Полная версия
198 басен дедушки Крылова
В основе басни лежит русская народная пословица: «Ходила синица море зажигать: море не зажгла, а славы много наделала».
В басне выражена мысль, что не следует одним быть слишком уверенным в своих силах и хвалиться раньше времени; а другим не следует быть слишком доверчивым к хвастунам.
Нептунова столица – моря и океан, которым повелевает древнеримский бог Нептун.
Тороватый – щедрый, радушный, богатый.
Наделала славы – наделала шуму, возбудила много толков.
Примолвить к речи – сказать кстати.
Ничьего не трогая лица – не говоря об отдельных личностях, конкретно никого не называя.
Не сведя конца – не окончив дела, не увидев его результатов.
XVI
Осел
Когда вселенную Юпитер населял И заводил различных тварей племя, То и Осел тогда на свет попал.Но с умыслу ль, или, имея дел беремя, В такое хлопотливо время Тучегонитель оплошал:А вылился Осел почти как белка мал. Осла никто почти не примечал,Хоть в спеси никому Осел не уступал. Ослу хотелось бы повеличаться. Но чем? Имея рост такой, И в свете стыдно показаться.Пристал к Юпитеру Осел спесивый мой И росту стал просить большого.«Помилуй, – говорит, – как можно это снесть?Львам, барсам и слонам везде такая честь; Притом с великого и до меньшого Всё речь о них лишь да о них; За чтó ж к Ослам ты столько лих, Что им честей нет никаких, И об Ослах никто ни слова?А если б ростом я с теленка только был,То спеси бы со львов и с барсов я посбил, И весь бы свет о мне заговорил». Что день, то снова Осел мой то ж Зевесу пел; И до того он надоел, Что, наконец, моления ослова Послушался Зевес: И стал Осел скотиной превеликой;А сверх того ему такой дан голос дикой, Что мой ушастый Геркулес Пораспугал было весь лес. «Чтó то за зверь? какого роду? Чай, он зубаст? рогов, чай, нет числа?»Ну, только и речей пошло, что про Осла.Но чем всё кончилось? Не минуло и году, Как все узнали, кто Осел:Осел мой глупостью в пословицу вошел. И на Осле уж возят воду.В породе и в чинах высокость хороша;Но что в ней прибыли, когда низка душа?«Осел». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Осел». Басня опубликована в издании «Басни» 1815 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1834 г.
Мысль басни: для того, чтобы пользоваться почетом и любовью, недостаточно знатности происхождения и внешней красоты, необходимо также обладать высокими качествами ума и сердца.
Любопытна первоначальная редакция заключения:
Смысл этой басни мы найдем,
Когда подумаем немножко:
Не лучше ль маленькой изжить на свете мошкой,
Чем добиваться быть большим ослом.
Юпитер – в древнеримской мифологии бог неба, дневного света, грозы, верховное божество римлян.
Тварь – всякое живое существо.
С умыслу – нарочно.
Тучегонитель – прозвище Юпитера (Зевса).
Повеличаться – поважничать.
Геркулес – мифологический герой у древних римлян.
Чай – должно полагать.
XVII
Мартышка и Очки
Мартышка к старости слаба глазами стала; А у людей она слыхала, Что это зло еще не так большой руки: Лишь стоит завести Очки.Очков с полдюжины себе она достала; Вертит Очками так и сяк:То к темю их прижмет, то их на хвост нанижет, То их понюхает, то их полижет; Очки не действуют никак.«Тьфу, пропасть! – говорит она, – и тот дурак, Кто слушает людских всех врак: Всё про Очки лишь мне налгали; А проку нá волос нет в них».Мартышка тут с досады и с печали О камень так хватила их, Что только брызги засверкали. К несчастью, то ж бывает у людей:Как ни полезна вещь, – цены не зная ей,Невежда про нее свой толк всё к худу клонит; А ежели невежда познатней, Так он ее еще и гонит.«Мартышка и Очки». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Мартышка и Очки». Басня опубликована в сборнике басен в 1815 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Мысль басни: невежда, не умея обращаться с полезной вещью, считает ее ни на что не годной. В басне высмеивается человеческое невежество, отсутствие знаний. К ней применимы русские народные пословицы: «Дурака учить, что мертвого лечить», «Смотрит в книгу, видит фигу».
Это зло не так большой руки – народной выражение, означающее: это беда еще не так велика.
Темя – верхушка головы.
Толк – мнение, разговор, беседа.
Толк к худу клонит – старается вызвать мнение не в пользу, в худшую сторону.
XVIII
Два Голубя
Два Голубя как два родные брата жили,Друг без друга они не ели и не пили;Где видишь одного, другой уж, верно, там;И радость, и печаль, всё было пополам.Не видели они, как время пролетало;Бывало грустно им, а скучно не бывало. Ну, кажется, куда б хотеть Или от милой, иль от друга?Нет, вздумал странствовать один из них – лететь Увидеть, осмотреть Диковинки земного круга,Ложь с истиной сличить, поверить быль с молвой.«Куда ты? – говорит сквозь слёз ему другой. — Чтó пользы пó свету таскаться? Иль с другом хочешь ты расстаться? Бессовестный! когда меня тебе не жаль,Так вспомни хищных птиц, силки, грозы ужасны, И всё, чем странствия опасны!Хоть подожди весны лететь в такую даль:Уж я тебя тогда удерживать не буду.Теперь еще и корм и скуден так, и мал; Да, чу! и ворон прокричал: Ведь это, верно, к худу. Останься дома, милый мой! Ну, нам ведь весело с тобой!Куда ж еще тебе лететь, не разумею;А я так без тебя совсем осиротею.Силки, да коршуны, да громы только мне Казаться будут и во сне;Всё стану над тобой бояться я несчастья: Чуть тучка лишь над головой,Я буду говорить: ах! где-то братец мой?Здоров ли, сыт ли он, укрыт ли от ненастья!» Растрогала речь эта Голубка;Жаль братца, да лететь охота велика:Она и рассуждать, и чувствовать мешает.«Не плачь, мой милый, – так он друга утешает, —Я на три дня с тобой, не больше, разлучусь.Всё наскоро в пути замечу на полете,И, осмотрев, что есть диковинней на свете,Под крылышко к дружку назад я ворочусь.Тогда-то будет нам, о чем повесть словечко!Я вспомню каждый час и каждое местечко;Всё расскажу: дела ль, обычай ли какой, Иль где какое видел диво.Ты, слушая меня, представишь всё так живо,Как будто б сам летал ты по свету со мной».Тут – делать нечего – друзья поцеловались, Простились и расстались.Вот странник наш летит; вдруг встречу дождь и гром;Под ним, как океан, синеет степь кругом.Где деться? К счастью, дуб сухой в глаза попался; Кой-как угнездился, прижался К нему наш Голубок;Но ни от ветру он укрыться тут не мог,Ни от дождя спастись: весь вымок и продрог.Утих помалу гром. Чуть солнце просияло,Желанье позывать бедняжку дале стало.Встряхнулся и летит, – летит и видит он:В заглушьи под леском рассыпана пшеничка.Спустился – в сети тут попалась наша птичка! Беды со всех сторон! Трепещется он, рвется, бьется;По счастью, сеть стара: кой-как ее прорвал,Лишь ножку вывихнул, да крылышко помял!Но не до них: он прочь без памяти несется.Вот, пуще той беды, беда над головой! Отколь ни взялся ястреб злой; Не взвидел света Голубь мой! От ястреба из сил последних машет.Ах, силы вкоротке! совсем истощены!Уж когти хищные над ним распущены;Уж холодом в него с широких крыльев пашет.Тогда орел, с небес направя свой полет, Ударил в ястреба всей силой —И хищник хищнику достался на обед. Меж тем наш Голубь милой,Вниз камнем ринувшись, прижался под плетнем. Но тем еще не кончилось на нем: Одна беда всегда другую накликает.Ребенок, черепком наметя в Голубка, — Сей возраст жалости не знает, —Швырнул и раскроил висок у бедняка.Тогда-то странник наш, с разбитой головою,С попорченным крылом, с повихнутой ногою, Кляня охоту видеть свет,Поплелся кое-как домой без новых бед.Счастлив еще: его там дружба ожидает! К отраде он своей,Услуги, лекаря и помощь видит в ней;С ней скоро все беды и горе забывает. О, вы, которые объехать свет вокруг Желанием горите! Вы эту басенку прочтите,И в дальний путь такой пускайтеся не вдруг.Чтóб ни сулило вам воображенье ваше;Но, верьте, той земли не сыщете вы краше,Где ваша милая, иль где живет ваш друг.«Два Голубя». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Два Голубя». Басня опубликована в первом сборнике басен Крылова в 1809 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является обработкой басни Лафонтена «Два голубя», тема которой последним заимствована из персидской литературы. До Крылова в России этот сюжет был разработан Сумароковым, Хвостовым и Дмитриевым.
Крылов говорит в басне о том, что нет земли лучше и приятнее милой родины, с которой связаны все воспоминания прежней жизни, и где живут самые близкие, дорогие сердцу люди.
Земной круг – тоже, что и земной шар, земля.
Поверить быль с молвой – набираться такого опыта, чтобы уметь отличать действительность от сомнительного, воображаемого мира.
Силок – ловушка для птиц, петля, сделанная на длинной веревке из конских волос, привязанная к палке или дереву и способная завязаться узлом, если ее слегка потянуть.
Черепком наметя – прицеливаясь черепком, т. е. осколком разбитой посуды.
К отраде – к удовольствию, к радости.
XIX
Червонец
Полезно ль просвещенье? Полезно, слова нет о том. Но просвещением зовем Мы часто роскоши прельщенье И даже нравов развращенье: Так надобно гораздо разбирать,Как станешь грубости кору с людей сдирать,Чтоб с ней и добрых свойств у них не растерять,Чтоб не ослабить дух их, не испортить нравы, Не разлучить их с простотой И, давши только блеск пустой,Бесславья не навлечь им вместо славы. Об этой истине святойПреважных бы речей на цéлу книгу стало;Да важно говорить не всякому пристало: Так с шуткой пополамЯ басней доказать ее намерен вам.Мужик, простак, каких везде немало, Нашел Червонец на земли.Червонец был запачкан и в пыли; Однако ж пятаков пригоршни троиЧервонца на обмен крестьянину дают.«Постой же, – думает мужик, – дадут мне вдвое; Придумал кой-что я такое, Что у меня его с руками оторвут». Тут, взяв песку, дресвы и мелу, И натолокши кирпича, Мужик мой приступает к делу. И со всего плеча Червонец о кирпич он точит, Дресвой дерет, Песком и мелом трет;Ну, словом, так, как жар, его поставить хочет.И подлинно, как жар, Червонец заиграл: Да только стало В нем весу мало,И цену прежнюю Червонец потерял.«Червонец». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Червонец». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1812 г. Данных о времени написания не имеется. Окончательный текст басни был установлен в 1825 г.
В.Ф. Кеневич связывает сюжет басни с докладом министра народного просвещения графа Ал. К. Разумовского от 25 мая 1811 г., вошедшего в «Полное собрание законов Российской империи». В нем говорилось: «В отечестве нашем давно простерло корни свои воспитание, иноземцами сообщаемое… Все почти пансионы в империи содержатся иностранцами, которые редко бывают с качествами, для звания сего потребными. Не зная нашего языка и гнушаясь оным, не имея привязанности к стране, для них чуждой, они юным россиянам внушают презрение к языку нашему и охлаждают сердца их ко всему домашнему, и в недрах России из россиян образуют иностранца».
В басни выражена мысль, что просвещение приносит человеку пользу лишь тогда, когда оно не уничтожает его хороших природных свойств, не отлучает его от доброй простоты.
Червонец – золотая монета трехрублевого достоинства.
Слова нет – нет сомнения.
Прельщенье – увлечение.
Гораздо разбирать – рассматривать хорошо, внимательно.
Дресва – крупный песок.
XX
Троеженец
Какой-то греховодникЖенился от живой жены еще на двух. Лишь до Царя о том донесся слух (А Царь был строг и не охотник Таким соблазнам потакать),Он Многоженца вмиг велел под суд отдать,И выдумать ему такое наказанье, Чтоб в страх привесть народ,И покуситься бы никто не мог вперед На столь большое злодеянье:«А коль увижу-де, что казнь ему мала,Повешу тут же всех судей вокруг стола». Судьям худые шутки:В холодный пот кидает их боязнь. Судьи толкуют трои сутки,Какую б выдумать преступнику им казнь.Их есть и тысячи; но опытами знают,Что все они людей от зла не отучают.Однако ж, наконец, их надоумил бог. Преступник призван в суд для объявленья Судейского решенья, Которым, с общего сужденья,Приговорили: жен отдать ему всех трех. Народ суду такому изумилсяИ ждал, что Царь велит повесить всех судей; Но не прошло четырех дней, Как Троеженец удавился:И этот приговор такой наделал страх, Что с той поры на трех женах Никто в том царстве не женился.«Троеженец». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Троеженец». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1814 г. Написана между 14 апреля и 30 июня 1814 г. Текст окончательно был установлен в издании 1825 г.
Басня вызвана бракоразводным процессом военного историка и видного чиновника Е.Б. Фукса (1762–1829). В какой мере разглашены были данные этого процесса, видно из письма К.Я. Булгакова, написанного много лет спустя: «К вчерашним новостям прибавить, кажется, нечего, разве только что Фукс, известный историею Суворова, а более еще процессам своим по двум женам, умер от удара».
В.Ф. Кеневич вспоминал: «Покойный Н.И. Греч рассказывал нам, что эта басня была написана по поводу производившегося тогда в сенате разводного дела Егора Борисовича Фукса, который разведясь с первой женою и, не дождавшись окончания дела, возникшего по поводу его развода со второю, перешел из лютеранского вероисповедания в православное и вступил в третий брак. В общем собрании сената, которое, по высочайшему повелению, рассматривало это дело не в очередь, кто-то из сенаторов сказал: “Что же нам рассуждать об этом? Крылов прежде нас решил дело”. Фукс очень был оскорблен появлением в печати басни и совершенно прервал знакомство с Гречем, редактором и издателем “Сына Отечества”».
В басне выражена мысль, что часто преступник находит достойную себе кару в своем же собственном грехе.
Греховодник – вводящий другого человека в грех.
Покуситься – решиться, отважится на что-либо.
В холодный пот – в ужас, в страх.
XXI
Безбожники
Был в древности народ, к стыду земных племен,Который до того в сердцах ожесточился, Что противу богов вооружился.Мятежные толпы, за тысячью знамен,Кто с луком, кто с пращей, шумя, несутся в поле. Зачинщики, из удалых голов, Чтобы поджечь в народе буйства боле,Кричат, что суд небес и строг, и бестолков;Что боги или спят, иль правят безрассудно; Что проучить пора их без чинов;Что, впрочем, с ближних гор каменьями нетрудно На небо дошвырнуть в богов И заметать Олимп стрелами.Смутяся дерзостью безумцев и хулами,К Зевесу весь Олимп с мольбою приступил, Чтобы беду он отвратил;И даже весь совет богов тех мыслей был,Что, к убеждению бунтующих, не худо Явить хоть небольшое чудо: Или потоп, иль с трусом гром,Или хоть каменным ударить в них дождем. «Пождем, — Юпитер рек, – а если не смирятсяИ в буйстве прекоснят, бессмертных не боясь, Они от дел своих казнятся». Тут с шумом в воздухе взвиласьТьма камней, туча стрел от войск богомятежных,Но с тысячью смертей, и злых, и неизбежных,На собственные их обрушились главы. Плоды неверия ужасны таковы; И ведайте, народы, вы,Что мнимых мудрецов кощунства толки смелы,Чем против божества вооружают вас, Погибельный ваш приближают час,И обратятся все в громовые вам стрелы.«Безбожники». Гравюра С. Галактионова по рисунку И. Иванова. 1815
«Безбожники». Басня опубликована в сборнике басен в 1815 г. Написана в 1813 г. Текст окончательно был установлен в издании 1830 г.
В басне выражена мысль, что безверие приносит гибельные плоды. Под безбожным народом Крылов подразумевал французов, переживших ужасы революции и тяжелых наполеоновских войн. Главной причиной их бед баснописец видел в упадке религиозного духа.
Праща – ручное орудие из ремня или веревки, сложенных петлею, в которую кладется камень, и он бросается с такой силой, что может убить человека.
Заметать – забросить.
Олимп – гора в Греции, где по древнегреческой мифологии пребывают боги.
Зевес (Зевс) – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, повелевающий всем миром.
Отвратил – удалил.
Трус – землетрясение, сильная буря, способные навести ужас и трепет.
Прекоснят – останутся на долгое время.
XXII
Орел и Куры
Желая светлым днем вполне налюбоваться, Орел поднебесью летал И там гулял, Где молнии родятся.Спустившись, наконец, из облачных вышин,Царь-птица отдыхать садится на овин.Хоть это для Орла насесток незавидный, Но у Царей свои причуды есть:Быть может, он хотел овину сделать честь, Иль не было вблизи ему по чину сесть Ни дуба, ни скалы гранитной;Не знаю, чтó за мысль, но только что Орел Немного посиделИ тут же на другой овин перелетел. Увидя то, хохлатая наседка Толкует так с своей кумой: «За чтó Орлы в чести такой?Неужли за полет, голубушка соседка? Ну, право, если захочу, С овина на овин и я перелечу. Не будем же вперед такие дуры, Чтоб почитать Орлов знатнее нас.Не больше нашего у них ни ног, ни глаз; Да ты же видела сейчас,Что пóнизу они летают так, как куры».Орел ответствует, наскуча вздором тем: «Ты права, только не совсем.Орлам случается и ниже кур спускаться;Но курам никогда до облак не подняться!» Когда таланты судишь ты, —Считать их слабости трудов не трать напрасно;Но, чувствуя, чтó в них и сильно, и прекрасно,Умей различны их постигнуть высоты.«Орел и Куры». Рисунок И. Панова. 1911
«Орел и Куры». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1834 г.
На похожий сюжет написана басня Дмитриева «Орел и каплун» (1806 г.).
Мысль басни в том, что талант может иногда опуститься со своих высот и до обыкновенного уровня, временно себя не проявлять, но посредственность всегда останется на своем низком уровне, сколько бы она не шумела о своих высоких дарованиях.
Овин – строение для сушки сжатого хлеба.
Насесток (насест) – протянутые над землей жерди, на которые усаживаются на ночлег куры.
Ответствует – отвечает.
Книга вторая
И. А. Крылов. Гравюра И. Ческого по рисунку Е. Эстеррейха. 1815
I
Лягушки, просящие Царя
Лягушкам стало не угодно Правление народно,И показалось им совсем не благородно Без службы и на воле жить. Чтоб горю пособить, То стали у богов Царя они просить.Хоть слушать всякий вздор богам бы и не сродно,На сей однако ж раз послушал их Зевес:Дал им Царя. Летит к ним с шумом Царь с небес, И плотно так он треснулся на царство,Что ходенем пошло трясинно государство: Со всех Лягушки ног В испуге пометались, Кто как успел, куда кто мог,И шепотом Царю по кельям дивовались.И подлинно, что Царь на диво был им дан: Не суетлив, не вертопрашен, Степенен, молчалив и важен; Дородством, ростом великан,Ну, посмотреть, так это чудо! Одно в Царе лишь было худо: Царь этот был осиновый чурбан.Сначала, чтя его особу превысоку,Не смеет подступить из подданных никто:Со страхом на него глядят они, и тоУкрадкой, издали, сквозь аир и осоку; Но так как в свете чуда нет, К которому б не пригляделся свет,То и они сперва от страху отдохнули,Потом к Царю подползть с преданностью дерзнули: Сперва перед Царем ничком;А там, кто посмелей, дай сесть к нему бочком: Дай попытаться сесть с ним рядом;А там, которые еще поудалей, К Царю садятся уж и задом. Царь терпит всё по милости своей.Немного погодя, посмотришь, кто захочет, Тот на него и вскочит.В три дня наскучило с таким Царем житье. Лягушки новое челобитьё,Чтоб им Юпитер в их болотную державу Дал подлинно Царя на славу! Молитвам теплым их внемля,Послал Юпитер к ним на царство Журавля.Царь этот не чурбан, совсем иного нраву:Не любит баловать народа своего;Он виноватых ест: а на суде его Нет правых никого; Зато уж у него,Чтó завтрак, чтó обед, чтó ужин, то расправа. На жителей болот Приходит черный год.В Лягушках каждый день великий недочет.С утра до вечера их Царь по царству ходит И всякого, кого ни встретит он,Тотчас засудит и – проглотит.Вот пуще прежнего и кваканье, и стон, Чтоб им Юпитер снова Пожаловал Царя инова;Что нынешний их Царь глотает их, как мух;Что даже им нельзя (как это ни ужасно!)Ни носа выставить, ни квакнуть безопасно;Что, наконец, их Царь тошнее им засух.«Почто ж вы прежде жить счастливо не умели?Не мне ль, безумные, – вещал им с неба глас, — Покоя не было от вас?Не вы ли о Царе мне уши прошумели?Вам дан был Царь? – так тот был слишком тих: Вы взбунтовались в вашей луже,Другой вам дан – так этот очень лих:Живите ж с ним, чтоб не было вам хуже!»«Лягушки, просящие Царя». Гравюра Ж. Гранвиля к одноименной басне Лафонтена
«Лягушки, просящие Царя». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1809 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня самим автором была отнесена к числу «переводов или подражаний». Она представляет собой переработку басни Лафонтена с тем же заглавием, в свою очередь восходящей к басне Эзопа. До Крылова в России тот же сюжет разрабатывал В.И. Майков.
В басне выражена мысль, что надо довольствоваться тем, что бог послал.
Пособить – помочь.
Не сродно – не соответствует положению, привычкам.
Зевес (Зевс) – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, повелевающий всем миром.
Ходень – предмет, находящийся в непрерывном движении.
Аир – болотное растение, похожее на камыш.
Осока – колосистая трава, растущая на болотистых местах.
Юпитер – бог в древнеримской мифологии, похожий на Зевса.
Черный год – плохое время.
Лих – зол, боек, проворен.
II
Лев и Барс
Когда-то, в старину, Лев с Барсом вел предолгую войнуЗа спорные леса, за дебри, за вертепы.Судиться по правам – не тот у них был нрав;Да сильные ж в правах бывают часто слепы. У них на это свой устав: Кто одолеет, тот и прав. Однако, наконец, не вечно ж драться — И когти притупятся:Герои по правам решились разобраться;Намерились дела военны прекратить, Окончить все раздоры,Потом, как водится, мир вечный заключить До первой ссоры. «Назначим же скорей Мы от себя секретарей, —Льву предлагает Барс, – и как их ум рассудит, Пусть так и будет.Я, например, к тому определю Кота:Зверек хоть неказист, да совесть в нем чиста;А ты Осла назначь: он знатного же чина, И, к слову молвить здесь,Куда он у тебя завидная скотина!Поверь, как другу, мне: совет и двор твой весь Его копытца вряд ли стоят. Положимся ж на том, На чем С моим Котишком он устроит». И Лев мысль Барса утвердил Без спору;Но только не Осла, Лисицу нарядил Он от себя для этого разбору,Примолвя про себя (как видно, знал он свет):«Кого нам хвалит враг, в том, верно, проку нет».«Лев и Барс» Рисунок Н. Денисова. 1898