Полная версия
Загадочная подсказка
Винс смотрел на меня испытующим взглядом, ясно давая понять, что у него много вопросов. Я же разглядывала его, поджав губы. Мужчина среднего роста и телосложения, он казался по-своему привлекательным, грубоватое лицо выгодно подчеркивали живые карие глаза и густые седые волосы.
– Значит, ты будешь работать в Эйркрофте. Много знаешь об этом поместье? – поинтересовался он.
– Не то чтобы, – сухо ответила я. При знакомстве Винс тут же сообщил, что он холост, именно поэтому я старалась держаться отстраненно. Не планируя ввязываться в любого рода отношения, разве что приятельские, я с самого начала хотела установить подходящие мне правила.
– На самом деле у этого места достаточно увлекательная история. – Глаза Винса блеснули за линзами очков в золотистой оправе.
Я прислонилась бедром к белым перилам крыльца и тут же вздрогнула, когда с площадки наверху послышался поток ругательств. Грузчики определенно заслужили хорошие чаевые.
– Лишь немного знаю о семье, которая построила это место. Сэмюэл Эйрли был одним из тех титанов индустрии, которые сколотили состояние в начале двадцатого века. Его жена Бриджит происходила из бедной семьи ирландских иммигрантов, но стала светской львицей, у них был сын по имени Кэлвин, который, к сожалению, умер, не дожив до тридцати.
– Ему было всего двадцать девять, – поправил Винсент. – Знаешь, что с ним случилось?
– Лишь то, что это был несчастный случай. – Я сделала глоток кофе и отвела взгляд, чтобы не видеть написанное на лице Винса нетерпение. Его увлеченность обсуждаемой темой настораживала. Неужели он согласился сдать мне квартиру только потому, что в ближайшее время у меня должен был появиться доступ в Эйркрофт и библиотеку, а также к любым историческим документам, хранящимся в поместье?
Винс постучал по белым перилам, как бы привлекая мое внимание.
– По одной из теорий. Но ходят слухи, что это была совсем не случайность. Видишь ли, он упал с обрыва на территории поместья.
– Кто-то считает, что его столкнули? – Я провела пальцем по краю кружки. – С чего им так думать?
– Потому что, даже если в тот день шел дождь и Кэлвин вполне мог поскользнуться в грязи, у кое-кого, возможно, даже у нескольких человек, были причины убить его.
– Секундочку, – произнесла я, когда старший грузчик прошел мимо, постукивая по наручным часам, и крикнул: «Перерыв». Я кивнула, а затем снова повернулась к Винсу. – Кажется, ты много знаешь об этой давней истории, – ответила я. – Писал статью на эту тему?
Винс снял очки и протер стекла краем свободной рубашки.
– Подумывал, но редактор отверг эту идею. Она считала, что это все слухи. Именно поэтому я решил продолжить исследование после выхода на пенсию и теперь планирую написать настоящий разоблачительный шедевр.
– Ого, ты пишешь книгу? – удивилась я. «Отлично, – добавила я мысленно, – теперь он захочет, чтобы ты, Джейн, помогала ему в расследовании».
– Такова моя цель, – сказал Винс, снова надевая очки. – Я полон решимости любым способом докопаться до истины.
– Возможно, получится занимательная история, – согласилась я. – Но скажи, у кого был мотив убивать Кэлвина Эйрли? Уж точно не у родителей.
– Нет, что ты, его смерть стала для них ударом. Хотя, если честно, возможно они косвенно и виноваты в случившемся. Вот, – Винс указал на два кресла Адирондак, единственные места для сидения на широкой веранде, – пожалуйста, садись, и я объясню, что уже разузнал.
Поскольку грузчики ушли на перерыв, а до того, как они закончат перетаскивать вещи, в квартире ничего нельзя было делать, я подошла к одному из кресел.
– Ты давно работаешь над этой историей? – уточнила я, присаживаясь.
– Несколько лет, – ответил Винс, устраиваясь на другом кресле. – Я всегда интересовался этим случаем. Я ведь рос в этом районе, так что постоянно слушал небылицы об Эйркрофте от своих родителей и от других людей. Но серьезно интересоваться историей я стал, лишь когда начал работать в газете.
Я со стуком поставила пустую кружку из-под кофе на столик между нашими креслами.
– И что же произошло на самом деле?
Винс удивленно посмотрела на меня.
– Понимаю, куда ты клонишь. Так вот, случилось так, что Сэмюэл и Бриджит Эйрли, которым удалось пробиться в высший свет, по крайней мере, местного общества, очень хотели, чтобы их единственный ребенок удачно женился. Они отправляли его учиться в лучшие частные школы, а затем устраивали в Эйркрофте вечеринки, чтобы познакомить Кэлвина с богатыми девушками из высшего общества.
– Но у Кэлвина были другие планы?
– Вот именно. Ходили слухи, что он встретил девушку, которую его родители могли посчитать неподходящей парой. Бесперспективную. Если верить сплетням, они полюбили друг друга и встречались тайно.
– Как это и бывает, – рассеянно ответила я, поскольку меня отвлекли работники, которые возвращались к грузовику.
Моя незаинтересованность ничуть не помешала Винсу продолжить рассказ:
– К сожалению, девочка оказалась, как сказали бы тогда, в интересном положении. По словам разных источников, надо отдать должное Кэлвину, он хотел жениться и даже сказал об этом родителям. Естественно, отец и мать воспротивились этой идее. Они запретили Кэлвину вступать в брак, пригрозив разорвать с ним отношения, если он все же решится довести дело до конца.
Нахмурившись, я повернулась к Винсу.
– И он отступил?
– Предположительно. Я слышал некоторые романтизированные версии произошедшего, где утверждалось, будто Кэлвин хотел найти способ завладеть частью своего наследства, а затем сбежать с девушкой, но кто знает? – Винс пожал плечами. – Как бы то ни было, в конечном итоге девушка исчезла.
Крайне заинтригованная этим рассказом, я облокотилась на подлокотник кресла.
– Ее сочли погибшей?
Винс покачал головой.
– Никто из тех, кто рассказывал эту историю, не знал наверняка, что с ней случилось. Честно говоря, кажется, не было даже точно известно, кто она. Оказалось, что пара имен, которые упоминали в связи с этой историей, ошибочны, так что даже ее личность остается загадкой. Но когда вскоре после этого Кэлвин умер…
– Некоторые думали, что он, возможно, покончил с собой?
– Кто-то да. А вот другие верили, что это семья девушки или некто из ее друзей столкнули Кэлвина с того обрыва – акт возмездия за то, что он бросил ее. – Взмахнув руками, Винс откинулся на спинку кресла. – Убийство в чистом виде.
Мгновение я изучала его профиль. Было ясно, что Винс одержим этой историей, какой бы сомнительной она ни казалась.
– Ты правда веришь в это?
– Лично я считаю, существует большая вероятность, что все это правда. – Винс повернул голову и встретил мой недоверчивый взгляд. – Знаю, звучит неправдоподобно, тем более что это всего лишь истории. Или, если хочешь, сплетни. Нет никаких письменных подтверждений произошедшего, во всяком случае, я пока ничего не обнаружил. – Глаза Винса загорелись от волнения. – Но в этом и заключается самое приятное – поиск зацепок и копание во всяком мусоре, чтобы найти хоть какие-то крупицы истины.
– Другими словами, репортер всегда остается репортером, – заметила я, быстро улыбнувшись. – Но в каком-то смысле я тебя понимаю. У меня такая же ситуация с библиотечными исследованиями.
– Вот видишь, ты и сама все знаешь. – Винс скрестил руки на груди. – Мой бывший босс считал, что это пустая трата времени, ведь вряд ли я смог бы доказать одну из своих теорий. Все предположения основаны на передаваемых из уст в уста историях. А это, безусловно, может внести свои долю путаницы.
– Трудно докопаться до истины, – согласилась я, кивнув старшему грузчику, когда все они продолжили переносить мои коробки вверх по безжалостной лестнице.
– Согласен, и вряд ли у меня получится что-то доказать. Возможно, придется просто использовать факты, которые мне удастся собрать, а затем сделать выводы. – Винс бросил на меня быстрый взгляд. – Конечно, я не собираюсь ничего придумывать, но вполне могу выдвинуть теорию.
Я выразительно посмотрела на его.
– Интригующий сюжет для книги. У меня только один вопрос – планируешь ли ты обратиться ко мне за помощью? Имею в виду просить достать информацию из файлов и документов, которые, возможно, все еще хранятся в Эйркрофте.
К его чести, Винс даже не моргнул.
– Такая мысль приходила мне в голову.
– Так я и думала, – ответила я и встала. – Я подумаю об этом. А еще спрошу своего нанимателя, можно ли мне просмотреть бумаги и прочие вещи, связанные с семьей Эйрли. Договорились?
– Договорились, – сказал Винс, встав лицом ко мне. – И еще кое-что…
– Да? – спросила я, но тут же отвлеклась, так как один из грузчиков жестом пригласил меня подойти к грузовику. Я предположила, что он хотел узнать, следует ли разделять две половинки книжного шкафа до того, как пытаться затащить их в квартиру, поэтому сделала несколько шагов по направлению к ступенькам крыльца, когда слова Винса заставили меня замереть.
– Дай знать, если повстречаешь привидение, – произнес он.
Глава 7
В понедельник я быстро позавтракала, налила вторую порцию кофе в кружку-термос, а затем схватила сумку, в которую уже положила мокасины, обед в специальном контейнере, ноутбук и свитер на случай, если в библиотеке окажется холодно.
Бейли нравилось дразнить меня тем, что, несмотря на то, что я никогда не состояла в отряде скаутов, я всегда была готова.
– Хоть кто-то из нас должен оставаться организованным, – ответила я, заслужив соответствующий взгляд.
Дорога до Эйркрофта заняла пятнадцать минут, пять из которых ушли на пробки. За несколько дней, прошедших с момента переезда в Брэдфордвилль, я не раз поражалась постоянному потоку транспорта, почти в любое время дня и ночи заполняющего главную улицу маленького городка. Куда направлялись все эти люди? В городе было несколько магазинов и ресторанов, но вряд ли так уж много рабочих мест.
Но, конечно, эти люди, как и я, ездили на работу. Вот только в отличие от меня они точно направлялись в один из близлежащих городов, а не за город. Эйркрофт стоял в стороне от проселочной дороги, а значит и вдали от шума соседних городов.
Когда остальные автомобили остались позади, я столкнулась с завесой тумана, которая стелилась по узкой дороге, рассеиваясь или сгущаясь в зависимости от того, поднималась я или спускалась. «Идеальное утро для того, чтобы провернуть гнусное дельце, – улыбнувшись своим мыслям, подумала я. – И вот я уже мчусь к особняку, который вряд ли мог появиться на страницах одного из рассказов Дороти Л. Сэйерс о лорде Питере Уимзи». Хотя моего начальника уж точно нельзя было назвать вежливым и любезным. Без сомнения, лорд Питер не раз поднял бы монокль из-за грубых комментариев Кэма.
Из-за пришедшей в голову забавной мысли я едва не проехала мимо поместья. К счастью, ворота находились на вершине холма, и отблески утреннего солнца на металле послужили своего рода предупреждением, поэтому я заранее сбавила скорость и свернула на подъездную дорожку.
Набрав код, который дала мне Лорен, я въехала в открывшиеся ворота и оглянулась, когда они с лязгом захлопнулись за мной. Подъездную дорожку окутывал туман, поэтому, включив ближний свет, я ехала медленно, высматривая оленей или других диких существ. Из головы не шел комментарий Винса о призраках. Пусть я не верила в подобное, но вид медленно возникающего из рассеивающегося тумана особняка, отделанного темными грубыми камнями, все еще вызывал у меня дрожь. «Какая глупость», – решила я. Несмотря на то, что слухи, которыми поделился Винс, вполне могли оказаться правдой, я уж точно не верила, что призраки Кэлвина Эйрли или его неизвестной влюбленной бродили по комнатам Эйркрофта.
Отбросив мысли о всяких суеверных глупостях, я припарковалась на круге рядом с парадными дверями дома. Схватив дорожную кружку и холщовую сумку, я вылезла из машины и посмотрела на часы. Без пятнадцати восемь. Отлично. Затем, внимательно глядя под ноги, чтобы не споткнуться о булыжники, я направилась к главному входу.
Внезапно раздались звуки шагов, и стоило мне поднять голову, как я заметила пару мужчин. Они быстро вышли из тумана со стороны садов, после чего остановились как вкопанные и принялись вполголоса переговариваться о чем-то. Заметив их сутулые плечи и то, как бурно жестикулирует тот, кто повыше, я насторожилась. Они точно не вели обычную беседу и явно выглядели встревоженными.
Полностью увлеченные разговором, они не замечали меня, это позволило мне молча оценить их. Они представляли лучший пример противоположностей. Один – высокий, поразительно красивый мужчина с черными коротко подстриженными на макушке волосами, темной кожей и глазами. Я бы дала ему лет сорок, может, чуть больше. Его собеседник, который выглядел немного старше, был гораздо ниже ростом, хотя и хорошо сложен. Благодаря ветру его бледное лицо приобрело едва заметный розовый оттенок, а короткая бородка цвета корицы наводила на мысль, что когда-то у него были рыжие волосы, хотя под твидовой кепкой я видела лишь лысину.
– Привет, – подходя к ним, поздоровалась я. – Я Джейн Хантер.
Оба явно были застигнуты врасплох моим появлением, мужчина пониже ростом моргнул и прочистил горло.
– О, новый библиотекарь Кэма. Не знал, что вы уже работаете, хотя Кэм предупреждал о вашем скором приезде.
– Предупреждал? – Я приподняла брови. – Обещаю, я не Горгона.
– Я так и понял, ведь вы не превратили меня в камень.
Напряжение, которое я заметила на лице бородатого мужчины, испарилось, как поднимающийся туман, когда он протянул руку.
– Кайл Трент.
Я быстро ответила на рукопожатие.
– Отвечая на ваш вопрос – да, я новый сотрудник.
Кайл оглядел меня, его голубые глаза светились любопытством.
– Значит, вы приехали, чтобы привести в порядок коллекции Кэма?
– Таков план, – подтвердила я, переключая внимание на его спутника. – Ваше лицо кажется мне знакомым, хотя не думаю, что мы встречались раньше. Вы знаменитость?
От улыбки в уголках темно-карих глаз высокого мужчины появились морщинки.
– Не совсем. Я Брендан Слоан. Имя не такое уж известное, но, возможно, вы видели в округе некоторые мои работы.
– Вы тот скульптор, который создает удивительные произведения из стекла? – Я сжала ладони, подавляя порыв захлопать. – Моей дочери нравится ваше творчество. Несколько лет назад она водила меня на выставку в государственный музей.
– Да, это я, – ответил Брендан. – Приехал в Эйркрофт ради старого товарища. В жизни, а не в искусстве, – добавил он, кладя руку на плечо низкорослого спутника. – Кайл – профессор социологии в Уэйке и один из друзей Кэма, из тех, кто иногда живет здесь.
Кайл Трент повел плечами, побуждая Брендана опустить руку.
– Не совсем живу. Я останавливаюсь здесь лишь время от времени, обычно во время университетских каникул. Кэм проявляет великодушие, приглашая нас недолго пожить здесь… Воспользоваться его библиотекой и поучаствовать в оживленной дискуссии.
– Я слышала, он разрешил двум гостям устроить здесь вчерашнюю вечеринку. – Затем огляделась по сторонам. – Хотя нет никаких свидетельств мероприятия. Я рассчитывала увидеть мусор или нечто такое, ожидалось довольно много гостей.
– Они наняли специальную компанию, которая убрала все сразу же после торжества. Обычно так и поступают, – объяснил Кайл.
– Конечно мы присутствовали на вчерашнем мероприятии, – сказал Брендан, заслужив недовольный взгляд от своего друга. Он пожал плечами и сосредоточился на мне. – Было очень много народа. Честно говоря, рад, что все закончилось. Я предпочитаю небольшие компании. Не то чтобы я вносил огромную лепту, но мне нравится слушать разговоры. Бывает весело.
– На мой взгляд, хорошая дискуссия всегда вызывает интерес, – согласилась я.
Кайл потянул за поля кепки, натягивая ее пониже на лоб.
– У нас и правда часто бывает довольно оживленно. Полагаю, что-то вроде небольшого Алгонкинского круглого стола.
– Возможно, беседы получаются не столь остроумными, но, безусловно, занимательными. – Брендан одарил меня улыбкой.
– Иногда нам случается участвовать в весьма плодотворных дискуссиях, – сухо заметил Кайл.
Я улыбнулась, подумав о том, как приятно общаться с другими людьми, которым нравятся книги и изучение чего-то нового.
– С удовольствием бы послушала. И, возможно, даже как-нибудь присоединилась бы к такому обсуждению.
– Конечно, будем рады видеть вас среди участников, – сказал Брендан.
Кайл загадочно посмотрел на него и ответил:
– Что ж, не будем вас задерживать. Думаю, вы направлялись на работу, и уверен, не хотите опоздать в свой первый рабочий день.
– Точно. Не позволяйте нам вас задерживать. – Брендан похлопал Кайла по плечу. – Нам тоже нужно поторопиться, если мы планируем заняться делами до завтрака.
Я пожелала им хорошего дня, мысленно удивляясь, что, судя по всему, в поместье еще не подавали завтрак. «Вот как живут богачи», – подумала я и тут же отругала себя. Скорее всего, Кайл и Брендан, как и Ханна с Наоми, жили так лишь малую часть времени. Как сказала Ханна, профессора зарабатывают не так много, и, конечно, то же самое можно сказать о скульпторах, пусть и успешных.
Войдя в холл, я тоже не заметила следы вчерашнего празднества. «Кэм определенно выбрал отличную клининговую компанию», – решила я, направляясь в коридор, который вел в библиотеку. В этом помещении без окон было гораздо темнее, несмотря на янтарное сияние старинных потолочных светильников. На этот раз я шла медленнее и уделяла больше внимания тому, что меня окружает. Над покрытыми темным лаком деревянными панелями на позолоченных проволоках висели картины, они были прикреплены к рейке, которая сочеталась с молдингами из полированного дерева. Меня не слишком интересовали большинство картин, в основном это были натюрморты или пейзажи, написанные маслом. Изображения были покрыты таким густым слоем лака, что казалось, будто на каждую сцену накинута завеса. Из-за этого единственное исключение из общей массы – выполненное в цвете живописное изображение заросшего сада – поражало еще сильнее, оно выделялось так, как выделялась бы неоновая вывеска, закрепленная над церковным алтарем.
Я наклонилась, чтобы рассмотреть эту работу, которая висела прямо у двери в библиотеку. Подпись, нацарапанная в одном углу витиеватым почерком, представляла собой заглавную букву «Р», за которой следовало что-то вроде «Бенедикт» или «Беннетт». Отступив, я узнала колонны и деревянную крышу сооружения и поняла, что на рисунке изображены сады поместья, а точнее вид на них из более дикой части, обращенной к павильону.
«Сдается мне, эту картину нарисовал кто-то посторонний, – подумала я. – Возможно, приезжий художник, а может, бывший местный житель. Но точно не Кэм, если только он не использует псевдоним для своих художественных начинаний».
Мысленно сделав пометку позже спросить о рисунке Лорен, я подняла голову и заметила, что дверь библиотеки, в отличие от других в коридоре, слегка приоткрыта. Но несмотря на своего рода приглашение, в комнате не горел свет. Полностью распахнув дверь, я нащупала выключатель.
Внезапная вспышка света заставила меня заморгать. Я прищурилась, пересекла комнату и направилась к письменному столу. Поставив кружку-термос и сумку на усеянную царапинами столешницу, я нахмурилась. И подумала, оглядываясь по сторонам: «Что-то явно не так».
Тонкая белая рука, выделяющаяся на фоне узорчатого ковра, лишь подтвердила мои догадки. Совершенно не понимая, что происходит, я сделала глубокий вдох и обогнула стол. На полу лежала девушка, ее голова была повернута в сторону, а лицо скрывали длинные волосы. Из-за света ламп надетое на ней короткое серебристое платье сверкало, блестки переливались, словно рыбья чешуя.
И как у выброшенной на берег рыбы, ее тело выглядело совершенно безжизненным. «Судя по волосам и фигуре, это, должно быть, Эшли Аллен. – Мои мысли бесцельно метались, как листья по замерзшему пруду. – Почему она здесь? Она не должна лежать в библиотеке, да еще и на полу».
Опустившись на колени рядом с неподвижным телом, я убрала волосы с белого как мел лица и обнаружила углубление прямо над ухом; впадинку, обнажавшую кость. Когда я отдернула руку, мои пальцы оказались покрыты чем-то липким. Конечно, влага, пропитавшая ее каштановые волосы, была кровью, которая уже окружила голову багровым ореолом.
Сдерживая позывы тошноты, я приложила два дрожащих пальца к шее Эшли, а другой рукой сжала ее запястье. Я никак не могла нащупать пульс.
Я открыла рот, однако звук застрял в горле.
Только ничего из этого не имело значения. Было бесполезно звать на помощь. Вне всяких сомнений, Эшли Аллен была совершенно мертва.
Глава 8
Пошатываясь, я поднялась на ноги и, чтобы не упасть, схватилась за крепкий стул. Оглядев комнату, я заметила белые осколки, разбросанные на ковре рядом с неподвижным телом Эшли.
Их присутствие здесь казалось странным, и все же меня больше заботила собственная отстраненность. Обнаружив тело, я сохраняла спокойствие и почему-то смотрела на осколки, пока наконец на меня не снизошло понимание. «Эти кусочки откололись от гипсового бюста», – поняла я, переключив внимание на более крупный белый предмет, который лежал у края ковра. Пустой пьедестал рядом с одной из книжных полок подсказывал, что убийца, возможно, схватил бюст какого-то римского джентльмена и с его помощью совершил убийство. «Но не исключено, что я ошибаюсь, – подумала я, заметив отсутствие крови на усеявших ковер кусочках. – Возможно, его просто сбили с пьедестала во время нападения».
Осознав, что вообще-то следует сообщить о произошедшем в полицию, я схватила со стола сумку и на ощупь принялась искать сотовый, взглядом продолжая блуждать по комнате. Больше я не заметила ничего необычного, поэтому предположила, что Эшли скорее всего знала своего убийцу. И ее ударили до того, как она смогла бы почувствовать опасность. Ковер и мебель были на месте, как и маленькие безделушки на книжных полках. Тут что-то привлекло мое внимания, и, прищурившись, я заметила круг из более светлого дерева на полке за пустым постаментом. Удерживая сумку и продолжая сжимать в руке найденный телефон, я подошла к ней и внимательно посмотрела на пятно. «Дерево сияет ярче, потому что в круге нет пыли. Тонкий слой покрывает остальную часть полки и даже верхушки книг, но не это место. А значит, там что-то лежало».
Ничего не могло упасть оттуда, так как на темном деревянном полу лежало лишь несколько белых частей от гипсового бюста. Значит, кто-то снял что-то с полки, и теперь этот предмет исчез.
«Держу пари, орудие убийства», – решила я, доставая телефон из сумки. Мои пальцы дрожали, когда я пыталась его включить. Дрожь пошла по всей руке, словно круги, расходящиеся от брошенного в тихий пруд камня, и я выпустила телефон из рук. Он с грохотом упал на пол.
Меня трясло. Я с трудом подняла его и увидела трещины, паутиной покрывающие экран, а затем, спотыкаясь, вернулась к столу. Я понимала, что нужно позвонить в 911, но никак не могла справиться с маленькой кнопкой включения на боковой панели телефона. Попыталась сделать несколько глубоких вдохов, но паника не отступала, поэтому я устремилась прочь из комнаты.
Не переставая дрожать, я выбежала в коридор, прислонилась к стене и сползла на пол, рейка ударила меня по пояснице и ребрам, а затем и по затылку.
В голове постоянно крутилась одна и та же мысль: «Мертвец. В библиотеке лежит мертвец». Комната, которая должна была стать моим рабочим местом, теперь превратилась в место убийства.
– Джейн? Что-то случилось? – послышался полный беспокойства голос.
Я подняла голову и увидела милое лицо Лорен.
– Не входи туда, – произнесла я сдавленным голосом, сердце все так же бешено колотилось в груди.
– Это почему? – Лорен посмотрела в конец коридора. – Скажите быстрее, Кэм идет. Если мне нужно подготовить его к катастрофе…
– Труп, – удалось прохрипеть мне.
Лорен отступила на два шага.
– Что?
Я ткнула большим пальцем в сторону двери библиотеки.
– В библиотеке лежит мертвое тело.
Лорен утратила дар речи и теперь стояла, открывая и закрывая рот, затем подошла к открытой двери и заглянула в библиотеку, когда шаги вдалеке предупредили нас о приближении Кэма.
– Почему вы оказались здесь так рано? – дойдя до меня, поинтересовался он. Интересное замечание. Никакого вопроса о том, почему я сидела на полу. Посмотрев на него, я заметила, что его лицо стало бледнее, отчего веснушки выделялись еще ярче. «Скорее похожи на брызги крови». И тут же прогнала эту мысль. Не было никаких доказательств, что Кэм как-то причастен к смерти Эшли, хотя я была уверена, что полиция включит его в список подозреваемых. В конце концов, он был ее бывшим молодым человеком.
К тому же совсем недавно они поссорились. И возможно, вчера случилась еще одна стычка.