Полная версия
Один мир на двоих
– Grazie[2], – поклонился Алессандро. – Я польщен твоим одобрением. Вам хватит часа, чтобы принять душ и переодеться?
– Вполне, – заверила его Софи.
Лили потребовалось лишь несколько минут, чтобы распаковать свою сумку, достать одежду и проскользнуть в роскошную ванную комнату, отделанную мрамором. Прежде чем отправиться в душ, Лили задержала вожделенный взгляд на ванне с элегантными встроенными подлокотниками и подголовником. Соблазнительное погружение в чудесно пахнущую воду было сейчас совершенно невозможно, и Лили быстро отмахнулась от этой мечты, открыв кран душа.
А потом вытерлась полотенцем, надела чистое белье и принялась наносить легкий макияж: подчеркнула глаза, чуть тронула щеки бронзовыми румянами, нанесла блеск на губы. Классическое узкое черное платье в сочетании с черными туфлями на шпильках было хорошим вариантом. Волосы она решила уложить в элегантный пучок, затем нанесла духи на чувствительные точки тела, где бился пульс, надела серьги с рубинами и бриллиантами и такой же браслет на запястье.
Затем, набросив на плечи красный жакет, она взяла вечернюю сумочку и вышла к Софи, ожидавшей ее на верхней лестничной площадке.
– Ты прекрасно выглядишь, cara, – сделала ей комплимент Софи, и Лили улыбнулась, взяв под руку тетушку.
– И вы тоже.
Когда женщины появились в просторной гостиной, Алессандро разговаривал с кем-то по телефону. Окончив разговор, он сунул мобильный телефон в карман пиджака, а затем двинулся навстречу дамам.
В ослепительно-белой рубашке из тонкого хлопка и шелковом галстуке он выглядел необыкновенно привлекательным и мужественным.
Нетрудно было представить себе женщину, которая ему нужна. Высокая, стройная, красивая, умеющая держать себя в обществе, которая стала бы безупречной хозяйкой в доме, ублажала бы его в постели, родила бы ему наследника и закрывала бы глаза на его любовные романы…
– Вы очаровательны, – сказал он с улыбкой, оглядев обеих женщин, и Лили уловила веселый огонек, блеснувший в его глазах, когда он взглянул на нее.
На секунду у нее возникло ощущение, что он прочитал ее мысли.
– Мы едем?
Отель находился недалеко от входа в Ботанический сад. Оказавшись внутри, Лили увидела множество красивых людей – она узнала нескольких известных актрис, двух или трех топ-моделей. Папарацци также находились в зале, постоянно вспыхивали камеры, журналисты брали интервью у знаменитостей. Зал наполнял гул голосов, перемешиваясь со звуками приглушенной музыки.
Люди, наряды, блистательная обстановка…
К ним подошел весьма импозантный мужчина:
– Алессандро. Софи. – Темные глаза взглянули на Лили. – Простите, не имею чести…
– Франческо, – учтиво произнесла Софи, – позволь представить тебе мою племянницу, Лили. Франческо Алверро.
Высокий мужчина обворожительно улыбнулся – по-видимому, эту улыбку он тщательно отрабатывал долгое время. Лили протянула ему руку, проигнорировав то, как его большой палец интимно пощекотал ее ладонь.
– Очень приятно. Был бы рад почаще встречаться с вами.
«Этого никогда не произойдет», – молча отказала она ему, освобождая свою руку.
– У нас множество мероприятий на следующей неделе, – сказала Софи.
– Надеюсь, на нескольких из них мы снова увидимся.
Лили почувствовала, как рука Алессандро слегка коснулась ее талии. «Что он делает?»
– Возможно, – учтиво произнес Алессандро. – Надеюсь, вы нас простите?
Франческо склонил голову, в глазах его блеснул порочный огонек, затем он отступил назад.
– Я вполне могу судить о мужчинах сама! – сердито сказала Лили через несколько минут, когда Софи увлеклась разговором с одним знакомым.
– Конечно, можешь, – согласился Алессандро с язвительной ноткой, и ей захотелось стукнуть его за то, что он явно намекнул на ее отношения с Джеймсом.
– Твоя забота обо мне – это совсем излишне.
– Тебе надо держаться от него в стороне. Франческо славится тем, что наслаждается охотой за женщинами. Он соблазняет их, чтобы затем бросить.
Лили бесстрашно встретила его взгляд:
– Разве этим славятся не все мужчины?
– Не все.
– Ты, конечно, исключение, – колко произнесла она. – Поэтому тебе и удалось избежать серьезных отношений?
Его хрипловатый смех больно кольнул ее напрягшиеся нервы.
– Может быть, я еще не нашел женщину, с которой хотел бы связать свою жизнь.
– Достаточно храбрую, чтобы не угождать твоему самолюбию?
– О… какая свежая мысль!
– Ты думаешь? – спросила она с фальшивой улыбкой, но лишь для того, чтобы заморгать под внезапной вспышкой фотокамеры.
– Новое завоевание, синьор дель Марко? – послышался напористый женский голос, и к его лицу был поднесен микрофон.
– Подруга, – ответил Алессандро нарочито вежливым тоном, но в ответ получил лишь понимающую улыбку.
– Вы поделитесь с нами именем леди?
Алессандро промолчал, и в ответ раздался тихий смех.
– Впрочем, у нас есть свои источники. Желаю получить удовольствие от банкета.
– Интересно, – сказала Лили, слегка усмехнувшись, когда журналистка удалилась от них на безопасное расстояние. – Чем же ты так привлекаешь репортеров – своими успехами в бизнесе или своей скандальной известностью?
– У тебя дерзкий язычок, – отметил Алессандро.
Лили почувствовала, как под его взглядом внутри у нее что-то дрогнуло и на секунду перехватило дыхание.
– Полагаю, что это защитный механизм против таких мужчин, как ты.
– Ты понятия не имеешь, какой я мужчина.
«И не хочу это знать».
– Могу я предложить тебе некоторое доморощенное психологическое объяснение?
Лили уловила искорку юмора в его черных глазах.
– Ну попробуй.
– Предлагаю использовать метод за и против. На твоей стороне – Софи, для которой ты готов сделать все что угодно. Даже потратить время и усилия, чтобы поддержать ее племянницу. – Подняв руку, Лили символически загнула один палец. – Полагаю, ты любишь детей и животных? – Не дождавшись ответа, она загнула второй палец. – Конечно, любишь. Так, двигаемся дальше. У тебя презентабельный внешний вид, ты хорошо одеваешься, и у тебя надежная работа. – Более чем надежная, но Лили решила не уточнять. – Однако у тебя есть определенная… – Лили сделала многозначительную паузу, – репутация. Возможно, это слухи. Давай считать, что господа присяжные все еще совещаются по этому вопросу.
– Великодушно с твоей стороны.
Лили улыбнулась:
– Я рада, что ты так думаешь.
Она с интересом оглядела зал и задержала взгляд на Софи, увлеченно беседующей с очень привлекательным мужчиной. Ее тетушка жила полной жизнью, занимаясь благотворительной деятельностью, часто бывая в обществе. Однажды она сказала, что больше никогда не выйдет замуж, потому что Джузеппе, покойный муж, был ее родной душой – истинной любовью, которая редко встречается дважды…
На секунду Лили задумалась над тем, что такое родная душа… Два человека, настолько близкие друг другу во всем, что не представляют себе жизни с другим партнером? Чувствовала ли она то же самое в отношении Джеймса?
Честно говоря, Лили думала, что любит его. Но сейчас, оглядываясь назад, она была вынуждена признать, что любила мужчину, которого хотела в нем видеть.
Она смотрела на него сквозь розовые очки? Возможно. Она вспоминала моменты, когда он раздражал ее по пустякам, был занудливым и скучным, но тогда она не придавала этому большого значения, объясняя это тем, что у нее тоже есть много недостатков, которые могут раздражать. И она наслаждалась ощущением того, что они – пара, вроде бы с одинаковыми интересами, и интимные отношения между ними вполне удовлетворяли ее.
Джеймс хотел поскорее обвенчаться, но Лили совсем не спешила. Именно Джеймс предложил сыграть пышную свадьбу, отказавшись от предложения Лили ограничиться скромной брачной церемонией. Он любил дорогую одежду, но у него не было достаточно средств, чтобы покупать ее. Ведь Джеймс регулярно помогал своей сестре, переехавшей в другой штат. По крайней мере, он так говорил… А потом оказалось, что любимая сестра, которую он так поддерживал, вовсе не сестра, а его любовница.
– Ты что-то задумалась…
Низкий и протяжный голос Алессандро вызвал дрожь в ее теле.
Алессандро смотрел на борьбу эмоций, отражающуюся в ее выразительных глазах, и думал о том, понимает ли Лили, как легко он может разгадать ее чувства.
В некотором отношении она очаровала его. В ее характере сочетались противоречивые качества – сила и слабость, и поэтому ему хотелось защищать ее. Даже на высоких каблуках она едва доставала макушкой до его плеча, и у него возникало инстинктивное желание вытащить шпильки из ее волос, распустить их, откинуть ее голову назад, чтобы осыпать поцелуями эту стройную шею, а затем припасть губами к сладкой ямочке возле ее основания, где чувственно бьется тонкая жилка…
Поразительно, но ему захотелось узнать, как будет выглядеть Лили в его постели, как сплетутся его и ее волосы, как охрипнет от страсти ее голос, когда он будет сводить ее с ума своими ласками…
«Мысли здесь не совсем уместные», – с некоторой иронией осознал Алессандро, когда увидел Софи, приближавшуюся к ним.
– Простите, – извинилась Софи. – Меня поймал один из спонсоров, собирающийся пожертвовать деньги на благотворительный концерт, который должен состояться на следующей неделе.
– Он, несомненно, согласился увеличить первоначально оговоренную сумму, – сказал Алессандро, и Софи энергично закивала в ответ.
– Это будет значительное мероприятие. Завтра, – добавила она, с теплой улыбкой взглянув на Лили, – мы пойдем в магазин и купим что-нибудь особенное для такого события.
Глава 3
Лили долго не могла уснуть. Властный образ Алессандро маячил перед ее глазами. Он, казалось, поселился в ее сознании, преследовал, возбуждал чувства… Лили представляла себе, какого вкуса будут его губы на ее губах, какими будут прикосновения его рук…
«Остановись!»
Усталость наконец взяла свое, и утром Лили проснулась, готовая встретить новый день.
Приняв душ и одевшись, она спустилась вниз и обнаружила свою тетю, сидевшую в столовой с чашкой кофе в руках.
– Доброе утро, cara, – поздоровалась Софи. – Хорошо спала?
– Да, спасибо… А вы?
Софи, склонив голову, указала на стул напротив нее:
– Садись завтракать. Алессандро рано уехал в свой офис.
Сразу почувствовав облегчение, Лили расслабилась.
Воздух наполнял дразнящий запах кофе, на столе стоял графин с апельсиновым соком, а также блюда с едой, накрытые пластиковыми колпаками.
Прекрасное начало дня.
– Карло заберет нас через полчаса и будет в нашем распоряжении, пока мы не отправимся обратно на озеро Комо, – сказала Софи. – Нас ожидает серьезный поход по магазинам.
«Это были не пустые слова», – поняла Лили, когда Софи обратила ее внимание на Quadrilatero[3], расположенный в центре Милана.
– Мы начнем с улицы Монтенаполеоне, – со знанием дела заявила Софи, одарив Карло сверкающей улыбкой. – Знакомое место, не так ли?
– Конечно. Я прекрасно знаю все магазины.
– Карло очень терпеливый, – легко рассмеявшись, сказала Софи. – Он мой водитель, возит меня по магазинам, а также выполняет роль охранника.
– Охранника? – встревожилась Лили.
– Это всего лишь мера предосторожности, – добавил Карло.
– Не волнуйся, – мягко успокоила ее Софи. – После смерти Джузеппе Алессандро и Карло возложили на себя обязанность сопровождать меня везде, куда бы я ни пошла.
Было неудивительно, что Софи знали по имени и обращались с ней с особым вниманием в каждом магазине, куда они заходили.
– Наряд на благотворительный концерт, синьора? Для вас?
– И для моей племянницы, Лили.
– Ах, у меня есть прекрасное платье! Такое элегантное. – Продавщица помедлила, оглядев стройную невысокую фигурку Лили. – Для Лили есть кое-что из новой весенней коллекции. Матовый цветастый шелк в изысканных сочетаниях тонов – серовато-голубой, лавандовый, с оттенком розового. Фасон классически простой, и если вы уберете волосы наверх… – Продавщица слегка склонила голову набок. – Есть еще красное платье, да, красный потрясающе подойдет к цвету ваших волос! Я сейчас покажу вам и то, и другое.
Из двух платьев Лили больше понравилось красное – шифоновое, с косой юбкой и лифом с рюшами. Фасон элегантно подчеркивал ее хрупкие плечи, узкую талию, и Софи всплеснула руками, назвав это платье «совершенным».
– Мы возьмем оба платья! – Глаза ее блеснули от удовольствия, и она подняла руку, когда Лили запротестовала. – Это будет мой подарок. – Она тихо рассмеялась, взяв за руку свою племянницу. – Ты моя крестница, но мы так редко видимся.
– Вот, пожалуйста. Какое великолепное платье!
Софи повернулась к продавщице:
– За красное платье заплачу я. Не будем спорить.
– У нас есть прекрасные туфли, которые подходят к этому платью. – Будто по мановению волшебной палочки на прилавке возникли туфли.
– Лили, ты можешь заплатить за туфли, – великодушно разрешила Софи. – Но больше я тебе не разрешу тратиться!
– Но теперь я буду непреклонна! – сказала Лили, когда они вышли на улицу. – За мной – ланч в ресторане по вашему выбору. – Она немного помедлила, затем добавила непререкаемым тоном: – Вы не будете спорить, надеюсь?
Софи весело рассмеялась:
– Ты так напоминаешь мне твою мать, когда мы, еще незамужние девушки, ходили по магазинам.
Карло вынес из магазина красивые пакеты с обновками и вопросительно взглянул на женщин:
– Успешно?
– Конечно, – согласилась Софи. – Но мы еще не закончили.
Карло лишь улыбнулся:
– Не сомневаюсь…
Софи и Лили неспешно направились по Виа Мандзони, задерживаясь возле витрин магазинов, заходя в некоторые из них и покупая вещицы, которые радовали глаз. Попутно Софи и Карло показывали Лили исторические достопримечательности: аристократические здания на Виа Мандзони, «Гранд-отель», арку Порт-Нуова – городские ворота, являвшиеся когда-то частью средневековой стены.
Лили на какое-то время забыла о том, что находится в современном европейском городе. Она словно окунулась в атмосферу прошлых веков, почувствовала жизнь старого города.
За ланчем они передохнули, наслаждаясь легкими блюдами и белым вином, а в завершение выпили кофе. Потом снова отправились на улицу и зашли в знаменитый музей, где полюбовались на картины всемирно известных художников, ознакомились со старинной керамикой.
Софи предложила пообедать перед возвращением на озеро Комо, и Карло привез их в очаровательный маленький ресторанчик, хозяева которого – супружеская пара – готовили божественный соус для спагетти. Он был до такой степени вкусным, что Лили долго держала его во рту, пытаясь распознать неуловимые ингредиенты.
– Я пыталась уговорить шеф-повара поделиться секретом этого соуса, – рассказала Софи. – Все, что он сделал, – это улыбнулся, поднял руки и сказал: «Немного этого, немного того». Невероятно вкусно, правда?
– Здесь есть вкус чили, если я не ошибаюсь. – Лили задумалась. – Возможно, еще коричневый сахар, для сладости. А также лук-шалот, для живости и свежести вкуса.
– Ты хочешь поэкспериментировать на моей кухне?
– Возможно, мы поэкспериментируем вместе. Может быть, завтра?
– Превосходно.
– Это большая честь, – заявил Карло. – Лишь Алессандро позволено хозяйничать на кухне Софи.
Лили подняла бровь:
– Алессандро?
– Он работал на таких кухнях, о существовании которых уважаемые люди даже не подозревают, – сказала Софи, немного помрачнев. – Имел дело с недобросовестными работодателями, а хуже того – обманщиками, которые порой не платили ничего. И спал там, где мог преклонить голову.
– Всегда настороже, держа рядом с собой средства защиты, – тихо добавил Карло.
Лили внимательно взглянула на него:
– Вы говорите это исходя из собственного опыта?
– Да.
– Как один из… друзей Алессандро? – Она удержалась, чуть не сказав слово «криминальных».
Было уже поздно, когда Карло остановил машину возле главного входа виллы Софи. Он внес их покупки в дом, отказался от кофе и пожелал обеим женщинам buona notte[4].
Лили проснулась рано. Потянувшись, она откинула одеяло, подошла к окну, открыла ставни и взглянула на восходящее солнце. Его лучи превратили сад в чудесный калейдоскоп меняющихся красок.
Впереди был новый день, и Лили, совершив утренние процедуры, надела джинсы и простую футболку. Затем сунула ноги в сандалии и уже готова была выйти из комнаты, когда вспомнила о своем ноутбуке.
Ей надо проверить почту. Она просмотрела некоторые из писем, затем наткнулась на отчет менеджера, сообщавшего, что в ее ресторане дела идут хорошо.
Следующее письмо было от Джеймса, и первым побуждением Лили было уничтожить его, не читая. Но любопытство пересилило, и Лили прочитала жалобное послание, выражающее сожаление и раскаяние. Джеймс также умолял ее о том, чтобы она простила его и вернулась к нему, обещал быть верным и любящим супругом… если только она даст ему еще один шанс.
Казалось, это письмо даже не предполагало никакого ответа. Лили закрыла компьютер и спустилась вниз.
Софи сидела за чашкой кофе в столовой с утренней газетой в руках.
– Доброе утро, cara, – улыбнулась она племяннице и указала на стул. – Кофе? Сок?
Усевшись, Лили налила себе стакан сока.
– Здесь пишут о демонстрации мод, на которой мы побывали, – указала Софи на газету, – и много фотографий с банкета, посмотри! – Софи передала газету Лили.
Лили стала просматривать фотографии, читая подписи на итальянском языке. Это не составляло для нее особого труда. Внезапно она замерла, увидев на фото себя, стоявшую рядом с Алессандро. Но не столько фото поразило ее, а сколько подпись к нему. Там игриво задавался вопрос, кто же она такая, а также высказывалось предположение, что это новое романтическое увлечение Алессандро дель Марко. В заключение было добавлено: «Следите за развитием событий…»
Лили разозлилась. И фото, и подпись к нему давали повод для распространения всяческих слухов.
– Откуда они взяли эту чепуху? – воскликнула Лили.
– Дорогая, не принимай это близко к сердцу! – попыталась успокоить ее Софи. – Именно этим способом газеты и зарабатывают деньги, а Алессандро всегда привлекал всеобщее внимание.
– Но я совершенно не желаю разделять с ним это внимание!
– Поешь что-нибудь, а после мы с тобой попытаемся приготовить тот самый соус, хорошо?
Отвлекающий маневр тети сработал.
– Попробуй. Что ты думаешь? – спросила Софи, зачерпывая ложкой медленно кипевший соус и протягивая ее Лили.
– Похож. – Очень похож, но что-то упущено… Внезапно к ней пришло решение. – Еще одну ложечку коричневого сахара, к тому же стоит добавить лавровый лист. Возможно, будет то, что нужно.
– Это так интересно! – подхватила Софи. – Я помню, как моя мама готовила собственный соус и учила твою маму и меня, как печь булочки. Кухня была местом, где всегда кипела жизнь, и там витали такие заманчивые запахи… На грядках у нее росли самые разнообразные травы, а овощи, выращенные ею, славились по всей округе.
– Я слышала историю о том, что все цыплята у бабушки имели свои имена, – рассмеялась Лили.
– У нее на птичьем дворе были утки, индейки, а еще жил поросенок по имени Мирабелла. – Софи рассмеялась. – Бедняжка Мирабелла. Даже не осознавала, что она свинья. Однажды утром я проснулась – и не обнаружила ее. – Софи покачала головой. – Папа мне все объяснил, мама утешила… но с тех пор я не могу есть свинину.
Пока соус кипел на плите, женщины приготовили домашнюю пасту, которую съели за ланчем вместе со свежеиспеченным хрустящим хлебом.
– Хм-м… Вкусно! – похвалила племянницу Софи.
– Но не совсем то, что нужно. – Лили слегка наморщила лоб. – В следующий раз я не буду использовать лавровый лист, а добавлю немного паприки.
– Лили, это блюдо будет истинным подарком для изысканного ресторана. – Глаза Софи озорно блеснули. – У тебя появилась задача. Но не сегодня! – твердо сказала она. – Сегодня днем Алессандро хочет провести для тебя экскурсию по озерам. Там много красивых мест.
– Я была уверена, что он очень занят, – возразила Лили.
– Если бы это было так, то он не предлагал бы.
* * *Лили была готова в назначенное время. Она надела узкие черные брюки, тонкий красный шерстяной свитер, приталенный черный жакет и удобные черные туфли на низком каблуке.
Возле главного входа виллы остановился черный блестящий автомобиль Алессандро. Он решил отказаться от формальной одежды в пользу удобной и непринужденной. На нем не было галстука, верхние пуговицы рубашки расстегнуты, черная, из мягкой кожи куртка.
– Мы едем?
Алессандро направил машину по дороге, поднимавшейся в холмы. Он ехал к смотровой площадке, откуда открывался потрясающий вид на череду озер, тянувшихся к северу, где возвышались покрытые снегом горы. Вокруг озер располагались деревушки, терракотовые крыши ярко выделялись на фоне поросших деревьями холмов. На спокойных серых водах озера катались несколько водных лыжников, оставляя за собой белый пенный след.
– Комо производит значительную часть европейского шелка, – сказал Алессандро. – Мы посетим Музео Дидаттико ди Сета[5] и «Ла Тесситура» – магазин, владельцем которого является ведущий дизайнер по изысканному шелку. – Алессандро обвел рукой открывшуюся панораму. – Здесь очень много исторических мест.
– И такое спокойствие, – мечтательно протянула Лили. – Чудесное место для жизни!
Лили родилась в Италии и всегда испытывала настойчивое желание остаться тут подольше. Изучить свои корни, насладиться страной, ее людьми. Всем тем, что жизнь предложит ей…
Она сдержала непроизвольный вздох. Ей бы жить здесь, наслаждаться окружением… образом жизни, потрясающей едой, общением с Софи…
Здесь было так много интересного – потрясающие виллы, и у каждой древняя история…
– Ты родился в Милане? – Вопрос сорвался с ее губ, и Лили почувствовала быстрый взгляд Алессандро.
– Так написано в моем свидетельстве о рождении.
Лили молчала несколько секунд.
– Я знаю, тебе пришлось нелегко…
– Мне удалось выжить, – пожал он плечами.
Алессандро шел по кривой дорожке, пока Джузеппе Сильвестри не наставил его на путь истинный.
– Мне повезло, что я родилась в любящей семье, – тихо сказала Лили. – Заботливые родители, подарившие мне счастливое детство, настояли на том, чтобы я получила хорошее образование и продолжила учебу за рубежом. Но моя жизнь, – добавила она, – делится на две части…
– Ты рассталась со своим женихом.
– Намеренно.
– Это закрытая тема?
– Пока да. – Она внимательно взглянула на него. – Насколько я понимаю, ты тоже не распространяешься насчет подробностей твоей юности.
Улыбка скривила его красивые губы.
«Этот мужчина оберегает свою личную жизнь», – поняла Лили, и она не могла винить его за это. Ей тоже не хотелось рассказывать кому-либо подробности о своем так и не состоявшемся замужестве.
Требуется время и безграничное доверие, чтобы раскрыть кому-то свою душу. «Может быть, однажды… С чего это я взяла? Алессандро не станет частью моей жизни – точно так же, как я не стану частью его».
– Надеюсь, что твое отсутствие в офисе не скажется на твоей работе?
Алессандро остановил машину на смотровой площадке и выключил мотор.
Но вид – потрясающий и величественный – лишь на секунду привлек его внимание. Подвинувшись на сиденье, Алессандро обернулся к Лили, и неожиданно салон автомобиля будто уменьшился. Потому что внимание Алессандро больше не было приковано к дороге, вьющейся серпантином по холмам.
– Ты переживаешь за мой бизнес, Лили?
В его голосе прозвучала едва уловимая насмешка. Тонкие морщинки возникли возле уголков его глаз, на щеках образовались легкие ямочки.
Откуда у нее возникло это внезапное желание поцеловать их? Провести по ним пальцем…
– Не сомневаюсь, что твои высококвалифицированные сотрудники способны решить любую задачу, которая возникнет, – собравшись с силами, сумела непринужденно произнести Лили. – К тому же есть современные средства связи, которые мгновенно соединят тебя с офисом, если нужно.
Лицо его было непроницаемым, и глаза Лили расширились, когда он провел пальцем по ее подбородку, а затем прижал его к ее нижней губе.
Может ли сердце перестать биться? Кажется, ее собственное сердце перестало. Дыхание ее явно замерло на несколько бесконечно длящихся секунд в гипнотическом восхищении, когда он наклонился ближе и прикоснулся губами к ее виску.
Его запах дразнил ее чувства, пробуждал их к жизни, и губы ее слегка приоткрылись в безмолвном вздохе. И было бы так легко обнять его лицо, найти его губы своими губами… попробовать их на вкус, наслаждаться ими, открыть волшебство его прикосновений.