bannerbanner
Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе
Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе

Полная версия

Непереводимое в переводе через юмор. Культурный шок в действии. Автор приводит реальные примеры из переводческой практики. Показана разница культур, менталитетов и быта, а также разные выходы из неожиданных ситуаций. Возможность увидеть себя через парадоксальное мышление носителей английского языка. И, как результат, умение найти нужный эквивалент при переводе. Иллюстрации Михаила Гомзикова.

Читать онлайн «Подводные камни культуры. Непереводимое в переводе»

Спасибо за оценку! Будем признательны, если Вы оставите комментарий.
Добавить отзыв