит чужую карточку VISA. Если бы на эту досадную ошибку не указал клерк в аптеке, Клиф, вероятно, не заметил бы этого куда дольше.

Оказавшись дома, он сразу же попытался найти в телефонном справочнике номер Грейс Шерман, но безуспешно. Зато он смог найти номер Д. и Г. Шерман, проживающих по адресу 204, Роузвуд-Лейн, Кедровая Бухта. Голос на автоответчике принадлежал женщине, поэтому он оставил сообщение и стал ждать, когда она перезвонит. До сих пор ему никто не позвонил, и он подозревал, что Шерман оказалась лишь однофамилицей. Вероятно, ему следует отдать кредитную карточку менеджеру «Блинного дворца» и попросить обменять на свою.

Позже у Клифа нашлось множество причин, чтобы поехать в Кедровую Бухту. В июне ему позвонила Шарлота Джефферсон, знакомая его дедушки, которого сам он никогда не знал. Клиф не испытывал теплых чувств к Тому Хардингу, пусть тот и был популярным Поющим ковбоем – кинозвездой тридцатых и середины пятидесятых годов. Том Хардинг оставил отца Клифа и бабушку в поисках славы. К концу жизни он, должно быть, сожалел о той боли, которую причинил своим близким. Но было уже слишком поздно. Клиф был его единственным внуком, и, по словам Шарлоты Джефферсон, пожилой мужчина хотел увидеться с ним.

Шарлоте было около семидесяти, но энергия ее перехлестывала через край. Она поддерживала его дедушку, работая на общественных началах в центре послебольничного долечивания в Кедровой Бухте. Она прониклась симпатией к пожилому мужчине. По словам Шарлоты, они стали настоящими друзьями.

Старый Том потерял способность говорить после обширного инсульта, но, очевидно, Шарлота могла прекрасно с ним общаться. Она сказала Клифу, что Том прямо перед смертью отдал ей ключ. Шарлота обнаружила в камере хранения его личные вещи и пришла к выводу, что Том в свое время был телевизионной звездой, популярным Поющим ковбоем. Как единственный родственник Тома, Клиф имел право унаследовать эти вещи.

Вначале Клиф не хотел ничего иметь в память о деде, но Шарлота сделала все возможное и невозможное, чтобы вещи Тома – рекламные плакаты, рукописи и шестизарядный револьвер – оказались у Клифа, хочет он того или нет.

Встретившись с Шарлотой, Клиф понял, почему его дедушка так уверенно чувствовал себя с этой пожилой женщиной. И почему они так скоро смогли стать друзьями.

У Клифа вошло в привычку заезжать к Шарлоте или звонить ей раз в две недели. Шарлота получала удовольствие от этих визитов и с гордостью рассказывала ему о двоих своих детях и внуках. Ее сын Уилл, если Клиф верно помнил, жил где-то на юге. Дочь Шарлоты Оливия работала судьей по семейным делам в Кедровой Бухте. Клиф пока не встречал Оливию, хотя и задавался вопросом, может ли хоть одна женщина соответствовать тому, что рассказала о ней Шарлота.

Сейчас, хорошенько рассмотрев все вещи, которые Шарлота вынесла из камеры хранения, Клиф по достоинству оценил ее поступок. Он не смог придумать лучшего способа отблагодарить женщину, чем отдать ей один из плакатов, предварительно вставив его в рамку. Шарлота на самом деле полюбила Тома Хардинга еще до того, как узнала, что когда-то он был Поющим ковбоем.

Клиф припарковал грузовик на крутом холме над бухтой. С упакованным плакатом в руках он поднялся по нескольким ступеням, которые вели к крыльцу большого семейного дома. Как обычно, Гарри, любимый кот Шарлоты, свернувшись, спал на окне в гостиной. Клиф еще не успел нажать на кнопку дверного звонка, как услышал, что Шарлота отпирает замки.

У него никогда не было возможности посчитать, сколько замков у Шарлоты, но он подозревал, что даже Гудини не смог бы проникнуть внутрь. Клиф понятия не имел, что такое ценное она прятала, но знал – все ценности лежат под стопкой колготок.

– Клиф, какой приятный сюрприз! – проворковала она, отпирая замки на сетчатой двери – сначала первый, а затем второй. – Жаль, ты не предупредил, что заедешь. Я бы испекла печенье.

Именно поэтому Клиф и не стал звонить заранее. Похоже, Шарлота поставила себе целью откормить его. Клиф же усердно старался сбросить вес. За первую половину года ему удалось потерять четыре с половиной килограмма, хотя он готов был поклясться, что куда легче уменьшить размер скалы. До выхода на пенсию ему никогда не приходилось беспокоиться о своем весе.

– Я кое-что принес вам, – проговорил Клиф, когда Шарлота открыла наконец перед ним сетчатую дверь.

Гарри поднял голову, посмотрел на гостя и, похоже решив, что Клиф настроен дружески, сразу закрыл глаза и погрузился в сон.

– Садись, я сварю кофе, – пригласила Шарлота. – И у меня есть бисквитный торт.

– Не стоит беспокоиться, Шарлота.

Клиф знал, что протестовать бесполезно, но все равно попытался урезонить гостеприимную хозяйку. Он заехал всего на несколько минут и собирался еще забросить кредитную карточку Грейс Шерман в «Блинный дворец». Кстати, ему стоит спросить Шарлоту, не знает ли она Грейс, поскольку создавалось впечатление, что эта пожилая женщина знакома практически с каждым в Кедровой Бухте.

– Ты конечно же голоден, – обиженно произнесла Шарлота.

– Шарлота, – настаивал Клиф, – откройте-ка лучше ваш подарок.

Он не был запакован, но магазин положил рамку в картонную коробку.

– Это для меня? – Шарлота удивленно посмотрела на Клифа.

Он усмехнулся и кивнул, наслаждаясь ее реакцией. Шарлота была из тех, кто постоянно дарят что-то другим, но чувствуют себя неуверенно, получая подарки.

Шарлота открыла коробку, и Клиф помог ей достать рамку. Он поднял плакат и услышал тихий восхищенный вздох, когда Шарлота поняла, что за подарок он ей преподнес. Она прикрыла рот рукой, на глаза навернулись слезы.

– О, Клиф, тебе не стоило этого делать, – проговорила она, пытаясь сморгнуть слезы. – Этот плакат слишком ценен, чтобы вручать его мне.

– Чепуха. Я уверен, что мой дед хотел бы, чтобы плакат остался у вас. Если бы не вы, у меня не было бы ни одной этой вещи.

И без нее Клиф ничего не узнал бы о своем дедушке, кроме того, что ему рассказал отец. Сейчас он знал Тома не как помешанного на славе эгоиста, но как раскаивающегося пожилого мужчину, который хотел бы вернуться назад и сделать совсем другой выбор.

– Ты оказался крепким орешком, – нахмурившись, напомнила ему Шарлота.

Клиф вынужден был согласиться. Но и ей упорства не занимать – писала и звонила непрестанно. Если бы он к ней не приехал, Шарлота все привезла бы сама, выехав на трассу на машине, которую никогда не водила со скоростью больше сорока миль в час. Клиф был уверен в этом. Тем временем Шарлота достала кружевной платок из кармана передника и громко высморкалась.

– Я не знаю, что и сказать.

– Хотите, я повешу плакат?

– Да, пожалуйста.

Клиф прихватил с собой все необходимое, предполагая, что Шарлоте потребуется его помощь.

– Думаешь, будет некрасиво, если я повешу его у себя в спальне? – поинтересовалась она.

– На мой взгляд, это превосходный выбор, – заверил ее Клиф.

Он последовал за хозяйкой по длинному коридору в дальний конец дома. Двухспальная кровать с простой изогнутой спинкой. Старомодный туалетный столик с большим зеркалом напротив. В комнате находился также удобный стул со старой зеленой обивкой и стол, на котором стояла лампа для чтения. Судя по стопке книг на столе, Клиф предположил, что Шарлота читает именно в этой комнате.

– Может, здесь? – спросила она, указывая на свободное место на белой стене напротив кровати.

На комоде стояло несколько фотографий. У Клифа не было возможности рассмотреть их, однако одна привлекла его внимание. Шарлота перехватила его взгляд и потянулась к рамке.

– Это Оливия, когда ей было шесть месяцев, – проговорила Шарлота, указывая на снимок малыша. – Она уже тогда была необыкновенным ребенком.

Клиф подавил улыбку. Шестимесячная Оливия посасывала большой палец на своей ноге и кривилась с беззубым очарованием. Клиф мог только представить, что сказала бы судья, узнай она, что посторонний мужчина видел эту ее фотографию.

– Мам? – практически в тот же момент из гостиной раздался женский голос. – Ты в порядке? Передняя дверь открыта и…

– О боже… – Шарлота торопливо вышла из спальни. – Оливия?

– Дверь была не заперта, а ты никогда… – взволнованно говорила Оливия, встретив Шарлоту в коридоре.

Она смолкла, не закончив фразу, когда следом за Шарлотой из спальни вышел Клиф. Оливия перевела взгляд с матери на Клифа.

– Привет, – проговорил он, наслаждаясь озадаченным взглядом женщины.

Оливия была и в самом деле удивительно привлекательна. Сейчас, вероятно, не лучшее время спрашивать – неужели она и сейчас может дотянуться ногой до губ. Клиф не смог сдержать улыбки. Сходство матери и дочери было наиболее очевидно в глазах, хотя глаза дочери были карие. Если бы Клиф не знал, что Оливия работает судьей, то все равно предположил бы, что она занимает ответственную должность, по тому особому достоинству, с которым она держалась. Она была среднего роста, почти его ровесница, но ее волосы по-прежнему оставались блестящими, а каштановый цвет не утратил яркости.

– Я Клиф Хардинг, – проговорил он, делая шаг вперед и протягивая руку.

– Внук Тома, – добавила Шарлота. – Он вешал мне плакат Поющего ковбоя.

– О, боже мой, вы Клиф Хардинг! – Теперь ее лицо просветлело.

– Именно это я и сказала, – пробормотала Шарлота.

– У него кредитная карточка Грейс.

– Вы знаете Грейс Шерман?

– Мы дружим уже много лет, – кивнула Оливия. – Она собиралась перезвонить вам сегодня вечером.

Шарлота беспомощно переводила взгляд с одного на другого, будто пропустила кульминационный момент хорошей шутки.

Клиф объяснил ситуацию.

– Вам лучше разобраться с этим как можно скорее, – посоветовала Шарлота. – Лично я не пользуюсь кредитными карточками. От них создается впечатление, будто носишь с собой деньги из игры «Монополия».

– Я надеялся получить назад мою кредитку, – проговорил Клиф. – Думаете, я смогу заехать к Грейс?

– Она работает в библиотеке, – подсказала Шарлота. – Ты можешь оставить автомобиль здесь и пройти туда пешком. Библиотека всего в нескольких кварталах отсюда, и денек выдался на редкость солнечный.

– Да, вам следует встретиться с Грейс, – поддержала мать Оливия.

Она отвела от него взгляд, и теперь уже Клиф задался вопросом, не пропустил ли что-то он сам.

– О да, – согласилась Шарлота. – Оливия права, вам следует встретиться с Грейс. Ей нужна помощь друга-мужчины, после того, что с ней сделал Дэн.

– Дэн, – быстро добавила Оливия, – это ее муж. Точнее, бывший муж. Он исчез в начале года.

Женщины увлеклись разговором о месте нахождения Дэна, высказывая собственное подозрение, что он оставил Грейс и уехал с другой женщиной.

– Грейс подала на развод в прошлый понедельник, – сказала Оливия.

В тот же день, когда произошла путаница с кредитками. Неудивительно, что она казалась отстраненной и озабоченной. И неудивительно, что она была там одна. Впрочем, Клиф заметил бы ее, даже находись она среди огромной толпы.

Грейс Шерман выглядела как… как дикий горный цветок. Клиф не был в душе романтиком и не мог сказать, почему подумал о Грейс столь поэтично, однако именно эта картина пришла ему в голову. Цветок, который цветет, несмотря на холод, ветер и невзгоды. Грейс привлекла его. Прошло очень много времени с тех пор, когда он смотрел на женщину, на любую женщину, так, как теперь смотрел на Грейс.

– Думаю, я пройдусь до библиотеки, – пробормотал Клиф.

– Хорошая идея, – радостно одобрила Оливия.

Дочь Шарлоты, казалось, изо всех сил желает отослать его, уговорить встретиться с ее подругой. Если дело было в этом, Клифу не нужно было побуждение. Попрощавшись с Шарлотой и Оливией, он пошел вниз по улице в направлении береговой линии. Это был его первый визит в библиотеку, и Клиф остановился, чтобы восхититься настенным рисунком снаружи. В городе можно было увидеть и другие рисунки, которыми он восхищался.

Клиф вошел в библиотеку. Грейс Шерман стояла возле стола. Он подошел ближе, и она подняла на него глаза.

– Я могу вам помочь?

– Я Клиф Хардинг, – представился он.

– О, здравствуйте… Вы тот человек, у кого моя кредитка, а ваша – у меня, – сказала Грейс, хотя ей потребовалось некоторое время, чтобы осознать его имя. – Я должна была узнать вас. Подождите минуту, я принесу сумочку. Я собиралась перезвонить вам сегодня вечером.

– Да, Оливия сказала мне.

– Вы знаете Оливию?

– Мы встретились сегодня у Шарлоты.

Грейс вновь помедлила, будто ей требовалось время, чтобы восстановить цепь событий.

– Вы внук Тома Хардинга. Шарлота часто говорит о вас. Извините, я не сразу сообразила, кто вы. Простите, я вернусь через мгновение.

– Конечно, не торопитесь, я подожду.

Грейс исчезла в маленьком кабинете, который находился за стойкой, и вернулась с сумочкой. Его кредитка была уложена в маленький белый конверт. Они обменялись карточками, посмеялись над тем, что произошло, затем молча смотрели друг на друга в течение нескольких секунд.

Сейчас или никогда, решил Клиф.

– Я думаю, может, мы могли бы как-нибудь посмеяться над этим забавным происшествием за ужином.

Прошли годы с тех пор, как Клиф приглашал женщину на свидание, и поэтому он чувствовал себя неловко. Не услышав ответа, он решил, что повел себя неверно.

– Ужин? – наконец эхом отозвалась Грейс. – Мы, вдвоем?

– Я разведен уже пять лет, – быстро заговорил Клиф. – И не встречался с женщинами после того, как ушла моя жена и… Может, пришло время сделать это?

– Понимаю, – произнесла Грейс, глядя на него. – То есть… – Она замолчала и сделала еще один громкий вздох, подняв руку к шее. – Спасибо. Вы и представления не имеете, насколько мне лестно ваше приглашение. Но, к сожалению, я пока к этому не готова.

Это был честный ответ.

– А когда вы будете готовы?

– Я… не могу сказать. Я лишь на днях подала на развод. И думаю, будет неправильно видеться с кем-нибудь, пока я не стану свободной по закону. – Грейс отвела взгляд. – Думаю, вы слышали о моем муже?

– Я буду ждать, Грейс, а я мужчина терпеливый, – медленно кивнул Клиф.

Их глаза встретились, и Клиф увидел зарождающуюся улыбку. Он очень надеялся увидеть ее вновь. И скоро.

* * *

– Тебя что-то беспокоит, – проговорил Джек, откидываясь на спинку дивана в комнате Оливии.

Он сидел перед телевизором с большим экраном. Они с Оливией всегда встречались вечером по вторникам. В этот раз Оливия пригласила его поужинать и заодно посмотреть фильм «Новые сыщики» по каналу «Дискавери». Недавно они договорились по очереди покупать еду. На этой неделе была очередь Оливии, и она приготовила запеченного цыпленка, который был достоин кулинарной награды. Джек же обычно приносил еду из ресторана.

– О чем ты, я не пойму? – пожала плечами Оливия.

– Ты и слова не сказала за весь вечер.

Оливия вздохнула и положила руку ему на плечо. Этот день был памятным для Джека – ровно девять месяцев назад он вошел в зал заседаний Оливии. В поиске новой темы для местной газеты он отправился на заседание суда по разводам. Джек по собственному опыту знал, что последует далее, и стал ждать. Но Оливия удивила его. Молодая пара – Ян и Сесилия – стояла перед ней вместе со своими адвокатами. Очередной развод, два человека с разбитым сердцем. Им было очень больно, Джек видел это и задавался вопросом, заметил ли их состояние кто-нибудь еще. Он полагал, что все вовлеченные в судебный процесс слепы к чувствам людей, чья жизнь потерпела крах.

Рэндаллы потеряли новорожденную дочь, вспомнил Джек. Они просили Оливию аннулировать их добрачный контракт, чтобы подать на развод. Однако Оливия отклонила просьбу и, по существу, удержала их от развода. Колонка Джека в те выходные воздала Оливии должное за храбрость.

Оливия не оценила нежелательное внимание, но все равно простила Джека. И спустя месяцы он узнал Оливию Локхарт. Они стали близки, и он начал надеяться, что у их отношений есть будущее.

– Так ты скажешь мне? – спросил он, размышляя, не придал ли он ее молчанию большее, чем требовалось, значение.

Этим вечером и у него был повод тревожиться, но пока Джек не решился на откровенность.

– Я беспокоюсь за Джастин, – спустя минуту ответила Оливия.

– Что с ней?

Насколько Джек знал, дочь Оливии была влюблена в своего мужа-рыбака.

– В прошлую пятницу она обедала с Уорреном Сагетом.

– С Уорреном?

Джек никогда не понимал, что дочь Оливии нашла в земельном застройщике. Теперь, когда Джастин вышла замуж за Сета, он надеялся, что Уоррен быстро найдет ей замену.

– Ты слышала об этом, или Джастин сама рассказала?

– Я слышала, – проговорила Оливия и прикусила нижнюю губу. – Джастин не слишком откровенничает со мной. – Она обеспокоенно посмотрела на Джека. – Думаю… она сожалеет, что вышла замуж за Сета.

Это было серьезно. Джек сел ровнее и нахмурился, пытаясь придумать что-нибудь убедительное. Но и его самого нельзя было назвать экспертом в отношениях между родителями и детьми. Его связь с собственным сыном была зыбка, и тому имелась веская причина. В детстве Эрик переболел лейкемией, а Джек из-за переживаний пристрастился к алкоголю и на годы отстранился от жены и сына.

После развода родителей Эрик не захотел иметь ничего общего с отцом. Джек не мог винить мальчика, но очень из-за этого переживал. Теперь, спустя семь лет, благодаря поддержке Оливии Джек восстановил отношения с сыном.

На страницу:
2 из 6