Полная версия
Странные истории
41
…повернулся на север – то есть лицом к заседавшим господам.
42
«Белые Лотосы». – Буддизм, проникнув в Китай не позже I в. н. э. и сразу же наводнив китайскую литературу бесконечными переводами своих священных книг, породил ряд сектантских вероучений, одним из которых было «Вероучение Белого Лотоса». «Белые Лотосы» – тайное общество, основанное на буддийских верованиях; возникло в XIII–XIV вв., боролось против монгольского владычества; продолжало организовывать крестьянские восстания и в период маньчжурского господства Цинской династии, в конце концов жестоко подавившей его.
43
Чжили – старое название провинции Хэбэй, в которой находится столица Пекин (Бэйцзин) – «Северная столица».
44
Сюцай – первая ученая степень в старом Китае, получаемая после экзаменов в уезде; здесь: вообще в значении ученого, книжника.
45
…стал для Ху льдом – то есть сватом. Один человек видел во сне, будто он стоит на льду и говорит с кем-то, находящимся подо льдом. Снотолкователь разъяснил ему так: то, что надо льдом, – это ян (солнечное и мужское начало вещей); то, что подо льдом, – это инь (темное и женское начало); поэтому разговор на льду с кем-то, кто подо льдом, означает сватовство.
46
…прекрасный предмет вашей любви – то есть ваша дочь. В китайском вежливом языке личные местоимения изо всех сил избегаются, заменяясь описательными выражениями, в которых все лестное относится к собеседнику, а все унизительное – к говорящему.
47
…лист гаоляна. – Имеется в виду высоко растущее грубое просо. Стебель идет на топливо.
48
…соломенный призрак – соломенные чучела, изображавшие слуг, жен покойника; их бросали в могилу или сжигали на ней.
49
…«с распоясанным чревом лежать у кровати». – В «Цзиньшу», в жизнеописании поэта и каллиграфа Ван Сичжи (321–379), рассказывается, как один человек послал своего ученика выбрать в семье Ванов зятя. Глава семьи велел ему выбирать любого и пройти в помещение сыновей. Вернувшись, ученик доложил, что все сыновья Вана прекрасны. Но все строго выдержанны и горды. Только один из них лежал себе у кровати совершенно распоясанный, словно ему ничего не известно. «Этот-то и есть настоящий», – сказал тот, кто посылал. «Настоящий» оказался знаменитым Ван Сичжи. Отсюда жених и зять называются в вежливом языке «распоясанными».
50
…дать… «в услужение по выметальной части» – то есть в жены.
51
…желая… поднести гуся. – По древнему обычаю, одним из предбрачных действий является подарок семье невесты гуся.
52
…подождать, когда будет счастливый день – то есть нанять гадателей, которые на основании хитрых чертежей и еще более хитрых книг вычислят и определят счастливый для брака день.
53
«Царица Чжэнь». – В основе рассказа лежит следующий исторический анекдот. Лю Чжэн, по прозванию Гун-гань, знаменитый поэт и генерал Ши, один из семи так называемых цзяньаньских мудрецов, отличался способностью спорить и возражать, отвечая без малейшего промежутка. Дело вышло так, что наследник престола выбрал его вместе с другими в компанию литературных талантов. И вот, сидя со своими учеными друзьями за вином и придя в особое умиление, царевич велел своей супруге, великой княгине, по девичьей фамилии Чжэнь, выйти и поклониться гостям. Большинство гостей пало наземь, и только один Лю посмотрел на нее как на обыкновенную женщину. Его схватили, хотели казнить, но заменили смерть ссылкой на принудительные работы в качестве гранильщика камней.
На двор гранильщиков зашел как-то сам император, увидел, что Лю сидит с важным, серьезным видом за своей работой. «Что скажешь о камне?» – спросил у Лю государь. Лю, желая воспользоваться случаем, чтобы сказать о себе и оправдаться, встал на колени и отвечал так: «Камень идет с утесов Цзинских гор. Он снаружи отливает всеми пятью цветами, а внутри таит самые знаменитые сокровища. Гранить его – ему сиянья не прибавить, резать его – ему линий-вен не причтешь. Он держит в себе прямой и крепкий дух, который он воспринял от самой природы вещей. Однако его вены кривы и извилисты: они вьются и кружат, и им выпрямиться не удается!» Государь посмотрел направо и налево, расхохотался и в тот же день простил Лю. («Прямой» – чжэн – намек на имя Лю – Чжэн. «Вены» – ли – то же слово, что ли – правда. «Извилистый» – цюй – то же слово, что цюй – обида, кривда. То есть, переводя эту фразу на явную двусмыслицу, надо передать ее так: «Я, Чжэн, прям и тверд: такова моя природа. Однако моя правда льется причудливой кривизной и все не может дождаться своего выпрямления».)
54
…к Яшмовому Озеру – то есть к местопребыванию царицы фей Сиванму. Слева от дворца – Яшмовое Озеро, справа – Изумрудная Река.
55
…потомок Гунганя – то есть Лю Гунганя (Лю Чжэна).
56
Вэйский Вэнь – то есть государь, называемый посмертным титулом Вэнь (Просвещенный) и начавший собою династию Вэй (220–205).
57
Пэй (Цао Поп или Цао Пи) – так звали государя Вэнь до его возвеличения.
58
…разбойника-отца. – Имеется в виду Цао Цао (155–220), отец государя Вэнь, поэт и удачливый воевода, который употребил свое умение и дарование на приобретение для себя и своего рода царского престола. Китайские литература и театр изображают его злодеем.
59
…из-за Аманя. – Амань – прозвание Цао Цао.
60
…в темном царстве – то есть в аду, где Цао Пи судили как насильника и узурпатора.
61
Чэньский Сы – то есть известный поэт Цао Чжи (192–232), третий сын Цао Цао, основателя династии Вэй. Его пожаловали титулом Чэньского Великого Князя, а после смерти ему был присвоен титул Сы (Мыслитель).
62
…стать… книжником у Владыки – то есть личным секретарем и хранителем печати у Высшего божества, понимаемого, впрочем, скорее всего схоластически, как отражение земного порядка на небесах.
63
…футовое письмецо. – Китайцы писали сверху вниз, и их письмо имеет вид продолговатого и узкого четырехугольника. Поэтическое выражение «описывает письмо» как «известие в фут длиной».
64
…бывшая певица из «Медного Феникса» – то есть из башни Медного Феникса, одной из трех, построенных Цао Цао, который перед смертью отдал сыновьям распоряжение заточить в нее всех своих наложниц и гетер-певиц, поставив каждой по кровати в шесть футов длиной со спущенным вышитым пологом. Им должны были к обеду подавать мясо и вино. Каждое пятнадцатое число месяца они должны были перед пологом проявлять свое искусство.
65
…старого Маня – то есть Цао Цао (Аманя) …о так называемом разделении духов. – В числе своих предсмертных распоряжений Цао Цао отдал еще нижеследующее: он велел все духи и вообще туалетные аксессуары разделить между его многочисленными женами.
66
…потомок Совершенного – то есть Конфуция, который, передав потомству заветы совершенных государей древности, сам стал для этого потомства совершенным, то есть совершенно мудрым, «учителем тысяч поколений». Потомки Конфуция, Куны, живут на его родине, в провинции Шаньдун. Прямой его потомок, старший в роде, был до революции 1911 г. облечен государственными почестями.
67
…в храме Путо – то есть в храме, названном так во имя священной горы Потала.
68
Ланхуань – Блаженная Страна Яшмовых Звонов – место в гроте бессмертных, куда забрел в своих странствованиях знаменитый писатель и сочинитель странных историй Чжан Хуа (232–300). Несмотря на свою огромную начитанность, он там нашел книги, которых никогда не видал и о которых даже не слыхал. Тут были тома ранних историй Китая, книги о «десяти тысячах стран и государств» и, наконец, «Тайные откровения и пурпуровые знаки книг о семи светящихся шариках (бессмертия) Золотой Истины, что в пурпуровом сиянии Яшмовой Столицы».
69
…поставить… шатер и проповедовать ученикам. – Так делал знаменитый преподаватель конфуцианского канона Ма Жун (79–166), который устраивал как бы особый шатер, где помещались ученики, а сам сидел в зале, где его утешали женщины-артистки. Несмотря на такое скандальное пренебрежение к старому конфуцианскому этикету, этот «проникновенный», как его называли, конфуцианец имел среди своих учеников много знаменитых впоследствии людей.
70
Цаоцю – древний софист Цаоцю Шэн, живший во II в. до н. э. и занимавшийся прославлением имени своего земляка, еще более знаменитого Цзи Бу, для утверждения его славы и государственной его полезности.
71
…сделать вам поклон у ваших дверей и стен – то есть быть вашим учеником, хотя бы и не на самом деле, а из уважения к вашим достоинствам.
72
…«марать ворон». – У известного поэта Лу Туна (VIII–IX вв.) был маленький сын, который любил мазать тушью по книгам и стихам отца. Тот, находя у себя на столе подобные сюрпризы, писал в честь своего сына добродушные стихи:
Вдруг появляюсь я. Вижу – на столике жижа свороченной туши.
Все перемазано: письма, стихи мои – словно почтеннейший ворон.
73
…«Сянских жен». – Сянские жены – две жены древнего императора Шуня, оплакивавшие его при реке Сян, у места его смерти. Их слезы оставили следы на прибрежном бамбуке. Эта тема является излюбленной для поэтов и писателей Китая.
74
«Мало что видела, много чему дивитесь». – Полностью: «Мало что видел – много чему дивишься. Видишь верблюда – и думаешь, что это у лошади вспухла спина».
75
…чистую болезнь. – Здесь образец вежливого эвфемизма. В случае, если речь идет о самом себе, говорят: «грязная» болезнь.
76
…речь о воде не трудна ль мне? – В книге «Мэн-цзы»: «Конфуций взошел на восточную гору и счел маленьким свое княжество Лу. Взошел на гору Тай – и вся поднебесная страна ему показалась маленькой. Поэтому тому, кто смотрит на море, трудно представить себе (иную) воду, а тому, кто блуждал в воротах совершенного человека, трудно вести (иные) речи».
77
…все, что на небе, не тучи. – Речь идет о легенде, рисующей страсть одного князя к фее гор. Она (как вдохновенно уверяет поэт Сун Юй, описавший легенду в своей замечательной оде «Горы высокие Тан») явилась князю, бродившему в тех местах, в сновидении и сказала, что она утром бывает тучей, а вечером дождем. Отсюда и самое последнее проявление любовных чувств носит литературно-поэтическое название «туч и дождя».
Оба стиха, которые декламирует удрученный безнадежностью Кун, взяты из поэмы танского Юань Чжэня, написанной в память безвременно умершей жены, отличавшейся редким литературным дарованием.
78
Ее лотосовый крючочек подкидывает феникса. – В искалеченной ступне четыре малых пальца подгибаются компрессом, а большой палец растет, образуя с атрофируемыми следами пальцев как бы треугольник. От этого носок получается острый, и эту своеобразную красоту подчеркивают еще тем, что конец башмачка загибают вверх крючком. Затем этой важнейшей и наиболее действительной части дамского туалета стали сообщать самые прихотливые формы, расписывая башмачок яркими красками, расшивая его парчой и придавая ему, наконец, форму головы феникса, реющего в тучах.
79
…быть, как говорится, «вырубателем» – то есть сватом. Выражение берет свое начало из стихов «Шицзина»:
Обрубают топорище – как?
Без топора нельзя!
Берут жену – как?
Без свахи не получишь!
80
…чертоги Широких Студеных дворцов – поэтическое название луны, как местопребывания феи Чаньэ, очаровательной танцовщицы.
81
…«соединение в чаше». – Имеется в виду самый торжественный обряд свадьбы: соединение губ молодых в одной чаше вина.
82
…в отшлифовке, как говорится, и обделке моей. – Из стихов «Шицзина»:
Вот он, тонкий, благородный господин: Словно вырезан, словно отточен, Словно отделан, словно отполирован! Что за серьезность! Что за достоинство! Что за величие! Что за утонченность! Вот он, тонкий, благородный господин! До конца мне его не забыть!
83
…уехать на запад – то есть в Шэньси, откуда семья приехала сюда, на восток.
84
…«прямо указующему» чину – то есть главному прокурору.
85
«Золотые пузыри» и «гвозди-поплавки» – в старом Китае украшения фасадов богатых домов и присутственных мест.
86
…камень и – черный драгоценный камень.
87
Стихи из оды Сыма Сянжу (179–117 гг. до н. э.).
88
…ему еще завязывали на голове рожки. – Ребенку до шести лет пробривали голову, оставляя маленькие островки волос, связываемых в пучки.
89
Девушки в возрасте 15 лет и юноши в возрасте 20 лет должны были закалывать волосы и больше не позволять себе ходить простоволосыми.