Полная версия
Механическое приданое. Дочь коллекционера
Наталья Денисова
Механическое приданое. Дочь коллекционера
Глава 1
Подъехавший к воротам родового имения паромобиль дядюшки Джошуа я заметила сразу. За последние три года окно моей спальни вообще стало моим любимым и, можно сказать, единственным развлечением. А что еще прикажете делать в пригороде Верегоса в имении, что стало моей тюрьмой, кроме как неотрывно смотреть в окно и вздыхать о своей незавидной участи. Еще три года назад моя жизнь была яркой и насыщенной, и лишь один эпизод разбил ее в пух и прах. Дядя Джошуа, который сейчас бодрой походкой шагал по каменной дорожке к крыльцу имения, любил твердить, что мне невероятно повезло: король Аврании Георг 17 благоволил моему покойному отцу за его преданную службу, за что я и получила столь мягкое наказание, как отлучение от двора и ссылку в собственное имение. Для дяди это наказание было мягким – для меня же настоящей пыткой. Порой мне казалось, что уж лучше бы меня казнили на городской площади. По крайней мере, дни не тянулись бы так долго, сменяясь один другим в бесконечной унылой череде.
Что же я натворила? Всего лишь пыталась отстоять свою честь и достоинство единственным казавшимся мне тогда верным способом – сражением на дуэли с оскорбившей меня дамой. И откуда же мне было знать, что король будет так суров к придворным дамам, решившим выяснить отношения при помощи оружия? В тот день я поняла, что живу в абсолютно несправедливом мире, где мужчинам дозволено отстаивать свое достоинство посредством драки на дуэли, а женщинам – нет. А самое обидное, что я выиграла наше короткое сражение, которое должно было продлиться до первой капли крови. Правда, все вышло не совсем так, как я планировала, ведь холодным оружием я владею намного хуже, чем огнестрельным. В результате нашей дуэли, которую, как оказалось, прочие дамы сочли обычной шуткой или театральной постановкой, моя соперница мисс Мелани Говард лишилась кончика своего аристократического уха. Помню, скандал вышел знатный. Сама пострадавшая вопила больше всех, обвиняя меня во всех грехах, хотя до этого с превеликим удовольствием и свойственным ей высокомерием согласилась на дуэль. Радует лишь одно – наказания удостоилась не только я. Моей сопернице тоже досталось. Правда ее высокочтимые родители быстренько спихнули дочурку замуж за какого-то престарелого барона с южных окраин Верегоса. Мне же выпала еще более печальная участь – доживать остаток своих дней в унылом семейном склепе, как я именовала свое имение, без возможности покидать его.
Никто из прежних знакомых ни разу не навестил меня. Один лишь дядя Джошуа оставался верен себе – изредка наведываясь в имение и читая мне морали о недостойном поведении. Но и этим отнюдь не веселым визитам я была искренне рада, ведь они хоть как-то скрашивали мое одиночество.
Входная дверь распахнулась, и я со всех ног бросилась встречать своего единственного родственника, который также являлся моим опекуном.
– Дядюшка Джошуа! Как я рада, что вы приехали! – кинулась я в объятия невысокого мужчины плотного телосложения. Сюртук дядюшки затрещал по швам, едва не оставив своего обладателя в исподнем, за что я тут же получила от опекуна нагоняй.
– Урсула, – строго сказал он, отстраняясь. – Ты ведешь себя, словно деревенщина! Разве, порядочные леди кидаются на шею мужчинам?
Эх, мне бы сюда хоть одного единственного мужчину, я не то, чтобы ему на шею кидалась… От скуки и к воспитанным леди в голову приходят всякие непристойные мыслишки!
Говорить об этом дядюшке я, конечно же, не стала. Лишь опустила взгляд в пол и горестно вздохнула. Эх, не видать мне любви, которая и так большая редкость у людей такого высокого происхождения, как у меня, ни мужа, ни детей. И если о наличии супруга, я не особо сожалела, то о возможности испытать радость материнства искренне печалилась. Но ни один мало-мальски подходящий мне по статусу аристократ не согласился взять в жены дуэлянтку. А ведь дядюшка в первое время старался пристроить меня. Но, к сожалению, в этой ситуации моей сопернице и другу по несчастью – мисс Мелани Говард – повезло больше: у ее семьи были деньги, потому Говардам удалось выдать дочь замуж (догадываюсь, что сумма приданного сильно превышала норму). А вот у моей семьи с финансами всегда были проблемы, потому я и осталась в имении в гордом одиночестве. Отец увлекался всякими старинными штучками, тратя на них все сбережения. В результате после гибели родителей мне досталось имение с кучей старинных книг и коллекция механических изделий из старого мира. Никому не нужный бесполезный хлам!
В подтверждение моих слов дядюшка Джошуа спросил:
– Весь тот старинный мусор, что собирал мой покойный брат, все еще в имении?
– А куда же ему деться? – спросила я.
Выбросить все, что добывал отец ценой своей жизни, рука не поднялась бы у меня никогда. Так и пылился весь этот механический и бумажный хлам на нижних этажах имения. Изредка я захаживала туда, ненавидя эту коллекцию, которая стала для мистера Блаунта дороже дочери. В те редкие дни, когда отец был дома, а не в очередной поездке в поисках изделий старого мира, он пропадал на нижних этажах, изучая древние фолианты все о тех же ненавистных для меня механизмах.
– Вот и хорошо, – отчего-то оживился дядюшка.
– Неужели вы нашли покупателя на все это? – обрадовалась я.
Если я смогу избавиться от старья, захламившего мое имение, у меня наконец-то будут деньги, и я смогу покинуть Авранию. Сбегу из ставшего ненавистным имения и начну новую жизнь в каком-то другом королевстве, где меня никто не знает. И не знает о моем участии в первой и единственной женской дуэли.
– Так вы нашли покупателя?! – воодушевленная своими планами, повторила я свой вопрос.
– Можно сказать и так, – туманно ответил мистер Блаунт, – но давай, мы с тобой это обсудим в гостиной за чашкой чая.
– Сьюзи, – позвала я служанку. – Принеси в гостиную чай для меня и мистера Блаунта. И захвати лучшие угощения!
Я взяла дядюшку под руку и проводила в темную гостиную, обставленную старой мебелью.
Мужчина недовольно покачал головой при виде унылой картины, окружающей меня ежедневно. Обстановка в имении не менялась со времен детства моего батюшки и его младшего брата Джошуа. По наследству имущество перешло к моему отцу, но он был занят совершенно другими вещами, а не облагораживанием собственного дома. Я была бы рада все здесь устроить по собственному вкусу, но не располагала для этого средствами. Супруга, который бы мне в этом помог, я так и не заимела, а у дядюшки Джошуа и у самого дела шли неладно. Он, как и я, до сих пор не нашел себе достойную пару, готовую связать себя семейными узами с аристократом, не обремененным имуществом и солидными запасами золота.
Мы расположились на продавленном диванчике выцветшего коричневого цвета.
Мистер Блаунт с каждой минутой становился все мрачнее.
– Что-то не так, дядюшка? – взволнованно спросила я.
– Как бы не сорвалась сделка, – обводя обстановку имения печальным взглядом, сказал дядя Джошуа.
Как раз в этот момент в гостиную с подносом в руках вплыла Сьюзи.
Она выложила на круглый столик с изогнутыми ножками чайничек с чаем, две чашечки из старого сервиза, пирожные и плюшки из ближайшей кондитерской. И когда это она интересно успела запастись угощениями, ведь я к сладостям равнодушна, а о приезде дядюшка заведомо никого не известил?
Он медленно отхлебнул из чашки ароматный напиток и задумчиво посмотрел на меня.
– Ну, думаю, твоей красотой, Урсула, он останется доволен, – так же оценивающе рассматривая меня, как только что обстановку гостиной, протянул мужчина.
– Кто такой этот ОН? И при чем здесь моя красота?
Слова полились рекой, опережая ход мыслей.
Дядя Джошуа отставил чашку чая обратно на столик и, вмиг став серьезным, сказал:
– Коллекцию механических безделушек моего покойного брата действительно хотел купить один очень влиятельный человек.
После этих слов дядя замолчал и вновь взялся за чашку с чаем, которую я едва от нетерпения не выбила у него из рук. Но случай с дуэлью навеки отбил у меня желание совершать необдуманные поступки, и я, сложив руки на коленях, смирно ждала окончание рассказа мистера Блаунта.
Дядюшка же вновь отхлебнул горячего чая, отодвинул чашку, подкрутил усы и улыбнулся.
– Считай, Урсула, что этой сделкой я спас тебе жизнь, – едва ли не мурлыча от удовольствия, словно большой сытый кот, произнес дядя.
– Что это значит?
– Я не стал продавать коллекцию, которая отчего-то очень понадобилась этому господину, а вверил ее, как твое приданое!
После этих слов круглое лицо дядюшки буквально засветилось от счастья.
– Подождите… – не разделила я энтузиазм родственника. – Хотите сказать, что какой-то дворянин согласен взять меня в жены в обмен на коллекцию механической рухляди?
Дядюшка радостно кивнул.
– А ему известно о моей… О моем…
Я все пыталась подобрать слово, подходящее моему заточению в неволе.
– Да, известно, и мистера Ридели это никоим образом не беспокоит. Его волнует лишь коллекция твоего отца и больше ничего.
– Странно все это…– задумчиво протянула я, пытаясь вспомнить, слышала ли фамилию будущего жениха где-нибудь. Но по всему выходило, что никто из моих знакомых не был владельцем этой необычной фамилии.
– Мне тоже так показалось. Особенно если учесть, какую сумму он предлагал за коллекцию.
– И за какую же цену мистер Ридели был согласен приобрести коллекцию моего отца? – не удержалась я от вопроса.
С самым что ни есть довольным видом дядюшка Джошуа назвал сумму, на которую бы мы с ним до конца наших дней смогли прожить безбедно.
– И что же вы не согласились?! – возмущенно спросила я.
– А причина моего отказа, дорогая Урсула, в том, чтобы наладить твою жизнь, – ответил дядюшка, обиженно поджав губы.
Такой заботы я не оценила. С деньгами я и так наладила бы свою жизнь. Пусть не в Верегосе, а в каком-нибудь другом месте, но все же стала бы свободной. А так, что меня ждёт? Все такое же заточение только в статусе замужней дамы?!
– Дядюшка, думаю, вам стоит пересмотреть сделку с этим господином! – решительно заявила я.
– А я так не считаю! – мужчина встал с диванчика и нервно прошёлся по гостиной.
– Ты не понимаешь, Урсула! Твой будущий супруг далеко не последний человек при дворе его величества Георга 17, – сказал он.
– Правда? Но я ничего о нем не слышала!
– И газет ты, конечно же, не читаешь? – скептически изогнув бровь, спросил дядя Джошуа.
Я отрицательно покачала головой. Газеты – это такая скукотища. Максимум, что я могу почитать – это любовный роман, да и то крайне редко. Мне больше по душе приемы, балы, лоск и дорогие наряды, но, увы, этого я лишена уже долгих три года, а нового развлечения я себе так и не нашла.
– Что ж, тогда расскажу подробнее, кто же такой мистер Брайан Ридели, супругой которого тебе вскоре предстоит стать.
Я вся обратилась в слух, чтобы узнать историю о загадочном мистере Ридели, но уже первая фраза дядюшки заставила меня заламывать руки от разочарования.
– Так, значит, мой будущий супруг обыкновенный механик?! – возмущенно воскликнула я, вскакивая с места.
– Не обыкновенный, а главный королевский механик его величества Георга 17, – с гордостью возразил дядя, но я не прониклась его пафосной речью ни на грош.
– Механик – он и в Танвании механик, – презрительно фыркнула я, скривив губы.
– Ох, Урсула, в этой ссылке ты совсем отстала от реальности. Тебе нужно уяснить одну вещь – механики и артефакторы нынче в почете, а королевский механик – исключительная должность. Выше лишь королевский советник…
– Скажете тоже! – не унималась я. – Советник – это ум, сила, власть, а механик что? Руки, испачканные в машинном масле по локоть? Рваная одежда? Одержимый блеск в глазах?
Мне сразу вспомнился предыдущий королевский механик – знаменитый Джейкоб Клифтон, который был определенно не от мира сего. Ни приемы, ни общество дам, ни карточные игры с другими джентльменами его не интересовали. Помню, как мужчина весь королевский прием рассматривал какую-то диковинную штучку, которую посол Бринсанса привез в подарок его величеству Георгу 17. А после вообще произошло нечто из ряда вон выходящее: Джейкоб Клифтон принялся разбирать этот механизм. Вероятно, его обуяла идея выяснить, как там все устроено, и механику не помешала ни толпа танцующих дам и джентльменов, ни громкая музыка, ни неуместность сего действия.
– Надеюсь, он хотя бы не слишком стар, – сказала я, продолжая кривить губы.
Если окажется, что мистер Ридели, ко всему прочему, лишён возможности подарить мне радость материнства, я вынуждена буду умолять дядюшку отказаться от этого брака.
– О, нет, мистер Ридели молод! Он едва ли старше тебя, красив и, напомню, очень богат! Ах, да, ещё твой будущий супруг обладает при дворе большим авторитетом, король ему благоволит, а это означает, Урсула, что вскоре ты сможешь вернуться к своей прежней жизни.
Эта новость была на порядок приятнее предыдущих, я даже смогла, наконец, улыбнуться. Возвращение ко двору, молодой супруг, ещё ко всему прочему, обладающий состоянием – жизнь-то начинает налаживаться.
– Когда же я познакомлюсь с мистером Ридели? – нетерпеливо подскочила я на месте.
– Думаю, недели на то, чтобы привести имение в должный вид хватит, – задумчиво произнес дядюшка, вновь окидывая помещение задумчивым взглядом.
– И, дядюшка, для знакомства с женихом мне просто необходим новый гардероб! – еще больше оживилась я.
Дядя Джошуа окинул меня изучающим взглядом с головы до ног, подмечая устаревший наряд, вышедший из моды года три назад.
– Ты права, пару комплектов одежды придется приобрести. Модистка заедет к тебе вечером. Но, Урсула, запомни – я очень ограничен в средствах.
После этих слов дяди я скисла. Но быстро взяла себя в руки и вернула прежнее благодушное настроение, ведь скоро я стану супругой весьма обеспеченного джентльмена и накуплю себе столько нарядов, что все придворные дамы, да и сама королева, будут мне завидовать.
Дорогие читатели, приглашаю вас в свою новинку ) Буду рада лайкам, комментариям и подписке на страницу)))
Глава 2
Целая неделя ушла на то, чтобы привести имение в более-менее приемлемый вид. Но, несмотря на все старания наемных механических работников, созданных в период моей ссылки, дядя Джошуа остался недоволен результатом.
– Ещё бы! С такими скромными вложениями я рассчитывал сделать из захолустья королевский дворец! – ворчал мистер Блаунт, рассматривая гостиную.
Дядюшка привел в порядок фасад имения, внутренний дворик и гостиную, остальные помещения остались без изменений. Мистеру Блаунту нужно было лишь создать видимость благополучия, получить подпись мистера Ридели в контракте на помолвку, а с остальным пусть мой будущий супруг, если он конечно до этого момента не передумает, разбирается сам.
– На дорого-богато, конечно, не тянет, – вновь обходя гостиную, сказал дядюшка, – но вполне прилично и в меру современно.
Я тоже обвела взглядом помещение, в котором были заменены, либо отреставрированы предметы мебели, появились механические изобретения, такие как невысокие, с виду хрупкие, но на самом деле очень сильные человечки-помощники, и настенные часы с вылетающим каждый час соловьем, заходящемся в раздражающей трели. Механических помощников, которые, как оказалось, теперь были в каждом более-менее приличном доме, дядя взял в аренду на время ремонта и визита мистера Ридели, после же они должны будут отправиться обратно в очистительную организацию, создавшую их.
– Стало значительно лучше, чем прежде, – заверила я дядю.
– Надеюсь, мистер Ридели не станет осматривать все имение… – задумчиво протянул он. – И в этом ты, Урсула, должна мне помочь.
Я внимательно посмотрела на дядюшку Джошуа, прикидывая на какую именно помощь рассчитывает он.
– Ты должна любыми способами отвлечь мистера Ридели, не дав ему возможности проникнуть в другие помещения.
Я пожала плечами и тут же согласилась. Я и сама уже заразилась от дяди идеей во что бы то ни стало выйти замуж за королевского механика.
Брак моих родителей был заключен по договору, как и многие другие. Но они, похоже, даже не пытались сблизиться, стать родными. Я же для себя решила, во что бы то ни стало, добиться расположения своего супруга и, если получится, стать для него желанной и возможно даже любимой.
– Вижу, ты меня поняла, – сказал дядя Джошуа, вероятно, прочитав решимость в моем взгляде.
Ровно в шесть вечера мистер Ридели должен был прибыть в имение, и от этой встречи зависело очень многое: мое будущее, благосостояние дяди и процветание родового имения.
Именно по этой причине мистер Блаунт, вынужденный экономить во всем, не стал скупиться на моем наряде и нанял одну из лучших камеристок, которая должна была помочь мне нарядиться и уложить волосы. Правда приличный наряд был всего один, но я и этим осталась довольна. Главное – произвести на мистера Ридели впечатление, а уж когда он подпишет брачный договор, деваться будет уже некуда – придется жениться. И как только все условия договора будут соблюдены, и я стану супругой мистера Ридели, он будет вынужден следить как за имением, так и за моим благосостоянием.
Некоторый обман, в виде пускания пыли в глаза, меня ничуть не смущал. Я безумно устала томиться в одиночестве, поэтому была готова на многое ради того, чтобы увидеть свет.
Нанятая на недолгий срок уже немолодая, но все еще подтянутая и крепкая, женщина с распространенным именем Джейн, помогла мне надеть новый наряд – белоснежную блузу с длинными широкими рукавами и открытым декольте, демонстрирующим мою небольшую, но привлекательную грудь, кожаный корсет на шнуровке и пышную юбку темно-коричневого цвета с рваным подолом. Довершала образ миниатюрная шляпка с такой же мини-вуалью и ботинки со шнуровкой на небольшом устойчивом каблуке. Мои вьющиеся от природы золотистые волосы Джейн побрызгала душистой водой с цветочным ароматом и немного подвила пряди раскаленными щипцами, чтобы они легли аккуратными волнами по спине и плечам.
Я осмотрела себя в старинном овальном зеркале, позволяющем увидеть отражение в полный рост, и осталась довольна результатом. Я выглядела одновременно милой и немного распущенной, романтичной и склонной к авантюрам и приключениям. Мода за последние три года сильно изменилась, но мне понравилось, что не нужно больше надевать сковывающие движения бальные платья и удушающие корсеты, а волосы можно оставлять распущенными, не собирая в мудреную прическу.
– А правда, что женщинам теперь можно носить брюки не только на улицах города, но и в королевском дворце? – спросила я свою камеристку.
– Так и есть, мисс Блаунт, – ответила женщина тихим голосом.
– Великолепно! – радостно сказала я и покружилась перед зеркалом.
Длинная юбка в такт моим движениям развевалась колоколом, а я чувствовала себя счастливой и почти свободной.
Я представляла, как с гордо поднятой головой, под руку с молодым красивым супругом, вплыву в тронный зал, где проводятся мероприятия для верхушки нашего общества, предстану перед его величеством Георгом 17, он объявит во всеуслышание, что рад видеть мистера и миссис Ридели в своем дворце в любое время. И не станет вспоминать прошлое. А еще в своем видении я была в брюках. Прямо перед королем Аврании. Не верилось, что такое возможно. Георг 17 очень строг и прощает крайне редко. Даже высокое положение моего будущего супруга вряд ли даст мне возможность беспрепятственно вернуться к прежней жизни. Но мечтать-то мне никто не запретит! И даже если мне не вернут привилегию посещать королевские балы и прочие мероприятия для высшего общества, по крайней мере, я смогу выходить из дома, а это намного лучше, чем безвылазно сидеть в четырех стенах, глядя в окно.
В приподнятом настроении я спустилась в гостиную, где дядюшка Джошуа нервно расхаживал из угла в угол, в ожидании гостя.
– Дядюшка, как я выгляжу? – с легкой кокетливой улыбкой спросила я, останавливаясь в проходе.
Я оперлась о косяк и приняла самую соблазнительную позу, какую только могла.
– Как считаете, мистер Ридели, будет поражен в самое сердце моей красотой?
– Если он не слепец, так непременно и будет, – ответил дядюшка и, наконец-то, улыбнулся.
Новые часы на стене гостиной выполняли две функции: показывали время и закрывали дырку в стене. Сейчас же они выполняли свое прямое предназначение. Из окошечка, расположенного над циферблатом, вылетел металлический соловей на тоненьком шпиле и противно затренькал, пытаясь подражать звукам своего живого собрата.
Мы с дядюшкой Джошуа поморщились, едва сдерживаясь, чтобы не прикрыть уши руками.
– Купил часы у подмастерья, – печально сказал мужчина, явно не ожидавший такой подставы.
– Ну, по крайней мере, выглядят они симпатично и… Современно!
– Мистер Брайан Ридели явился с личным визитом, – оповестил нас вошедший сутулый старичок, которого дядя нанял на должность дворецкого до подписания брачного договора с мистером Ридели.
На самом деле из слуг у меня давно уже осталась лишь одна горничная, она же дворецкий, она же экономка и повар. Очень скромное финансовое положение не позволяло мне держать штат прислуги, да и не к чему это было – в гости ко мне никто не заглядывал, кроме дядюшки Джошуа, и из дома я не выходила. Развлечений у меня почти не было, и к своему стыду должна признаться, что я порой занималась приготовлением пищи. В библиотеке отца среди фолиантов о древних механизмах каким-то образом затесалась кулинарная книга, которую от скуки я сначала просто перелистывала время от времени, страдая от недостатка изысков в питании. Затем решилась приготовить самые простые блюда. В результате время от времени я баловала себя и дядюшку Джошуа, который, конечно же, не знал об этом, кулинарными шедеврами из старого мира. Я заменяла незнакомые ингредиенты на доступные, и получалось вполне неплохо.
Как только дворецкий объявил о прибытии моего будущего жениха, я юркнула к дядюшке Джошуа под бок и застыла в ожидании. Сердце отстукивало бешеный ритм. Каков он – мой будущий супруг? Дядя сказал, что мистер Ридели молод и красив, но так ли это? Дядюшке уже больше сорока лет и для него любой, кто хоть немного младше, молодой, а понятия красоты вообще у всех людей разные. Но даже если мистер Ридели чуть симпатичнее обезьяны, меня это сильно не смутит. Главное, чтобы будущий супруг был добрым и приятным человеком. С остальными недостатками еще можно как-то мириться. Второй вопрос, который интересовал меня – понравлюсь ли я ему? В собственной привлекательности я не сомневалась. Но, опять же, у всех людей разные вкусы, да и читала я про особое притяжение между мужчиной и женщиной. Что если между мной и мистером Ридели его не возникнет?
Поток моих сумбурных мыслей прервал дядюшка Джошуа.
– Улыбайся, – сказал он сквозь зубы, толкнув меня локтем в бок.
Я растянула губы в подобии приветливой улыбки и во все глаза уставилась на вход в гостиную.
Мистер Ридели вошел в помещение быстрым шагом, совершенно не свойственным аристократам. Окинул помещение цепким взглядом, кивнул дядюшке Джошуа вместо обмена приветствиями и спросил:
– Могу я увидеть коллекцию?!
От такой наглости я лишилась дара речи. Но дядюшка торопливо, словно все так и должно происходить, начал тараторить:
– Конечно, мистер Ридели! Как пожелаете, мистер Ридели!
Стоп! Какая в бездну коллекция? Дядюшка же не хотел, чтобы мистер Ридели разгуливал по имению? А, как же я? Этот наглый тип даже не удостоил меня взглядом.
– Урсула, проводи мистера Ридели на нижний этаж имения, – подтолкнул меня дядя.
Я бросила на мистера Блаунта возмущенный взгляд, за что вновь получила болезненный тычок в бок.
– Как скажете, дядюшка, – ласково пропела я, мысленно прикидывая, какими словами выскажу свое возмущение происходящим дядюшке, когда этот хам мистер Ридели покинет дом.
– Следуйте за мной, мистер Ридели, – сказала я холодным тоном и отправилась к двери, ведущей на нижний этаж.
Сейчас этот зазнавшийся механик увидит, в каком запустении находится вожделенная коллекция и навсегда отбросит мысли о женитьбе. Возможно, это к лучшему. Уже при первой встрече понятно, что я мистеру Ридели не интересна. Он не удостоил меня ни приветствием, ни взглядом. Жаль, конечно, потому что, как и сказал дядя, механик действительно оказался довольно хорош собой. Среднего роста, крепкий, одет по последней авранийской моде в кожаные штаны, жилетку с заклепками в виде шестеренок и черную рубашку. На поясе я приметила несколько боевых артефактов. Лицо мистера Ридели можно было бы назвать красивым, если бы не холодный взгляд небесно-голубых глаз.
Я вздохнула и обернулась, встретившись как раз с этими ледяными глазами, о которых только что думала.