bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

– Прошу прощения, госпожа Вильсон. Меня зовут Аден. Я служу у вашего кузена, господина Джета Вильсона.

Последние слова он произнес с такой важностью, словно подразумевал «служу его королевскому величеству».

Алисия радостно улыбнулась:

– Вы приехали за мной? – слуга кивнул. – Как замечательно! Скажите, всё ли в порядке в Брентоне? Как себя чувствуют мой отец и брат?

– Госпожа Вильсон, у нас мало времени. Мой господин приказал доставить вас домой как можно скорее.

Слово «приказал» неприятно резануло слух. Алисия нахмурилась: с каких пор её кузен распоряжается в чужом доме? Но, не спорить, же со слугой на глазах у всех.

– Хорошо, – сказала она, поднимаясь из-за стола. – Я только соберу вещи.

Аден покачал головой.

– В этом нет нужды. Ваши вещи уже перенесены в карету. Кучер ждёт только вас, чтобы отправиться.

Алисия растерянно переводила взгляд со слуги кузена на хозяина гостиницы. Реми ничего не знает о её отъезде! И он хотел сопровождать её.

– Одну минуточку, я только попрощаюсь с одним человеком.

Сильная рука Адена сжала её локоть, вынуждая следовать за собой. Алисия и моргнуть не успела, как оказалась у выхода из обеденного зала.

– Боюсь, это невозможно, госпожа Вильсон, – равнодушно отозвался Аден. Свободной рукой он небрежно швырнул хозяину туго набитый кошелек, и тот отвернулся, не обращая внимания на то, что его постоялицу почти силой выводят из гостиницы.

Алисия схватилась пальцами за косяк двери.

– Да стойте же! Это займет всего минуту. Я не могу бросить этого человека, я обещала…

Мужчина подтолкнул её вперед с такой легкостью, словно она была пушинкой. Потом крепко сжал её руку и быстро повел за собой, к стоявшей во дворе карете.

– Что вы себе позволяете, Аден, – взорвалась Алисия, напрасно пытаясь высвободить ладонь. – Я пожалуюсь на вас отцу, и вас выставят.

Легкая усмешка, промелькнувшая на тонких губах слуги, насторожила девушку. Мужчина распахнул перед ней дверцу кареты.

– Как вам будет угодно, госпожа Вильсон. А сейчас, прошу.

Алисия затравленно огляделась. Во дворе из-за раннего часа оказалось пусто. Только прошла служанка с пустым ведром, да кошка выбралась погреться на солнышке.

– Не делайте глупостей, госпожа. Не заставляйте меня прибегать к силе.

Вздохнув, Алисия покорилась. Она не понимала, что происходит, но один взгляд, брошенный на каменное лицо слуги, подсказал ей, что сопротивляться бесполезно. С него станется силой затащить её в карету.

И все же, уже сидя внутри, на мягкой подушке, девушка попросила:

– Аден, можно мне хотя бы написать записку? Я не выйду из кареты, вы сами отдадите её хозяину.

Не ответив, тот захлопнул дверцу и пошел вперед, чтобы занять место рядом с кучером.

Глава 3

Алисия рассеянно смотрела в окно. Карета, покачиваясь на ухабах, медленно катила через негустой лес. Солнце, поднявшееся довольно высоко, золотило верхушки деревьев. Щебетали птицы, перелетая с ветки на ветку. Придорожные кусты росли так близко, что их листья едва не задевали лицо.

Но девушка не замечала ничего вокруг. Раньше она часто мечтала о том, как вернётся домой. В столице, сплошь застроенной каменными зданиями, ей не хватало простора. Даже небо казалось там другим, крохотным кусочком синевы, который она видела из окна школы.

Но сейчас она не чувствовала ничего, кроме усталости и раздражения. И ещё злости на слугу, который практически силой увёл её из гостиницы. Нет сомнений, что, без разрешения кузена Джета, он не посмел бы так поступить.

Что же творится в Бернтоне?

Сердце девушки сжалось от тяжелого предчувствия. Откинувшись на спинку сиденья, она прикрыла глаза, вспоминая лицо Реми. Как он смотрел на неё! Как нежно поцеловал руку! Как не хотел её отпускать, словно предчувствовал что-то…

«Прости меня, – мысленно произнесла Алисия. – Ты оказал мне величайшую услугу, спас мою честь, а я даже не попрощалась с тобой, как следует. Но я поговорю с отцом и попрошу найти тебя. Мы еще встретимся, Реми. Я обещаю».

Алисия коснулась пальцами подвески и почувствовала себя немного спокойнее. Реми говорил ей, что нашел её с помощью жемчужины. Может, и на этот раз он почувствует, что она думает о нем.

Под мягкое покачивание кареты девушка задремала. Она не видела, как лес сменился широкими полями, и вдали показалась красивая усадьба. И только когда экипаж остановился, Алисия открыла глаза.

Её лицо против воли озарилось улыбкой. Радость возвращения домой ей не мог испортить даже Аден, с невозмутимым видом распахнувший дверцу кареты.

– Прошу вас, госпожа.

Отвергнув его руку, девушка ступила на землю. Прямо перед ней располагалась широкая лестница, ведущая к парадному входу. Придерживая край платья, Алисия начала торопливо подниматься.

«Отец! Брат! Сейчас я увижу вас!»

Её не смутило ни отсутствие слуг, ни дворецкого. Не наблюдалось никакой суеты, обычно следовавшей за приездом гостей. А ведь прибыла не просто гостья, а дочь хозяина дома.

Девушка вошла в пустой холл. Из него одна дверь вела в гостиную, другая – во внутренние комнаты. Немного растерявшись, Алисия направилась в кабинет отца, располагавшийся на втором этаже, как вдруг услышала голос:

– Дорогая кузина!

Алисия медленно обернулась. В дверях гостиной показался молодой человек в черной одежде. Размахивая руками, он быстро подошел к ней, и улыбнулся. Но улыбка не смягчила острые черты лица и не отразилась в водянистых зелёных глазах:

– Добро пожаловать домой, – наклонившись, он поцеловал ей руку. Алисия едва удержалась от того, чтобы не отдернуть ладонь.

– Добрый день, кузен, – она с надеждой огляделась по сторонам. – А где же отец и брат?

На узком, похожим на мордочку ласки, лице Джета появилось скорбное выражение:

– Пройдем в гостиную, Алисия, и я всё тебе расскажу.

Указав кузине на кресло в углу, Вильсон остался стоять:

– Мне очень жаль, дорогая кузина, но я должен сообщить тебе печальное известие. Твоего дорого отца и брата больше нет с нами. Они умерли неделю назад.

Алисия резко вскочила на ноги. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, словно не понимая ни слова.

– Это невозможно, – прошептала она. – Невозможно!

Джет вытащил из кармана отделанный кружевом платок и прижал его к глазам.

– Понимаю, я сам не могу оправиться от горя. Но на всё воля Неба, дорогая Алисия, нам остается только смириться с этим.

Ноги девушки подкосились, и она рухнула обратно в кресло. И вдруг зарыдала, негромко, но так отчаянно, что даже самый жестокий человек пожалел бы её.

Вильсон встал рядом и успокаивающе провел рукой по её плечу.

– Будьте мужественны, дорогая. К счастью, род Вильсонов на этом не прервется. Я позабочусь и о поместье и о вашем будущем.

Он принялся говорить о тех усовершенствованиях, которые собирался внести. Но Алисия почти ничего не слышала. В её ушах погребальной музыкой звучали только два неумолимых слова.

– Как это произошло? – прошептала она, воспользовавшись паузой в разговоре.

– Увы, дорогая Алисия, я почти ничего не знаю, – кузен развел руками. – Я уехал из поместья месяц назад. Твой отец был так добр, что пригласил меня немного погостить. Он и мой двоюродный брат прекрасно себя чувствовали, без малейшего намека на недомогание. Но вдруг… Жестокая лихорадка. Как сказал лекарь, возможно, они заразились от кого-то из крестьян.

Когда я вернулся в поместье, всё было кончено. Пришлось срочно похоронить их, чтобы не допустить распространения болезни. Только потом я написал тебе, но не решился сообщить ужасную новость письмом.

Алисия молчала. Джет, тем временем, налил гостье и себе бокал вина.

– Выпей, дорогая, тебе нужно прийти в себя.

– Нет, спасибо, – с трудом пробормотала девушка и поднялась. – Я бы хотела немного отдохнуть.

– Конечно, дорогая, – Вильсон суетливо схватил колокольчик и позвонил. Появилась горничная. – Проводи госпожу Алисию в её комнату.

***

Алисия подняла голову от подушки, мокрой от слез. Она не знала, сколько времени лежала неподвижно, словно мертвая. Не отвечала на вопросы горничной, не заметила, как в комнату принесли и забрали поднос с ужином.

Она вздохнула, и, поднявшись с кровати, подошла к окну. Распахнув его, девушка несколько минут стояла, с жадностью вдыхая прохладный ночной воздух.

Вокруг царила тишина, нарушаемая только редкими пересвистами птиц да шелестом листьев под порывами ветерка. Цветущие кусты сирени, посаженные под окнами её спальни, источали дурманящий аромат.

Природа осталась такой же, как она помнила. Мебель в комнатах, ковры и статуи, многочисленные безделушки из дерева, камней и глины, привезенные отцом из путешествий – всё находилось на своих местах, и всё же дом изменился до неузнаваемости.

Он стал чужим. Больше в нём никогда не послышится уверенный голос отца или веселый смех брата Алисии. А еще в его стенах притаилось что-то зловещее. Алисия не понимала, что именно, но могла бы поклясться в этом.

Алисия сжала в руке жемчужину. С того момента, как девушка переступила порог Бернтона, камень стал тусклым и неживым. Словно бы жемчужина утратила свою силу, или же её подчинило чье-то мощное заклятье.

«Глупости, – попыталась успокоить себя Алисия, – ни мой брат, ни отец большими способностями не обладали, так откуда взяться заклятию в доме Вильсонов? Я просто устала, и многое пережила за последние два дня. Долгая дорога, потом этот ужасный случай в гостинице, и, наконец, известие о смерти…»

Она даже мысленно не решилась произнести дорогие ей имена. Несмотря на все уверения кузена и сочувствие слуг, ей всё еще не верилось, что её близких больше нет.

Она осталась одна, если не считать кузена Вильсона. Но тот, несмотря на обходительность и подчеркнутое дружелюбие, ей совершенно не понравился. Бегающий взгляд, слишком широкая улыбка… и недвусмысленные намеки на то, что он теперь – хозяин Брентона.

«Этот человек может вышвырнуть меня из родного дома, когда захочет», – с тоской подумала она.

Теперь её уже не удивляло ни внезапное письмо с распоряжением вернуться в Брентон, ни отсутствие охраны или посланного за ней экипажа. Кузен Вильсон не собирался тратить золото на обучение родственницы в столичной школе. И его не волновало, как молодая девушка доберется домой.

«Если бы не Реми Блайк…», – Алисия вздрогнула и обхватила себя руками.

В гостинице она впервые почувствовала себя слабой и беззащитной. Раньше рядом были отец или брат, на худой конец, верные слуги. Она и представить не могла, что кто-то рискнет оскорбить её или поднять на неё руку.

Ей казалось, что страшнее минут, чем в объятиях грабителя, в её жизни не будет. Но сейчас, когда она смотрела на ночной парк, её сердце вдруг сжалось от страха.

«Я должна научиться защищать себя», – решила девушка.

Глава 4

Незаметно пролетел месяц. Алисия почти каждый день ходила на кладбище, приносила цветы, протирала чистой тканью каменные плиты. Потом часами сидела на скамейке под старой липой, пока не приходила горничная Рида и не уводила её домой.

Кузен Джет редко сопровождал её, но девушка была этому только рада. Несмотря на все его слова об их родственных узах и о том, что они должны поддерживать друг друга, Алисии чудилось в нем что-то фальшивое. Словно за благообразным обликом господина из знатной семьи скрывается что-то тёмное, жестокое и оттого страшное. Девушка старалась поменьше с ним общаться и даже во время совместных обедов сидела молча, глядя в тарелку.

Но Вильсон, казалось, не замечал этого. Весь месяц он был очень занят: ездил в столицу оформлять наследство, несмотря на траур, принимал гостей и встречался с какими-то людьми. Однажды, когда Алисия решилась спросить, кто его навещал, кузен принужденно засмеялся и ответил, что «это по делам и не стоит её хорошенькую головку забивать всякой ерундой». Он вообще обращался с ней, как с неразумным ребенком, и девушку это злило.

От горничной Риды она также узнала, что кузен не прочь «зажать» хорошенькую служанку в укромном уголке. И, хотя пока сама она не замечала ничего подобного, кузен не вызывал у неё никакой симпатии.

Алисия всё чаще думала о том, чтобы покинуть дом. Без отца и брата он казался ей пустым. Но куда идти? Других родственников у неё не было, как и состояния – имение Брентон, как и деньги семьи, наследовались по мужской линии. И только в случае отсутствия наследников мужского пола, поместье могло перейти к женщине.

Алисия могла рассчитывать только на небольшой доход с земель, принадлежавших её матери, но эти земли перешли бы к ней только после замужества.

«И то с согласия кузена Джета», – вздыхала про себя девушка.

В эти долгие, тоскливые дни она всё чаще вспоминала Реми Блайка. Где он сейчас? Чем занят? Помнит ли о девушке, которую спас, и которая сбежала от него, не оставив даже записки? Обратиться к кузену, с просьбой помочь найти Блайка, она даже не пыталась.

Однажды, прохладным летним днем она пришла на кладбище раньше обычного. И увидела стоявшего у ограды лекаря Брума. Он задумчиво смотрел на каменную плиту и шевелил губами, словно говоря сам с собой.

Алисия подошла и поздоровалась. Мужчина окинул её взглядом, который почти сразу потеплел:

– Госпожа Вильсон! Как я рад вас видеть! – он снял потрёпанную шляпу и поклонился.

– Я хочу вас поблагодарить, господин Брум, за заботу о моих родных, – сказала Алисия. – Со слов моего кузена, вы пытались их спасти.

Красноватое от загара лицо лекаря неожиданно стало мрачным.

– Да, пытался, – глухо ответил он. – Но у меня ничего не вышло. Ваш кузен сказал, отчего они умерли?

Алисия кивнула.

– Кажется, от лихорадки. Но почему вы спрашиваете? Разве не вы ставили диагноз?

– Потому что я сам не знаю, – резко ответил тот. – Симптомы были похожи, но я ни в чём не уверен. Мне с самого начала казалось, что что-то не так. Господин Вильсон и его сын заболели внезапно. Я дал им лекарство, которое хорошо помогает от лихорадки, но оно не подействовало.

Он ближе наклонился к девушке и добавил:

– И сейчас я думаю – вдруг это была совсем не лихорадка?

Алисия вздрогнула и отшатнулась. Словно испугавшись своих слов, лекарь смял в руке шляпу и принялся торопливо прощаться.

В эту минуту кусты за их спиной раздвинулись, и появился невозмутимый Аден. Не обращая внимания на лекаря, он произнес:

– Госпожа Вильсон, я пришел, чтобы проводить вас домой.

– Я прекрасно доберусь сама, – холодно ответила Алисия. Этот человек ей не нравился почти так же сильно, как и его хозяин.

Она повернулась и пошла по узкой тропинке, петлявшей среди полей, не замечая тяжёлого взгляда слуги.

***

Джет Вильсон пригубил вино, потом поднял бокал, наблюдая, как сверкают, отражаясь от хрусталя, лучи закатного солнца. Потом с удовольствием вытянул ноги, откинув голову на мягкую подушку, и прикрыл глаза.

Приятно всё-таки быть богатым! Можно не думать о том, что приготовить на завтрак, или где взять деньги на одежду и обувь. Можно лежать на мягком диване, не боясь испортить дорогую обивку, пить вино, не думая о его стоимости, разбить посуду из тончайшего фарфора и тут же приказать купить новую. Можно гулять по саду, наблюдая, как слуги трепещут от одного твоего взгляда, пригласить в свои покои хорошенькую горничную, или же отправиться в гости к тем самым людям, которые прежде не замечали бедного кузена Вильсонов.

Зато теперь, стоит ему появиться где-нибудь, в лавке мясника или на балу, то и простые люди, и богачи стараются оказаться рядом. Первые – в надежде на подачку, вторые – на удачную сделку или даже выгодный брак.

Джет усмехнулся, вспомнив, как гордая Мелисса, бывшая невеста его брата, вдруг стала мягкой и покладистой. Девушка ласково улыбнулась ему при встрече и прозрачно намекнула, что по-прежнему не против, стать владелицей Брентона. Даже если в поместье сменился хозяин.

«Ну, уж объедки за кузеном я подбирать не буду», – подумал тогда Джет, но, ни словом, ни жестом не выдал своих намерений. И Мелисса ушла в полной убежденности, что очаровала его.

«Когда-нибудь мне всё равно придется жениться, – размышлял Вильсон. – Но я бы хотел, чтобы моя избранница была не просто красивой куклой. Жаль, что в наше время женщины не обладают волшебной силой, мог бы получиться неплохой союз».

Дубовая дверь хлопнула, вырвав Джета из его мечтаний.

– Аден, – раздраженно буркнул он, – сколько раз тебе повторять? Входи осторожно. Я каждый раз боюсь, что ты разобьешь стоящие на шкафу, драгоценные вазы моего дядюшки.

– Купите другие, господин, – отозвался тот, подходя к Джету. – У меня важные новости. Речь пойдет о вашей родственнице.

Вильсон неохотно выпрямился:

– Ну, что там еще?

– Девчонка копается в прошлом, – понизив голос, сказал Аден. – Я несколько раз видел, как она расспрашивает слуг. А сегодня я застал её беседующей с лекарем. Брум обмолвился, что не уверен в поставленном диагнозе. Мол, его средства вылечили бы лихорадку.

Вильсон одним глотком осушил бокал, потом поставил его на стол.

– И из-за этого ты меня беспокоишь? Почему меня должна волновать болтовня какого-то лекаря?

– Но госпожа Алисия может ему поверить, – осторожно напомнил слуга.

Повисла пауза. Аден, как полагается хорошо вышколенному слуге, рассматривал ковер под ногами. Его хозяин неторопливо прошелся по кабинету и остановился у шкафа с книгами.

– Ты прав, ситуация неприятная. Конечно, большой беды не будет, но если Алисия поделится своими подозрениями с кем-то из соседей… Поползут сплетни. От девчонки необходимо избавиться.

Поймав удивленный взгляд слуги, Вильсон добавил:

– Не в этом смысле, Аден. Три смерти в одной семье за короткий срок могут вызвать подозрения. Лучше поступить по-другому. Девушка из хорошей семьи, молодая и привлекательная, – это тоже товар, на который найдётся покупатель. И, кажется, я уже знаю, кому её предложить.

Взмахом руки, отослав слугу, Джет открыл шкаф и вытащил толстую папку с письмами. Быстро перебрав её, он выбрал одно из них. Потом сел за стол, приготовившись писать.

Спустя четверть часа с делом было покончено. Вложив в конверт медальон с портретом Алисии, Вильсон довольно улыбнулся.

«По словам поверенного, маркиз Гольхейм задумал жениться в четвертый раз. Только, несмотря на его богатство и знатность, девушки не спешат осчастливить дряхлого старика. Он не откажется от моего предложения».

Глава 5

Когда в дверь постучали, Алисия отложила пяльцы с неоконченной вышивкой. Вошла горничная Рида:

– Госпожа, хозяин ждёт вас в своем кабинете.

Алисия удивленно приподняла брови – до сих пор кузен не приглашал её в комнату, где работал. Он всячески подчеркивал, что кабинет, где решаются деловые вопросы – не место для женщин.

«Он считает всех женщин глупыми курицами, – думала Алисия. – Что же он мне скажет?»

Вильсон встретил её широкой улыбкой, подвёл к креслу и усадил в него.

– Дорогая моя кузина, – торжественно произнес, – я позвал тебя, чтобы сообщить радостную новость. Я устроил твою судьбу. Твой будущий муж принадлежит к древнему и богатому роду. Он приедет через неделю, и вы сразу же обвенчаетесь.

– Что?

Алисия выронила перо, которое вертела в руках. Она пристально вглядывалась в лицо кузена, чтобы убедиться, что это – не шутка. Потом сдавленным от волнения голосом произнесла:

– Вы не говорили со мной о будущем браке.

– А зачем? – высокомерно спросил Вильсон. – Достаточно того, что я принял это решение. Поверь, это прекрасная партия. Твой будущий муж, маркиз…

– Сколько ему лет? – перебила его девушка.

Джет снова сладко улыбнулся.

– Не помню точно, семьдесят два или семьдесят три. Но он ещё вполне бодр. Увидел твой портрет и влюбился настолько, что решил жениться, не откладывая.

Лицо Алисии стало бледным, как бумага.

– Кузен, – прошептала она, – что я вам сделала? Почему вы хотите отдать меня старику? И в доме траур. Что скажут люди?

«Что я заключил выгодную сделку», – хмыкнул про себя Вильсон.

– Успокойся, дорогая кузина. Ты всё равно скоро уедешь отсюда, так какая разница, что подумают соседи. Лучше думай о будущей свадьбе, и, – он сделал паузу, – о чудесной первой ночи.

– Мразь! – Алисия смахнула со стола все лежавшие на нем бумаги. – Я не выйду за него, даже если ты потащишь меня под венец силой.

Вильсон скривил губы.

– Что ж, так даже забавнее. Тебе давно пора указать твое место, моя дорогая. Дядюшка слишком избаловал тебя, позволил учиться в столице. Зачем женщине образование? Оно её только портит. А ведь лучшее украшение женщины – это скромность и покорность.

Он подошел к ней совсем близко, и Алисия подняла руку, чтобы ударить его. Внезапно её рука застыла в воздухе.

Кузен расхохотался.

– Удивлена? Похоже, дядюшка ни разу не использовал на тебе свою силу. А ведь у всех мужчин, обладающих жемчужиной, есть право и даже обязанность: учить своих женщин повиновению.

– Как ты это сделал? – одними губами прошептала Алисия.

Вильсон вытащил из-за пазухи цепочку с жемчужиной. Камень оказался довольно большим и блестящим.

У девушки пересохло в горле. В отличие от жемчужины Блайка, этот камень словно источал темную силу.

– Видишь ли, после смерти твоего отца я стал главой семьи. Ко мне перешла и власть над твоей жемчужиной. Я могу приказать ей, и она оставит ожог на твоей нежной коже, или, наоборот, заставит сжаться от холода. Полезное умение, не правда ли? После замужества этой силой будет управлять твой супруг.

«Пожизненное рабство», – подумала Алисия.

– Конечно, есть слабаки, которые не используют эту способность. Такие, как твой отец. Они позволяют своим женщинам делать всё, что им вздумается, и даже дерзить мужчине. Но я преподам тебе урок. Ты будешь ноги целовать, сначала у меня, потом – у своего супруга.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2