Полная версия
Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки
– Ты что-то вспомнил? – полюбопытствовал Сяо Бай.
– Я старше тебя, поэтому иначе отношусь к смене времен года.
– Разве ты не старше меня всего на год? – спросил мальчик.
– Лю И, ты ведь чувствуешь то же самое? – обратился к нему Фэй Ю.
– Господин, я хоть и многое повидал, но сейчас я просто очень хочу есть, – саркастично ответил Лю И и перевел взгляд на кашу. Девочка добавляла туда овощи и травы одни за другими, и содержимое горшочка постепенно зеленело.
– Положи мне и Сяо Баю по чашке каши, а оставшееся разделите между собой, – махнул рукой Фэй Ю.
– Ага! – Лю И торопливо схватил чашку, но Хуан Няо выхватила ее у него.
– Я здесь, и не твоя очередь подавать еду!
– Ну что за невоспитанная девчонка!
Сяо Бай попробовал кашу. Было вкусно, но он не заметил ничего необычного.
– Фэй Ю, пойдем ловить сороку, когда доедим? – осторожно спросил мальчик.
Фэй Ю не ответил и, сделав глоток каши, указал на небольшую тарелку.
– Это лепешки с овощами? – спросил он у Хуан Няо.
– Да. – Она поднесла тарелку поближе к себе и повертела ее в руке. – Готовили не мы, это подарок одного из ваших пациентов. Приготовлено с заботой, поэтому можно есть.
Это блюдо еще называли синьпан[13]. Сяо Бай видел такое каждую весну во дворце. Весной люди закалывали кур и свиней, раскладывали по тарелкам салат, ростки зеленого лука, сырую морковь, а сбоку ставили стопку лепешек, в которые заворачивали зелень и мясо. И называлось все это «Вкус весны».
– Пациент? Какой пациент? Разве я тебе не говорил не принимать такие вещи?
– Я бы не посмела, но это было от принцессы Лин Лян, и мы приняли его, боясь обидеть господина Сяо Бая.
Фэй Ю замолчал и просто махнул рукой. Хуан Няо поставила тарелку с лепешками обратно на стол и жалобно обратилась к Сяо Баю.
– Молодой господин Бай, пожалуйста, попробуйте немного.
– Пусть сначала Фэй Ю съест.
– Наш господин редко ест что-то из человеческого мира… Ой, то есть приготовленное обычными людьми. Если вы не будете, то весеннее блюдо пропадет, а нас накажут, – сказала девочка. – Нехорошо еду выбрасывать. Как думаете, господин?
Услышав ее слова, Сяо Бай завернул редис в лепешку с тарелки и протянул Фэй Ю.
– Мне никогда не нравилась подобная еда… – Но несмотря на свои слова, он откусил от лепешки.
Хитрая Хуан Няо, увидев, что произошло, начала быстро заворачивать овощи в лепешки для них двоих.
– Господин, в этом кувшине настойка из перца и кипариса, которую я заранее приготовила. Не хотите угостить нашего гостя?
Лю И лишь поддакивал девочке.
– Сяо Бай, выпей, – велел Фэй Ю. – В горах больше делать-то нечего, только убивать время сбором растений.
Сяо Бай сделал глоток напитка. Горечь кипариса и острота перца отлично сочетались для весеннего напитка.
– Ну как тебе? – спросил Фэй Ю.
Сяо Бай покачал головой.
– Почему?
– Было бы достаточно риса с фасолью и чашки воды, – серьезно ответил мальчик. – Перечный напиток слишком крепкий, ничего хорошего в нем нет.
– А мне нравится его волнующий вкус, – улыбнулся Фэй Ю. – А, то же касается и той сороки.
– Правда? – Сяо Бай, услышав, что сорокам нравится перечно-кипарисовый напиток, ощутил прилив воодушевления.
– Ну, так пишут в древних книгах, – сказал Фэй Ю. – Каша из семи овощей и перечно-кипарисовый напиток. Если хочешь поймать сороку, сделай из них приманку.
– Но как понять, куда прилетит сорока?
– Поскольку ты так много сделал для меня сегодня, я тебе расскажу. – Фэй Ю взял чашку и сделал глоток, прикрывая лицо рукавом. – Просто принеси то персиковое дерево для принцессы, а в день празднеств в честь цветения сорока и появится.
– Это персиковое дерево, которое ты нашел для меня? – уточнила принцесса, восседая на тахте.
– Вам нравится?
– Цай Лин, а ты что думаешь?
– Я лишь скромная слуга, не мне судить о цветах. К тому же…
– Что?
– Молодому господину Баю было нелегко принести это дерево с гор во дворец. Уже одно это достойно благодарности, – закончила свою мысль Цай Лин.
Лин Лян щелкнула пальцами по бисерной занавеске и рассмеялась.
– Хорошо, выглядит очень даже ничего. Я передам отцу, чтобы завтра организовали прием в честь цветения.
Цай Лин и Сяо Бай вздохнули с облегчением.
– Если больше ничего не нужно, то я пойду, – поклонился Сяо Бай.
– Постой минутку. – Принцесса подмигнула Цай Лин. – Покажи ему картину.
Цай Лин спустя некоторое время принесла свиток и развернула его перед мальчиком. Оказалось, на рисунке была изображена сорока с крыльями в семь чи длиной и глазами размером в цунь!
– Откуда этот рисунок? – поспешно спросил Сяо Бай.
– Его нарисовал ребенок из семьи командующего армией, – ответила Цай Лин. – Он недавно заболел, и его родные сбились с ног в поисках помощи. Они обратились к императору, и принцесса помогла найти тех, кто сможет его вылечить.
– Кого?
– Тебя и твоего друга, – хлопнула в ладоши принцесса. – Вы же вылечите ребенка, верно?
– А все-таки что с ним?
– Трудно сказать, что за болезнь. У него ночные кошмары, высокая температура. С каждым пробуждением времени, когда он пребывает в здравом уме, все меньше. Его действительно жаль, – покачала головой Цай Лин. – Ему всего шесть лет, он был таким активным малышом.
– Но ведь я еще не видел пациента. Как же смогу поставить ему диагноз?
– Это решаемо, – сказала Лин Лян. – Завтра праздник цветения персика, попросим министра привести с собой сына.
– Значит, этот рисунок… – Сяо Бай указал на изображение сороки.
– По словам министра, мальчику приснилось, что он стал птицей с этого рисунка и улетел в другой мир, – ответила Цай Лин. – А когда ему стало лучше, то он это нарисовал.
– Извините, Ваше Высочество, вы не могли бы подарить мне эту картину?
– Ну можешь взять, если тебе нужно, – зевнула принцесса. – Я устала. В любом случае завтра ты должен вылечить ребенка, я уже пообещала. Если у тебя не получится, то больше не сможешь покидать дворец и видеться со своим другом.
Услышав эти слова, Сяо Бай хотел было что-то возразить, но, заметив, что Цай Лин подмигнула ему, оставил все слова при себе, свернул рисунок и послушно вышел из покоев принцессы. Однако настроение у мальчика было хорошее, по дороге к себе он уже позабыл обо всех неприятностях. Фэй Ю сможет вылечить мальчика, он был уверен в этом.
Вернувшись к себе, Сяо Бай повесил детскую картину, выполненную темными штрихами, на стену и долго ее рассматривал. Он не мог не вспомнить слова Фэй Ю сегодня днем: «Тебе приснилось, что она в этом саду, но, возможно, у нее где-то есть гнездо, так что найти ее будет непросто».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Название каштановой рощи (здесь и далее – примечания переводчика).
2
Чи (кит. 尺) – китайская мера длины, равная 1/3 м.
3
Цунь (кит. 寸) – китайская мера длины, равная 3,33 см.
4
«Богомол охотится на цикаду, не замечая позади себя птицы» – притча из сочинения Чжуан-цзы «Чжуан-цзы Сюэ Фэй».
5
Ли (кит. 里) – китайская мера длины, равная 0,5 м.
6
Последний император династии Западная Чжоу (1027–770 до н. э.).
7
Центральная часть провинции Шэньси; также одно из названий Китая.
8
Любимая наложница последнего императора Чжоу Ю династии Западная Чжоу.
9
Любимая наложница последнего императора династии Шан.
10
Наложница императора Цзэ династии Ся.
11
Место, где, по легенде, живут небожители.
12
Древний вид посуды, представлявший собой сосуд из керамики или металла на трех полых ножках, предназначенный для приготовления пищи на улице.
13
Синьпан – праздничное блюдо на Новый год, готовится из пяти видов овощей.