Полная версия
Эннато Стихио: поэзия сквозь прозу. Антология №9
Эннато Стихио: поэзия сквозь прозу
Антология №9
Аврора Ливрова
© Аврора Ливрова, 2024
ISBN 978-5-0062-9200-0 (т. 9)
ISBN 978-5-0062-9197-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Из автобиографической мистификации «Повесть твоего сердца»
из главы «Город драконов»1
Она стояла на вершине диких скал.Об их подножье бились волны океана.Восточный ветер кудри развевалГречанки с редким именем Диана.Струилось платье, форму смуглых плечИзящным силуэтом облегая,И, не стараясь жизнь свою беречь,Не отходила девушка от края.Был взгляд её решителен и смел,Хотя обрыв от ног её так близко.Над горизонтом неба свод алелВ лучах последних солнечного диска.Ей вспомнился опять дракон большой…Примчался он неведомо откуда,И удалось спастись лишь ей однойИз города. Тогда случилось чудо:Чудовищу понравилось дитя.Душа его, возможно, стала чище.Широкой лапой девочку схватя,Её он перенёс в своё жилище.Поставил он малышку на утёсИ осмотрел внимательно Диану.Затем дракон негромко произнёс:«Останься здесь. Твоим я другом стану.Согласием ответишь ты сейчас —И будешь под надёжной жить защитой.Но если я услышу твой отказ,Ты упадёшь немедленно убитойВ стремительно бушующий поток,И восприму я смерть твою забавой.Не отрицаю, может, я жесток,Но сделать выбор ты имеешь право».Все чувства вытеснял безумный страх,Погибнуть не была она готова.Возникло безотчётно на устахВнезапно роковое это слово…Дракон ей заменил отца и мать,Восполнил ей семьи родной утрату.Ему пообещала доверятьДиана, и всю жизнь любила святоТого, к кому она попала в плен,Но этот плен был красочен и ярок.Он, ничего не требуя взамен,Бескрайний мир ей преподнёс в подарок,Где для неё рождался солнца луч.Подобной чести смертный недостоин.Лишь ей позволил тот, что столь могуч, —Её герой, её летучий воин.Стрелой срывался он с высоких гор,И воздух рассекал он всё быстрее,И опьянял волнующий простор…Диана же, сидящая на шее,В пушистые ныряла облака,Покрепче обхватив его руками.А друг её на землю свысокаПускал уничижительное пламя.А вечером, вернувшись на утёс,Чешуйчатой своей шершавой мордойУткнувшись ей в колени, словно пёс,Урчал дракон таинственный и гордый.В стремлении создать уютный дом,Где не тревожит дождь или прохлада,Он кутал девушку заботливым крылом.Она была растерянна и рада.Конец придёт всему когда-нибудь.Диане сообщил дракон однажды,Что предстоял ему далёкий путь.Пришлось прощаться. Будто бы от жажды,Она едва дышала. Всё же силВ минуту ту послал ей древний предок.Дракон же ничего не объяснил,Лишь ласково погладил напоследокПо лбу подругу кончиком крыла.Вопросы задавать она не смела.Он ждать велел – она его ждала,До остального не было ей дела.Нарушен навсегда теперь покой,Судьба перевернулась наизнанку.Хотя своей загадочной душойЧудовище огромное гречанкуЛюбило… Впрочем, есть ли в этом толк?Их счастье изначально было зыбко.Он улетел – и смех её умолк,И с губ навечно спряталась улыбка.Ни вздохов, и ни жалоб, и ни слёзОт девушки в ту ночь не прозвучало.Дианы сердце зверь с собой унёс,И безнадёжно опустели скалы.С тех пор утёс, тоски безмолвный храм,Ей добровольно стал тюремной башней.Она рассвет встречала по утрам:День наступал не лучше, чем вчерашний.Хоть аппетит давно её исчез,Её нектаром птицы угощали,Спускаясь ежедневно к ней с небес,Желая поддержать в её печали.Садились стаи их на горный склон,Удел гречанки им казался жалок.А из воды, Диане посвящён,Звучал порой прекрасный хор русалок.Морских богинь, однако, голосаЕё вниманьем вовсе не владели.Отныне горизонта полосаВмещала все мечты её и цели.И девушка, знакомый силуэтНадеясь встретить, не спускала взора.Пусть год пройдёт и даже много лет —Вернётся друг. Сегодня. Завтра. Скоро.Но для драконов вечность – это миг,А век людей, к несчастью, слишком краток.Дианы возраст старости достиг,И время наложило отпечаток.Коснулась седина её кудрей,И потеряла грацию фигура,Лицо морщины сделали мудрей…А сверху вниз взирали так же хмуроВсё те же тучи. Тот же океанСтучал об горы, что прямы и гладки.Природе чуткий разум не был данПостичь любви великие загадки.2007из главы «Исполнение долга»
Есть у каждого свой предначертанный путь.У кого-то он ясен, безбеден и прост,Через камни кому-то придётся шагнуть.У тебя же он вымощен щебнем из звёзд.из главы «Бесконечная спираль»
Девушка жила с мечтами странными.Улыбалась часто невпопад.Мир вокруг благоухал тюльпанами,Как духов восточный аромат.Девушка с изящной гибкой талией,С взглядом ослепительной княжны.Суть вещей понятна до детали ей.Жесты её бархатно нежны.Девушка с кудрями цвета золота,А в причёске алая тесьма.Только вот душа её исколотаОстриём шипов давно весьма.Ведь людей, пустых внутри, как чучела,Близко подпускать к себе нельзя.Жизнь среди подобных ей наскучила,Ждёт её теперь своя стезя.Искры не горят порой, а плавятся.Девушка о чувства обожглась,И для ран тех юная красавицаИз своих стихов готовит мазь.2015Из романа
«Сын своего века» (первая часть дилогии «Под лучами тьмы»)
Поэма «Генрих Наваррский»2
тетрадь Жанны, глава 4
1.Ты рос в провинциальном замкеНа юге у подножья гор,Где вовсе этикета рамки,Что держат в строгости весь двор,Твоей не трогали свободы.Гулял среди детей крестьян;В свои счастливейшие годыТы был подвижный мальчуган.Открытым сердцем и душоюДрузей привлечь ты мог всегда,Но не гнушался и пороюЛюбого тяжкого труда.Поддержкой станешь и опоройПотом для матери-вдовы.Работой честною и скоройКормить себя привыкли вы.Вы были знатные дворяне,Монарху был кузеном ты,Но жил, в сравненьи с ним, на граниПростонародной нищеты.Из огорчений и печалиУмел ты радость извлекать.Тебя богатства не прельщали,И утешалась этим мать.Для Жанны, королевы старой,Приятен был её удел:Гордилась крошечной НаварройОна, где сын её взрослел.2.Но между тем сгустились тучиНад головой твоей. Ты мал,Но взрослых властных и могучихДавно твой жребий волновал.Ты был далёк от дел державы,От политических интриг,И ты не смел предвидеть здравоСвоей великой славы миг.Ты к трону ближе был едва ли,Чем разорившийся пастух,Но твоё имя называлиВстревоженно в Париже вслух.Екатерина-итальянка,Чей сын был молодой король,Тебе готовила приманку:Чтоб над тобой вершить контроль,Она тебя, как свою свиту,Иметь хотела пред собойИ дочь – принцессу Маргариту —Пророчит быть твоей женой.Позвали Жанну на смотрины.Союз ей кажется неплох,Но, зная нрав Екатерины,Она предчувствует подвох.А ты, услышав эти вести,Являешь удалую прытьИ сообщаешь, что невестеСкорей представлен хочешь быть.3.Манит прелестная принцесса,И ты торопишься в Париж.Откуда столько интереса?Тебе семь лет минуло лишь…Пыталась мать внушить рассудок,Но ты не внял её словам.И вот спустя немного сутокЛувр отворяет двери вам.Екатерина рада встрече(Так кажется на первый взгляд)И с Жанною заводит речиО браке. Ты же вышел в сад:Надменно-ласковый без мерыРадушной королевы ликТебя смущал, и интерьераЕщё ты к блеску не привык.В саду два королевских братаГуляли чинно вдоль аллей.Одежда их была богата,Они кичились явно ей.Разнаряжённые до ногтя,Всем видом выражали честь…А ты, заметив кучу дёгтя,Им предложил туда залезть!..Ты знал: они всего лишь дети.Твоей манерою простойПоражены, об этикетеОни забыли за игрой.4.Тем временем в дворцовой залеДвух матерей, двух королев,Что брак детей их заключали,Шёл разговор. Вдруг, обомлев,Растерянно у окон стоя,Не верила виденью глазХозяйка Лувра. К ней в покоиЗвать сыновей дала приказ.Открылась дверь, и на порогеПредстали трое негритят,В грязи с макушки и по ноги.Суров Екатерины взгляд,Но Жанна, их окинув взором,Расхохоталась от души.Приятно было ей, что скороТак подружились малыши.В ответ, нахмурившись от гнева,Екатерина говорит,Что дети старой королевыДолжны иметь приличный вид.За сына извинившись, ЖаннаВзялась почистить в тот же мигКостюмы принцев, как ни странно,Забыв, как сан её велик.Как жаль, что среди тех, чей предокОднажды царственный венецНадел, бывает крайне редокПорыв бесхитростных сердец!5.Екатерина долго мамеТвоей тогда смотрела вслед.А ты ушёл, пожав плечамиИ улыбнувшись ей в ответ.Не мог её понять ты гнева,Ты был ни в чём не виноватИ, от ворот пройдя налево,Осматривать продолжил сад.Но вдруг застыл с недвижным взглядом,Сразил тебя как будто гром:Увидел девочку ты рядомВ корсете нежно-голубомИ с пышной шёлковою юбкой,А локоны её волосВились кольцом по шее хрупкой.Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Стихотворение имеет авторский перевод на французский, который включён в антологию «Эннато Стихио: поэзия сквозь прозу».
2
В романе текст поэмы сопровождается сносками, уточняющими исторические реалии, которые в ней упоминаются.