
Полная версия
Приключения на острове Скай
Глава клана снова посмотрел на доктора. Потом смерив взглядом торговца, он проговорил:
–– Нам нужен доброволец.
–– У меня есть провинившиеся, ваша светлость. – вмешался Грин.
–– Вы имеете ввиду солдата и капрала, сержант?
–– Да, ваша светлость.
Норман на несколько секунд задумался, но решив рискнуть, кивнул в знак одобрения. Сержант повернулся и обвёл взглядом окрестности. Наконец он увидел того, кого искал.
–– Хамфри! – позвал он.
Капрал тут же подошёл и, поздоровавшись с присутствующими кивком головы, повернулся к Грину.
–– Вы звали меня, сэр? – спросил он.
–– Да, капрал, – ответил сержант.
В этот момент Робин протянул горсть конфет. Сержант взял одну из них и передал её Хамфри.
–– Благодарю сэр! – произнёс Джеймс и отправил конфету в рот. – Вкусно! – произнёс он после некоторой паузы.
Сержант решил, что этого достаточно и скомандовал:
–– На этом всё, капрал. Возвращайтесь к своим обязанностям.
Хамфри чётко козырнул и ушёл снова патрулировать улицы, а Норман, Робин и Энсон уставились на Ливси, ожидая его вердикта.
–– Что скажите, доктор? – спросил нетерпеливо торговец.
Дэвид долго смотрел на маячившего вдалеке капрала. Тот, как ни в чём не бывало, прохаживался по улице. Наконец доктор повернулся и произнёс:
–– Ну что же, ваша светлость. Я думаю, мы можем закупить эти конфеты для нужд гарнизона. Но учтите – сказал он уже Робину – вы головой отвечаете за безопасность своего товара.
–– Конечно, сэр. – торопливо произнёс горец.
–– Очень хорошо – сказал хозяин замка. – Мы закупим у вас партию конфет, Робин. Постарайтесь нас не подвести.
Торговец облегчённо вздохнул. Ему не хотелось на пустом месте угодить в неприятную историю. Он итак рисковал вызвать кучу подозрений у командира гарнизона, время от времени оглядываясь по сторонам и запоминая каждую подмеченную деталь.
–– Хорошо, ваша светлость. Я в самое ближайшее время привезу конфеты в Данвеган. – ответил Робин. – С вами приятно вести дела.
Кивнув на прощание головой, торговец развернулся и пошёл к выходу из города.
Ангес покинув площадь, спустился в порт. Ещё недавно он был не в духе и никак не мог доделать мелкие детали на своём «Сириусе». Прошедшая месса принесла покой и умиротворение в его душу, вдохновила на труд и терпение. Он с энтузиазмом принялся за дело и вскоре «Сириус» был готов к спуску на воду. Фонарщик с улыбкой оценил свои труды и, проверив маяк, отправился обратно в город.
9
Падди Алистер О’Нил вышел на тропинку и огляделся. Справа у вершины нагорья призывно горел огонёк таверны «Семь футов». Слева от него дорога уходила в город. Он только что закончил осмотр длинного участка побережья. Удобный подход к воде в этих местах был только в бухте во владениях МакДональдов. Дальше берег был высоким и обрывистым, но некоторые места отлично годились для засады стрелков. Это следовало учесть в своём плане. А теперь надо идти в город. Если всё получится, то для англичан сделанное им будет неприятным сюрпризом.
Улицы города уже опустели и лишь солдаты гарнизона попадались то тут, то там. Энсон Грин поёжился: на улице немного похолодало. Внезапно ему в голову пришла интересная идея, от которой стало приятно на душе. Он поправил ремень и, проверив пистолет, подошёл к капралу, стоявшему возле казармы.
–– Хамфри! Останешься за старшего. Я схожу в таверну, сыграю в кости.
–– Хорошо сэр! – козырнул Джеймс. – Только не проиграйте свою треуголку.
Сержант ухмыльнулся и, развернувшись, ушёл в ночь.
Дойдя до перекрёстка дорог, что неподалёку от города, Робин встретил ирландца. Последний поравнявшись с торговцем, потащил его вглубь острова. Они поднялись на перевал, откуда открывался отличный обзор на перекрёсток и где их не могли заметить.
–– Робин, что интересного в Данвегане? – нетерпеливо спросил Падди.
–– Гарнизон замка невелик, – ответил горец. – Там всего два офицера и несколько солдат. Интересующий тебя тип поддерживает огонь в костре рядом с городской стеной. Это недалеко от городского порта. Капрал патрулирует улицы. Командует гарнизоном сержант. Сам город неплохо освещён – об этом заботиться фонарщик. В порту горит маяк, освещая гавань.
–– Отлично! Главное чтобы офицеры мне не помешали, но здесь я что-нибудь придумаю.
Робин хотел что-то сказать, но внизу у перекрёстка послышались шаги. Падди приложил палец к губам, призывая к молчанию. По дороге из города в таверну прошли Норман Маклауд, Дэвид Ливси и Джим, а спустя пару минут Энсон Грин. Торговец и ирландец переглянулись.
–– Ага, – улыбнулся Падди, едва шаги сержанта затихли в ночи, – значит, капрал остался за старшего в городском гарнизоне. Это несколько упрощает дело. Важно чтобы сержант как можно дольше не возвращался в Данвеган.
–– Тогда удачи! – напутствовал его Робин. – Вот тебе два шиллинга, но будь осторожен. Я возвращаюсь в замок МакДональдов. Его Высочество и Фергус, наверное, уже сгорают от нетерпения.
Попрощавшись, горец и ирландец спустились к перекрёстку и разошлись в разные стороны.
10
Падди прокрался в порт Данвегана. Пока всё идёт по плану и его никто не заметил. Капрал, которого он больше всего опасался, стоял на площади возле замка вдали от пирса, возле которого и была пришвартована лодка. Ирландец завернул за угол и увидел костёр у городской стены. Сидевший возле костра солдат встал и, взяв с поленницы, стоявшей рядом, несколько деревяшек, кинул их в огонь. Рядом больше никого не было. Падди удовлетворённо хмыкнул и смело подошёл к костру.
Джимми Смит подбросил дров в догорающий костёр, и хотел было сесть обратно на своё место. Вдруг он услышал за спиной шаги. Солдат обернулся, думая, что это подошёл кто-то из гарнизона или Ангес. Однако подошедший оказался тем самым ирландцем, которого он уже видел в таверне, когда проиграл всё своё жалование.
–– Доброй ночи, солдат! – миролюбиво произнёс он.
Джимми пожал плечами. В конце концов, нападать на него пока не собирались.
–– Доброй ночи! – осторожно ответил он ирландцу.
–– Послушай, есть дело. – Падди быстро огляделся, чтобы убедиться, что рядом больше никого нет. – Мне нужно доплыть до тайника, но нужна лодка. У пирса стоит одна. Не поможешь мне с ней? Заплачу шиллинг.
Смит задумался. Предложение выглядело весьма заманчивым. Жалование он своё уже проиграл и сидел без денег, да ещё и сержант примерно наказал его за это. В нём боролись жадность и осторожность. Хотелось денег, но если Грин узнает об этом, то не сносить ему головы. После долгой и мучительной борьбы Джимми поднял глаза и посмотрел на ирландца.
–– Хорошо, – сказал он. – Идём!
И глянув на разгорающийся костёр, он пошёл в порт. Падди последовал за ним.
Торговец шёл по дороге, ведущей во владения МакДональдов. В замке наверняка его уже заждались с новостями. Он уже начал было спускаться к бухте за таверной, как вдруг услышал шорох листвы. Обернувшись он увидел Фергуса спускавшегося с нагорья. Старый горец был мрачен и имел озабоченный вид. Поравнявшись, Робин спросил:
–– Фергус, что случилось? Почему ты здесь?
–– Его Высочество сейчас в таверне. Я боюсь, что это добавит нам неприятностей. Тем более что в таверну пришли офицер и сам Маклауд.
–– Я знаю, – произнёс Робин. – Я видел, как они проходили мимо, когда мы с Падди обсуждали ситуацию в городе.
Фергус покачал головой. Ему явно не нравился расклад.
–– Они вас не видели? – спросил он скорее для собственного успокоения.
–– Нет. – помотал головой торговец. – Мы стояли на перевале, довольно далеко от перекрёстка дорог. Они прошли мимо, не взглянув в нашу сторону.
Горец облегчённо выдохнул. Хоть какие-то хорошие новости. Он выразительно взглянул на огонёк таверны и предложил:
–– Идём-ка в «Семь футов». Приглядим за Его Высочеством и будем в курсе событий. Заодно расскажешь, что удалось узнать в городе.
Робин кивнул в знак согласия. Горцы развернулись и начали подниматься на нагорье.
Падди прошёл по пирсу и спрыгнул в лодку. Он быстро нашёл вёсла и, вставив их в уключины, приготовился отплывать. Джимми повозившись с цепью, осторожно положил её на корму. Ирландец с тревогой посмотрел на город. Капрал, оставив площадь, пошёл в порт. Очевидно, он что-то заподозрил. Если это так, то придётся драться и бежать, чего очень не хотелось. Падди сделал Смиту предупреждающий знак. Последний напрягся и поглядел через плечо. Дело принимало скверный оборот. Капрал мог запросто арестовать Джимми и отдать под трибунал. Но Хамфри дошёл до порта и, почему-то, не обратив внимания на совершающееся на его глазах преступление против английской короны, развернулся и пошёл обратно. Заговорщики облегчённо переглянулись. Теперь надо было действовать быстро, пока ситуация не изменилась. Ирландец порылся в карманах и извлёк оттуда шиллинг. Протянув его Смиту, он сказал:
–– Мне бы не помешала твоя помощь в дальнейшем, солдат.
Джимми заинтересованно посмотрел на него. Этот прохвост явно намерен предложить ему ещё одну сделку.
–– Я подумаю. – ответил он наконец.
–– Найдёшь меня в таверне «Семь футов». Я часто бываю там. Если меня там не будет, то спросишь у трактирщика как меня найти. Коннор меня хорошо знает.
Солдат кивнул в знак согласия и оттолкнул лодку от пирса. Ирландец осторожно вышел из порта и поплыл вдоль берега, взяв курс на запад.
Часть вторая
11
Хамфри выругался. Недавний порыв ветра погасил несколько фонарей. В городе стало темно, а Ангес где-то потерялся. Порывшись в патронной сумке, капрал извлёк огниво. Подойдя к ближайшему фонарю, он высек искру и зажёг погасшую свечу. Свеча разгорелась, осветив ближайший дом. Джеймс повернулся и хотел уже идти к следующему фонарю, когда на дальнем конце улицы показалась фигура фонарщика. Хамфри дождался пока тот подойдёт и проворчал:
–– Ангес! Ну и где тебя носит? В городе погасли почти все фонари. Зажги-ка их.
–– Сейчас зажжём, сэр! – бодро ответил Ганн.
Фонарщик достал своё огниво и пошёл разжигать фонари, а Хамфри вернулся на площадь перед замком. Он периодически поглядывал на порт, так и не поняв, чему он был свидетелем. Что эти двое делали в порту? Какова роль во всём этом Джимми? И не обвели ли его, как осла вокруг пальца? Капрал решил не ломать голову над этими вопросами, а дождаться Грина. Пускай он решает что делать.
Лодка бесшумно скользила по глади моря. Слышен был только плеск вёсел. Сидевший на вёслах ирландец ликовал: благодаря безалаберности капрала и жадности солдата его план блестяще осуществился. Теперь гарнизон, практически, остался без патрульного флота. Оставшийся в порту «Сириус» плохо подходит для этих целей. Падди старался держаться подальше от берега, чтобы его никто не увидел раньше времени. Когда он причалит в бухте рядом с замком МакДональдов, то можно будет расслабиться. Мимо проплыл далёкий огонёк таверны. Падди взглянул на него и улыбнулся: всё шло по плану.
А тем временем в таверне народу было не протолкнуться. Сержант увлечённо играл в кости. Он даже не заметил, как в зал вошли Робин и Фергус. Они сели в дальнем углу и стали пристально наблюдали за происходящим. К ним подошла Хелен.
–– Что вам угодно господа?
–– Шотландского виски, мисс! – ответил Фергус за обоих.
Помощница трактирщика ушла и вскоре вернулась с бутылкой и двумя глиняными кружками. Поставив их на столик, Хелен удалилась обратно за стойку. Фергус налил обе кружки и выразительно кивнул в сторону Молодого Претендента.
Красавчик Чарли сидел за соседним с сержантом столиком и с азартом смотрел за игрой в кости. Увидев, что Энсон ошибся, он заметил:
–– Сэр, я бы на вашем месте сыграл немного по-другому.
Грин с удивлением обернулся. До этого никто не смел указывать командиру гарнизона. Тем более такие юнцы как этот. Сержант отложил кости и, развернувшись фронтом к молодому нахалу, резко спросил:
–– Кто ты такой и откуда?
Карл Стюарт смутился. Он и не думал, что так неожиданно попадёт в неприятную историю. Молодой Претендент слегка покраснел и попытался замять дело:
–– Моё имя Чарли, сэр. Я кузнец из замка МакДональдов. Я не хотел вас обидеть.
Грина такой ответ совсем не устроил. Его оппонент явно чего-то не договаривал, и бравый офицер решил идти до конца.
В городе у костра Джимми переминался с ноги на ногу. Неприятная мысль о том, что его раскроют, жгла его совесть. Он вышел на главную улицу и огляделся. Капрал всё ещё ничего не заподозрил и топтался у замка. Солдат решил под благовидным предлогом уйти из города. Быстрым шагом он прошёл до площади и остановился напротив офицера.
–– Сэр, – обратился Смит к Хамфри, – можно я схожу до таверны?
Джеймс посмотрел на солдата, и он снова вспомнил недавнюю сцену в порту. Его подозрения усилились ещё больше. Что-то во всей этой истории он упускает. Но что? Он с сомнением поглядел на Смита и ответил:
–– Нет, солдат.
Джимми сделал последнюю попытку:
–– Сэр, я принесу вам еды из таверны.
–– Нет, Джимми. Сначала дождёмся сержанта.
Солдат поняв, что большего не добьётся, развернулся и побрёл обратно к костру. В голове у него молоточком стучала мысль о том, что неплохо бы незаметно выбраться из города.
Капрал насторожено смотрел вслед уходившему в сторону порта Смиту. Эта непонятная история совсем выбила его из колеи. Да ещё и солдат вдруг начал зачем-то проситься в таверну. И где же носит этого сержанта? Ему пора бы уже вернуться в казарму. Мысли Хамфри прервал подошедший фонарщик.
–– Сэр, я схожу в таверну.
–– Хорошо Ангес!
Ганн поправил треуголку и пошёл к воротам. Он сделал несколько шагов, когда сержант окликнул его:
–– Ангес! Передай сержанту, что если он уже проиграл свою треуголку, то пускай возвращается в замок.
–– Хорошо, сэр! – ответил фонарщик и скрылся за городскими воротами.
12
Энсон Грин в упор смотрел на кузнеца. Неосторожное замечание последнего спровоцировало спор между ними. Теперь же спор грозил перерасти в скандал.
–– Молодой человек, – громыхнул офицер, – как вы смеете дерзить командиру городского гарнизона?
Карл Стюарт с вызовом посмотрел на сержанта.
–– Ваше звание невелико, сэр. – с вызовом произнёс он. – К тому же вы англичанин, а здесь всё-таки не Англия.
Для Грина это оказалось последней каплей. Он посмотрел на сидящего рядом Нормана, не произнёсшего ни слова за время словесной перепалки. Глаза офицера метали молнии. Тан поднял глаза и слегка кивнул. Грин поднялся и, подойдя к Красавчику Чарли, бросил:
–– Ты арестован! Поднимайся, мы идём в Данвеган.
Для большего эффекта Энсон положил ладонь на рукоять пистолета, готовясь стрелять в любой момент. Его оппонент, вмиг побледневший от неожиданных неприятностей, поспешил подчиниться. Норман тоже поднялся из-за столика и вышел из таверны вслед за Грином и его пленником.
Робин и Фергус с нарастающим беспокойством смотрели на перебранку. Обстановка накалялась с каждой минутой. Фергус неоднократно пытался вмешаться, но Робин его каждый раз останавливал.
–– Единственное что ты сможешь сделать Фергус, – говорил торговец, – это спровоцировать бойню. Нам это совсем не надо. Хватит проблем и без этого.
–– Тогда что ты предлагаешь Робин? – не унимался горец. – Эти протестанты сейчас арестуют Его Высочество.
Торговец призадумался. Фергус прав – дело действительно идёт к аресту и надежды на мирное разрешение спора таяли на глазах. Однако ввязываться в драку сейчас ему очень не хотелось. И Грин, и Маклауд его сразу узнают и арестуют при первом же удобном случае.
–– Даже если его арестуют, – сказал Робин после долгой паузы, – то у нас есть немного времени до того, как его осудят. Мы проберёмся в город и освободим его. Я надеюсь всё же, что Его Высочества проявит благоразумие и не раскроет своё инкогнито.
Помрачневший Фергус кивнул.
–– Я тоже на это надеюсь, Робин.
Он поднял глаза как раз в тот момент, когда сержант толкнул своего пленника к выходу. Когда дверь таверны закрылась за ушедшими торговец и горец переглянулись и, не сговариваясь, встали из-за столика. Попрощавшись с хозяином заведения, они вышли на улицу.
Ирландец спрыгнул на берег, вытащил лодку на мель и для надёжности привязал её цепью к ближайшему дереву. Оглядев бухту и окрестные холмы, Падди хмыкнул. Он определённо был доволен собой. Угон лодки прошёл как по маслу. Никто его не задержал в порту и никто не заметил пока он плыл вдоль берега. Теперь он в безопасности во владениях МакДональдов. Ирландец бросил последний взгляд на свой трофей и весело зашагал в таверну, чтобы пропустить стаканчик за удачно проведённое дело.
Не успели Робин и Фергус пройти и половину склона, как шорох листвы заставил их обернуться. Они увидели поднимающегося со стороны бухты ирландца. Его глаза весело горели азартом.
–– Падди! – вполголоса позвал торговец.
Весельчак остановился и посмотрел по сторонам. Увидев горцев, он быстро подошёл к ним. Его радость быстро сменилась тревогой, только он взглянул на их лица.
–– Робин! Фергус! – с удивлением воскликнул он. – Что случилось? Почему вы не в замке?
–– Его Высочество арестован. Его увели в город. – выдавил Фергус.
Ирландец изменился в лице. Новость об аресте Молодого Претендента оказалася неожиданным ударом. Несколько мгновений Падди мог только беззвучно открывать рот. Когда же самообладание вернулось к нему, он спросил:
–– Как это произошло?
–– В таверне сержант играл в кости и Его Высочество допустил оплошность, сделав ему замечание. – ответил за двоих Робин. – Между ними завязался спор, переросший в скандал. Дело кончилось арестом.
–– Когда это произошло, Робин?
–– Не более пятнадцати минут назад.
Ирландец не стал долго раздумывать и решил рискнуть ещё раз. Посмотрев на горцев, он решительно сказал:
–– Я иду в город, разведаю обстановку. Дождитесь меня у бухты. Робин!
Торговец поднял голову и посмотрел на него.
–– Я у них угнал лодку. – произнёс Падди. – Она стоит в бухте возле замка. Всё прошло как по маслу. Надеюсь, что офицеры меня не заподозрят, когда я снова сунусь в город.
Робин попытался улыбнуться. После пережитого эта новость согрела суровые души горцев. Теперь у протестантов добавится проблем вместе с этим неприятным сюрпризом.
–– Хорошо, Падди – ответил торговец – постарайся узнать как можно больше и не попадись сам.
–– Не беспокойся, Робин. – бросил ирландец и зашагал в сторону Данвегана.
13
Вернувшись в город, сержант усадил арестованного на походный стул возле казармы. Обойдя его кругом, Грин в упор посмотрел на кузнеца. Что-то в этом парне ему не нравилось. Была в нём какая-то особенность, которая отличала его от местных горцев. Энсон кивнул подошедшему капралу и задал задержанному первый вопрос:
–– Как тебя зовут, молодой человек?
Арестованный посмотрел на офицера изподлобья и, помолчав несколько секунд, выпалил:
–– Чарли.
Его тон совсем не понравился сержанту.
–– Откуда ты такой болтливый? – резко спросил он.
–– Из замка МакДональдов. Я уже говорил об этом. – напыщенно произнёс Карл Стюарт.
Сержант побагровел от гнева. Этот юнец слишком многое себе позволяет и как будто специально выводит офицера из себя. Не мешает его хорошенько проучить. Энсон подошёл к задержанному и, вдавив его руками в стул, грозно спросил:
–– Рассказывай всю правду. Кто ты, откуда и какое имеешь отношение к политике местных кланов?
Юнец демонстративно молчал. Такой допрос начал надоедать офицерам. Грин заложил руки за спину и начал прохаживаться перед задержанным. Наконец он остановился и обратился к Хамфри:
–– Капрал! Держите своё оружие наготове. Сейчас мы устроим ему гораздо более строгий допрос. Он нам всё-всё расскажет.
Норман Маклауд проверил бумаги и сложил их стопкой на краю стола. Его не на шутку встревожило происшествие в таверне. Какой-то кузнец публично бросил вызов не только офицеру английской армии, но и авторитету Нормана, как главы одного из влиятельных кланов. Это может вызвать ненужные осложнения. Тан встал из-за стола, заложил руки за спиной и, меряя кабинет шагами, попытался сложить единую картину происходящего на острове.
Таверна гудела. Арест молодого кузнеца не остался не замеченным. Ливси проводив взглядом сначала Энсона с пленником и Нормана, а потом и горцев повернулся с озадаченным видом к Хокинсу.
–– Что ты на это скажешь Джим? – спросил он у своего компаньона. – Есть идеи, что это было?
Джим выглядел не менее озадаченным.
–– Нет, сэр. – ответил он. – Всё это, как минимум, странно. Как будто этот кузнец не тот, за кого себя выдаёт. Ему не следовало ввязываться в спор с сержантом. Теперь его ждут серьёзные неприятности.
Ливси хотел что-то сказать, но не успел. Дверь таверны открылась и в зал вошёл фонарщик. Увидев доктора, он подошёл к их столику.
–– Доброй ночи, господа! – поприветствовал он доктора и его помощника.
–– Доброй ночи, Ангес!
Фонарщик удивлённо обвёл взглядом зал и спросил:
–– Доктор, что здесь случилось? Что за шумиха?
Ливси усмехнулся и указал на табурет:
–– Присаживайтесь, Ангес. Тут буквально несколько минут назад арестовали кузнеца. Он устроил здесь грандиозный скандал, ввязавшись в спор с сержантом. Арестованного повели в Данвеган на допрос. Вы их не встретили по дороге?
Ангес покачал головой. Очевидно, он разминулся с конвоем где-то возле поворота в «Семь футов», где в потёмках сойдя с дороги, плутал по горному лесу.
–– Вот это да! – тихо произнёс он. – Сержанта я не видел и даже не слышал про то, что произошло. Этот скандал прошёл мимо меня.
Джим удивлённо посмотрел на фонарщика, но ничего не сказал. Последний сидел, пытаясь осмыслить услышанное. Затянувшуюся паузу прервал доктор:
–– Давайте пропустим по стаканчику Ангес. Это лучше, чем ломать голову над произошедшим. Мы всё равно рано или поздно узнаем что это было.
Он повернулся к стойке и крикнул:
–– Хелен! Принеси нам виски!
14
Сержант устало посмотрел на арестованного. Он явно недооценил юного наглеца. Кузнец оказался крепкий орешком. Повернувшись на шум шагов, Энсон увидел приближающегося тана. Норман подошёл и, окинув взглядом картину свершившейся экзекуции, поинтересовался:
–– Молчит?
–– Так точно, ваша светлость! – отрапортовал Грин.
–– С пристрастием допрашивали?
–– Допрашивали, ваша светлость!
–– Пытки применяли?
–– Применяли, ваша светлость!
Маклауд удивлённо посмотрел на кузнеца, всё ещё сидевшего на походном стуле.
–– Странно. – небрежно бросил он. – И он после этого молчит? Может всё-таки ему нечего скрывать и он, и вправду обычный кузнец?
Сержант пожал плечами, но ничего не ответил. Юнец добил его своим упорным молчанием окончательно. Энсон чувствовал себя выжатым как лимон. Он бросил взгляд на кузнеца. Слишком мало он о нём знает. Так или иначе, надо собрать больше сведений. Придётся сходить снова в «Семь футов» и расспросить об этом наглеце. Немного подумав, Грин посмотрел на Хамфри.
–– Капрал! Я иду в таверну. Ты пойдёшь со мной. – приказал он. – Смит! Бредфорд! Присмотрите за арестованным.
–– Так точно, сэр! – хором ответили солдаты.
–– С вашего позволения, ваша светлость!
Сержант сделал знак Джеймсу, и офицеры отправились к городским воротам.
Падди поднялся на прибрежное плато, на котором высился Данвеган. Пока всё было спокойно и не предвещало бури. Навстречу ему прошагали офицеры городского гарнизона, не обратив на него ни малейшего внимания. Падди удивлённо оглянулся, но пожав плечами, вошёл в город. Вероятно, командир гарнизона ещё ничего не знает о пропаже, а капрал не успел доложить. Ирландец дошёл до гавани и огляделся. Если не считать отсутствие лодки берегового патруля, здесь ничего, на первый взгляд, не изменилось. «Сириус» всё ещё не был спущен на воду. Тут до ушей ирландца донесся приглушённый звук шагов – кто-то шёл в сторону порта. Он решил не испытывать судьбу и поспешил покинуть пирс.
Грин и Хамфри миновали перекрёсток, от которого одна из дорог уходила на перевал. Капралу не давала покоя мысль о том, что он упустил что-то важное в городском порту и не успел доложить командиру гарнизона. Ещё больше он начал беспокоиться, когда увидел ирландца у городских ворот. Решившись, он обратился к Грину:
–– Сэр! Кто-то угнал лодку из городского порта.
Сержант остановился и с подозрением посмотрел на капрала. Столько неприятных сюрпризов было уже слишком много даже для бравого офицера.
–– Когда это случилось, Хамфри? – недовольно спросил сержант.