bannerbanner
О поэзии и её переводах. Начало

Слушать онлайн

О поэзии и её переводах. Начало

подкаст
Поделиться
Влада Витязева
Язык: Русский
Возрастное ограничение: 16
Длительность: 35 минут 4 секунды
Последнее обновление:
Добавлен:
В этом выпуске начнём говорить о переводах стихов на разные языки: - поговорю о важности переводов; - нюансы перевода и переводческую практику обсужу с поэтом и переводчиком, актёром и режиссёром Анатолием Лобовым. Если знаете того, кому этот подкаст может быть полезен и интересен – рекомендуйте! Чтобы не пропустить новый выпуск, подписывайтесь на подкаст, ютуб канал Vlada Vityazeva и телеграм-канал t.me/vlada_poet, а также вступайте в сообщество во ВКонтакте «Влада. Стихи и смыслы» vk.com/vlada_stihi. Тайм-коды: 00:01 – приветствие 00:15 – о качественном переводе 00:40 – представление гостя 01:13 – квинтэссенция переводной поэзии и жизни 03:20 – о поэзии франкоговорящего Александра Пушкина 04:21 – «кто выпил курной воды, тот обязательно вернётся» 05:21 – стихотворение Анатолия Лобова «Пушкин в Тифлисе» 07:29 – об образности в стихах и переводах 14:06 – несколько переводов одного стихотворения 15:20 – специфика перевода с русского языка 17:26 – нужно ли думать на том языке, на который нужно перевести? 19:02 – о подстрочниках 20:20 – поэтический строй киргизских стихов 25:31 – случай с сочинением подстрочника 26:37 – перевод Анатолия Лобов стихотворения «Осень» (автор – Сагын Беркиналиева) 28:02 – как удалось выявить добавление автором варианта от себя при подготовке подстрочника? 30:15 – нюансы перевода 30:49 – на что ещё нужно обратить внимание при переводе? 33:41 – стихотворение на грузинском 34:13 – его перевод на русский 34:49 – резюме выпуска и анонс продолжения обсуждения переводов в следующем