bannerbanner
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
29 из 30

1091

Зач.: курчавые

1092

Зач.: Он делал это так серьезно и степенно, как будто совершал важное дело.

1093

Зач.: Остальные обступили Pierr’a и рассказывали, как могли, в чем дело.

1094

На полях: P[ierre] терпим иначе замер [?] история [?]

1095

Зач.: Составился пари на 500 рублей.

1096

Зачеркнуто: Анатоль поддержал пари

1097

Зач.: приятно

1098

Зач.: и обратился к Долохову по русски

1099

Зач.: Семеновского

1100

Зач.: и тонко энергически был сжат и изогнут

1101

Зач.: спросить себя, что за человек этот курчавый

1102

Зач.: броси[ть]

1103

Зач.: страшной

1104

Зачеркнуто: торопясь и робея

1105

Зач.: уже истасканно [го]

1106

Зач.: удали

1107

Зач.: золотых

1108

Зачеркнуто: выпил еще ви[на]

1109

Зач.: и взял деньги

1110

Зач.: Пьер был пьян

1111

Зач.: Перешли в другую комнату

1112

Зач.: Прошло два месяца. В Москве у графа Простого <были> праздновались именины жены.

1113

Зач.: желанию

1114

Зачеркнуто: что мне это кажется вовсе не занимательным, что

1115

Зач.: с горд[остью]

1116

Зач.: и говорю это теперь с неменьшей смелостью, чем

1117

Зач.: знании

1118

Зач.: образованию

1119

Зач.: в любви к чистым рукам, к красивому платью, изящному столу и экипажу

1120

Зач.: не должны были бороться между

1121

Зачеркнуто: бильярдной

1122

Зач.: Семейство Ростовых было известно своей музыкальностью.

1123

Зачеркнуто: видимо, чувствуя всю неловкость отказа, но

1124

Зач.: кокетка

1125

[Зачем вы напускаете на себя интересную мрачность?]

1126

[Николай, не заставляй себя просить, это смешно,]

1127

Зач.: известную

1128

Зачеркнуто: тысячи

1129

[Едемте, едемте, милый мой,]

1130

[велите подавать.]

1131

[До свиданья, дорогой мой, я буду говорить с ним о вас, это мой долг].

1132

[Идемте,]

1133

[Ах, Пьер, милосердие божие неисчерпаемо. Ваш отец – святой. Идемте. Ободритесь. Будьте мужчиной.]

1134

Зачеркнуто: и уважением

1135

Зач.: другие вздыхали, глядя на него

1136

[не унывай, мой друг.]

1137

[ради бога]

1138

Зачеркнуто: и понял, что это был его отец. Последнее впечатление, произведенное отцом на сына

1139

Зач.: – Pierre, – сказал отец.

1140

[щепетильность,]

1141

[Пьер, почему было не прийти к отцу? Я так давно страдаю.]

1142

[Я не знаю,]

1143

Зачеркнуто: слезы

1144

Зач.: Он рад был этому.

1145

[Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь обладатель огромного богатства. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности и надо быть мужчиной.]

1146

[После я, может быть, расскажу вам, что, еслиб я не была там, то бог знает, что бы случилось.

Вы знаете, что если бы мы не нашли завещания и прошения на имя государя, которое делает вас наследником, то все наследство получил бы князь Василий. Я не говорю, что он бы мог похитить завещание и прошение, он слишком благороден, чтоб его можно было подозревать, но это могли сделать другие для того, чтобы снискать его благосклонность. А вы знаете…]

1147

Зач.: Вла[димировича]

1148

В рукописи: она

1149

[Наконец граф В. Б[езухов] скончался. Он умер, как и я хотел бы умереть. Я всё опечатал и собираюсь выехать из Москвы седьмого. Молодой человек держался очень хорошо. Намереваюсь увезти его с собой, чтобы развлечь его.]

1150

[прусский король,]

1151

Зачеркнуто: которую он не знал

1152

Зач.: бывшая гувернантка

1153

Зач.: Enitienne

1154

[С кем схож, с тем и дружен – прусский король и страшный дракон,]

1155

Зачеркнуто: 20

1156

Главная новость, занимающая всю Москву – смерть старого графа Безухова и его наследство. [Говорят, князь Василий держал себя отвратительно; несмотря на то, что он пустил в ход все средства, чтобы присвоить себе громадные богатства покойного, все усилия его оказались тщетными, он себя совершенно уронил в глазах двора.] Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям, знаю только, что с тех пор» как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безуховым и владельцем одного из лучших состояний России, я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным.

[Одна моя маменька продолжает с ним обращаться с своей привычной суровостью, это не мешает молодому человеку бывать у нас, что хорошо его характеризует.]

1157

Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю.

[Вы шутите по поводу моих отношений с молодым графом Ростовым. Так и быть, признаюсь: несмотря на чрезвычайную молодость этого искателя, я бы его охотно выбрала среди других. Надеюсь, это останется между нами.]

1158

[Молодой человек ужинал у нас позавчера. Он приехал из Петербурга, собирается сопровождать своего отца в его поездке и посетит вас, как будто проездом. Он очень красив – вот все, что могу сказать, так как я была занята в тот вечер и не успела с ним поговорить после того, как его мне представили.

В тот же вечер у нас ужинал Карамзин. Что за человек! Милый друг, я никогда не думала, что столько совершенства может быть в мужчине. Маменька прислала за мной, чтоб ехать обедать к Апраксиным. Прочтите непременно книгу, которую я вам посылаю. Вот – понятная для меня религия.

Смерть няни, как я вижу по вашему последнему письму, навеяла вам черные мысли. Почитайте эту книгу и вы почувствуете, что смерть – только переход к вечному блаженству.]

1159

Вот мы и достигли именин моего отца, дня увеселений у нас, как вы знаете, мой милый добрый друг. Мы провели этот день довольно грустно, потому что накануне, 11-го, час после обедни, я видела, как кончилась моя бедная няня. Она окончила свою длинную и тяжелую агонию достойно зависти для каждого хорошего христианина. Несмотря на то, как [ни] была я приготовлена, смерть ее меня очень расстроила, так [как] я была к ней очень привязана. Я привыкла к ней с детства и потому горько оплакиваю ее. Напрасно вы, милый друг, приписываете черным мыслям, произведенным болезнью, смысл письма, в котором я извещала вас о ней (о болезни).

Уверяю вас, что она (болезнь) тут не при чем, но с тех пор, как мы в деревне, соединение обстоятельств, как например, постоянное зрелище умирающей (хотя она жила со времени болезни во флигеле и отец мой запрещал мне видеть ее, я не могла удержаться, чтобы не видать ее, [дважды в день] и она умерла на моих руках). Это зрелище, говорю я, не могло не дать моему уму оттенок менее легкомысленный и менее отдаленный от того, на что в свете обыкновенно смотрят, как на предмет страха, от которого нужно отдалять взоры, между тем как он один (предмет) заслуживал бы всего нашего внимания. Я бы желала удержать это настроение на всю мою жизнь и в каком бы положении я ни была. К несчастию, я не могу отвечать за себя.

Образ жизни, более рассеянной, и часто повторенные удовольствия, и другие причины могут отнять меня у меня самой и возвратить меня к тому отуманению, в котором мы все живем более или менее.

1160

Зачеркнуто: J’en aurai peut-être profité, si je devrais rester sur place et m’en occuper tranquillement pour vous le renvoyer tout de suite après. Mais n’ayant plus que trois semaines à passer ici, il n’arriverait <à Tamboff> chez nous que lorsque je n’y serai plus et serait obligée de courir bien du pays avant que de me parvenir. [Я может быть ею и воспользовалась бы, ежели бы осталась на месте и могла спокойно ею заняться и вернуть ее вам тотчас же по прочтении. Но я проживу здесь всего еще три недели и книга прийдет к нам <в Тамбов>, когда меня уже не будет здесь. Ей пришлось бы не мало попутешествовать прежде, чем я получу ее.]

1161

Пропуск в рукописи.

1162

Зач.: Adieu, chère bonne amie, je vous embrasse ainsi que maman et vos charmantes soeurs. [Прощайте, милый, добрый друг. Целую вас, матушку и ваших прелестных сестер.]

1163

[Тысячу раз благодарю вас, милый друг, за предложение прислать мне книгу, которая наделала у вас столько шуму.

А между тем есть превосходные книги, чтение которых нам полезно. Книги эти – ясны, в них пишется только о том, что нам должно знать, ибо сам Иисус Христос сказал, что он будет судить по делам, а не по знаниям их.

Из числа таких книг – прекрасное сочинение преподобного отца Иннокентия-Каменьщика, главы… Эта книга: «Введение в духовную совершенную жизнь. Извлечено из: св. писания, «Вступления к благочестивой жизни св. Франциска Сальского» и «Подражания Христу». Я вас попрошу даже, милый друг, так же как и г-на Лузского, поискать ее в книжных лавках в Петербурге. Если вы ее найдете, купите ее тотчас же. Оставьте ее у себя.

Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что ждет посещения князя Василия.

Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде к нам 15-го числа вместе с женой. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой несчастной войне. Я умираю от нетерпения познакомиться с моей невесткой. Говорят, она прелестна. Если бы только она понравилась батюшке, это – единственная просьба, с которой я обращаюсь к богу.

Мадемуазель Бурьенн просит меня напомнить вам о себе.]

1164

Зачеркнуто: Видно было, что много передумала уж эта девушка и что мысль никогда не оставляла отдыхать ее голову.

1165

Зач.: – Вы не видали князя?

1166

Зач.: торопливо, быстро подошли к буфету

1167

Зач.: быстрыми, твердыми

1168

Зач.: медленными

1169

Зачеркнуто: старик

1170

Зач.: <ни на кого> нахмуренно, из под густых бровей, глядя перед собой

1171

Зач.: — Занималась музыкой, геометрией

1172

[Жюли Ахрасимовой, батюшка.]

1173

Зач.: Все молча кушали первое блюдо

1174

Зач.: кроме компаньонки

1175

Зач.: весело и прямо

1176

К нам гости едут, князь. Князь Курагин едет свидетельствовать вам свое почтение. Он министр, очень значительное лицо, не правда ли?

1177

Зач.: мною было <всунут> выведено в люди, – сказал князь. – Пустой мальчишка.

1178

Зачеркнуто: Князь замолчал, видимо сообразив, что некому было говорить того, что он знает.

1179

Зач.: Этот молодой человек сейчас влюбится.

1180

[К нам едут гости, князь,]

1181

Зач.: M-lle Bourienne, не замечая дурного расположения духа князя и

1182

Зач.: Oui, c'est le fils d'un ami à moi [Да, это – сын моего друга.]

1183

Зач.: сказал князь презрительно

1184

Зачеркнуто: его мальчишкой знал

1185

Зач.: какую то, и заедет ко мне.

1186

Зач.: Капитан исправник скакал уж тут.

1187

[батюшка]

1188

Зач.: Князь не отвечал.

1189

Зач.: крикнул он

1190

Зач.: бросил ее об земь и подперся руками, чтоб встать

1191

Зач.: вскочила, нагнулась

1192

Зач.: — Mon prince, vous vous ferez du mal. Est ce que ces gens peuvent mériter votre colère, voyez? [Князь, вам это вредно. Неужели эти люди достойны вашего гнева, взгляните?] – Она показала на княжну. Князь сел спокойно. – Подобрать! – крикнул

1193

[Он просит прощения.]

1194

Зач.: сто палок!

1195

[Может быть это князь А[ндрей,]]

1196

Зач.: Он, казалось, делал себе point d’honneur [делом чести] быть всегда холодным.

1197

Зач.: Это был не князь Андрей, но Анатоль, который, растаращив глаза, весело, прямо, выпучив грудь, сидя в коляске, победительно подъезжал к дому, где он должен был по желанию отца смотреть себе невесту

1198

Зач.: Elle se trouve mal [Она плохо себя чувствует]

1199

[Батюшка, позвольте мне пойти посмотреть]

1200

Зач.: – Узнай, кто?

1201

Зачеркнуто: по ревизии

1202

Зач.: что то в роде пикника

1203

Зач.: что-нибудь не удается

1204

[вид]

1205

Зач.: Однажды Pierre, вообразив себе, судя по образу жизни Анатоля, что он держится религии разума, позволил себе пошутить над святыней; Анатоль, выпучив глаза, рассердился и, выпучив глаза, сказал, что смеяться можно, но надо знать что, а это – нехорошо.

1206

Зач.: теперь так себе пошутить, посмеяться

1207

[в деревню смотреть невест]

1208

Зач.: чистый, опрятный, модный

1209

Зач.: Твери

1210

Зачеркнуто: он проснулся только в

1211

Зач.: что было очень смешно по мнению Анатоля

1212

Зач.: купчиху и в Подольске передал ее другому

1213

Зач.: Гнали партию рекрут в Минск. Несколько рекрутов плясали на привале. Анатолю, который был выпивши с предшествовавшей станции, это очень понравилось. Он остановился, поднес вина офицеру, выпил с ним, рекрутам дал водки и заставил всех рекрутов плясать, сам проплясал с ними, сел в коляску и уехал.

1214

Зач.: Он был очень весел.

1215

[Всё это очень хорошо, очень хорошо,]

1216

[Да, ведь очень хорошо, честное слово.]

1217

[Посмотрим.]

1218

Зач.: показались ее глаза, которые невольно

1219

Зач.: Анатоль откинулся от нее прочь.

1220

Зач.: – Pardon, monsieur, – сказала она [?]

1221

Зач.: вышли в гостиную

1222

Поперек текста написано:

Об Апраксиных. Страх опять. Перед отъездом только о себе.

1223

[откровенности]

1224

[Какое сокровище твоя жена.]

1225

Зачеркнуто: кротко

1226

[что он не религиозен,]

1227

Зач.: плакать

1228

Зачеркнуто: дал

1229

Зач.: холодно

1230

Зач.: и едва они успели выйти на крыльцо, как он сел и поехал.

1231

Ах, милый друг мой. Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.

1232

Зачеркнуто: В доме было совершенно тихо.

1233

[Пойдем к Мари. Это она упражняется, тише, застанем ее врасплох.]

1234

[застать врасплох]

1235

Зач.: и его отношения к жене, судя по его обращению, казалось, оставались те же.

1236

[Да это – дворец,]

1237

Зач.: когда проходили анфиладу высочайших, оригинально расположенных комнат, с зимним садом и комнатой чучел птиц и зверей.

– У него страсть строить, – сказал лаконически князь Андрей.

1238

– Ах, какая радость для княжны. Надо ее предупредить…

1239

– Нет, нет, пожалуйста… Вы – мадемуазель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка…

1240

– Она не ожидает нас,

1241

[Проходите, князь,]

1242

Зачеркнуто: что француженка обратилась исключительно к его жене.

1243

Зач.: – Вот что я должен сказать тебе, – сказал он ей. – Была одна злая женщина и обманщица, она выдумала, что рожать очень больно, и стала кричать, все ей поверили и с тех пор женщины стали себя и других уверять, что это больно, ты пожалуйста не верь им, а поверь мне, старику: сморкаться не больно и глотать не больно, как и все, что натурально.

– А как же, mon père, сказано в Библии, что в муках рождать чада свои, – сказала маленькая княгиня, блестя своими белыми зубами.

– А, в Библии, ну так это правда, – сказал князь, значительно поднимая и опуская брови. – Княжна Марья тверда по части Библии, с ней поговори, тверже, чем в подобии треугольников, то то разговоров будет. Я об одном думаю, как вы будете с княжной Марьей разговаривать в то время, как вы рот полоскать будете, – и он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.

1244

Зач.: Она оживилась, вспоминая

1245

[Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла мужа и выплакала все глаза.]

1246

На полях: Князь входил быстро, беспорядочно, весело, как будто торжественность и порядок не им, а кем то другим были заведены.

1247

Зачеркнуто: укладкой вещей на завтра, сидел, облокотившись на обе руки, перед столом в большой комнате, которая была отведена ему. Лицо его было больше, чем грустно, на нем выражалась безнадежная печаль.

1248

Зач.: И то, и другое казалось князю Андрею безнадежно грустно. Он чувствовал, что ничего не любил, ничего ему не хотелось. В прошедшем представлялась ему однообразная петербургская жизнь в гостиных, среди людей, которых он давно выучился презирать всех без исключения, успехи в свете, которых так легко было достигнуть, и успехи у женщин, которые не доставляли ни удовлетворения, ни наслаждения, а только чувство, похожее на раскаяние. Он вспомнил свою женитьбу, которая сделалась бог знает зачем и как будто против его воли, «Точно такой же, как и все люди», сказал он сам себе, «un fils de famille qui a fait un très bon mariage et qui est en train de faire une très jolie carrière militaire» [молодой человек из хорошей семьи, который удачно женился и теперь на пути к блестящей военной карьере].

И он вспомнил Бонапарте, начало его карьеры и его брак с Жозефиной. «Нет, он был не в тех условиях, как я», сказал он сам себе, «у него не было этих пяти лет праздной, убийственной жизни, и Жозефина не была похожа на эту ничтожную Лизавету Ивановну», сказал он с озлоблением, мысленно называя по имени и отчеству свою жену, «Лизавету Ивановну, которая жива только в гостиной, у которой понятия об величии не распространяются дальше папеньки-сенатора и которая не умеет желать для меня другой славы, как славы первого петербургского болтуна и танцора. Нет, она не Joséphine Beauharnais и мне при таких условиях трудно быть тем, чем стал Бонапарте. Да, мне должно перейти во фрунт», продолжал он размышлять, «взять отряд и тогда… Бонапарте начал с Тулонской осады» и ему представлялся уже отряд, с которым он решает участь сражения, назначение его в главнокомандующие, блестящий прием его при возвращении в Россию, замешательство отца, обязанного признать большим полководцем, нежели Суворов… экспедиция в Индию …Александр Македонский, императорская корона, я и Бонапарте. Он встал и, отдав последние приказания о чемоданах Петрушке-камердинеру, пошел посмотреть, что делают дамы.

1249

[Я люблю эту галлерею. Здесь так таинственно. Я гуляю здесь обыкновенно по вечерам.]

1250

Нет, представьте себе, старая графиня Зубова с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами [и даже над памятью своего ужасного мужа.]

1251

[Как раз наоборот, чем со мной,]

1252

[мой милый друг…]

1253

[эту милую Мари,]

1254

Зачеркнуто: я ей рад, я ее успокою

1255

Зач.: Лакейство.

1256

Зачеркнуто: не храбрый

1257

[Андрей, я боюсь рожать, одна в деревне. Андрей, я боюсь, я боюсь.]

1258

Зачеркнуто: – Это порханье, это кокетничанье, это гадкое обращение с мущинами.

1259

Зач.: который бы смел ухаживать за моей женой

1260

Зачеркнуто: восхититься всем тем

1261

Зач.: возбужденный страстным вниманием своего друга.

1262

Зач.: – Ты знаешь, что в этом письме? – прибавил он, грациозным и небрежным движением перекинув написанное и запечатанное письмо на раскрытую книгу. – Прочти.

Pierre прочел адрес Кутузову и вопросительно посмотрел на князя Андрея.

1263

Зач.: с рабочими ридикюлями на руке

1264

Зачеркнуто: и гнев мужа и его жестокие слова, сказанные ей в спальне, все было не то что забыто, но было

1265

Зач.: Князь Андрей засмеялся.

1266

Зач.: И вы с Кутузовым выступите против Наполеона?! – сказал Pierre. – Я не понимаю!

На страницу:
29 из 30