
Полная версия
Полное собрание стихотворений
29
Омир – Гомер.
30
«Или! Или! ламма савахфани?» – «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты меня оставил?» (Евангелие от Матфея, XXVII, 46.) Христос произносит эти слова на арамейском языке.
31
Дориносимый – носимый на копьях. Образ заимствован из древнеримской истории: подобно тому, как дружина поднимала на копьях стоящего на щите царя, небесное воинство несет на копьях Господа Сил небесных.
32
Перевозчик теней умерших через Стикс – реку подземного царства (греч. миф.).
33
Здравствуйте, спокойной ночи (франц.).
34
Дети, пить молоко! (нем.)
35
Тиберий, Клавдий-Нерон (42 до н. э. – 37 н. э.) – римский император.
36
Фемистокл (ок. 525 – ок. 460 до н. э.) – афинский полководец.
37
Волк... увидел... пасущихся на горе... (лат.).
38
Зачем и почему (лат.).
39
Как, когда, чтобы, о если бы (лат.).
40
Слова Христа: «...если... не будете как дети, не войдете в Царство Небесное» (Евангелие от Матфея, XVIII, 3).
41
Аристарх Самофракийский (1-я пол. II в. до н. э.) – греческий филолог; его имя стало нарицательным для обозначения доброжелательного критика и подлинного ученого.
42
Волшебница Армида – персонаж из поэмы Торкватто Тассо (1544 – 1595) «Освобожденный Иерусалим». В свои сады заманивала рыцарей-крестоносцев.
43
По-видимому, имеется в виду Катон Старший (234 – 149 до н. э.) – римский государственный деятель и писатель, поборник общественных интересов и чистоты нравов.
44
Цинциннат (V в. до н. э.) – римский патриций; по преданию, был олицетворением верности гражданскому долгу, доблести и скромности.
45
Сцевола, Гай Муций – по преданию, римский юноша-герой, пробравшийся в лагерь этрусков, чтобы убить этрусского царя. Будучи схвачен, сам опустил правую руку в огонь, чтобы показать презрение к боли и смерти.
46
Я подобен королю некой ненастной страны.Ш<арль> Б<одлер> (франц.)47
Ce человек (лат.).
48
День гнева (лат.).
49
Ты, кто от Небес... Гете (нем.).
50
Берега по всей реке повторяли: «Эвридика». Вергилий, Георг. IV (лат.).