Полная версия
Хранитель памяти
– Звучит сложно, но, по-моему, это здорово – начинать все сначала.
– Да, неплохо, – ответил Бен. Когда он замолчал, Зои увидела, как его взгляд остановился на двери, ведущей в детское отделение. – Похоже, у вас здесь больше детей, чем в моем последнем заведении, – произнес он тихим голосом. – Там мы принимали по одному каждые несколько месяцев, а тут я уже наблюдал за приемом двух ребятишек. Родители выглядели опустошенными.
– Еще бы. – Малькам особенно тяжело, но что удивительно, они всегда и самые веселые.
Бен прищурился.
– Малькам? Мне показалось, что я уловил австралийскую нотку? Откуда вы родом?
Зои улыбнулась, готовая в очередной раз повторить ответ на вопрос, который ей обычно задавали.
– Из Австралии. Точнее, из Сиднея. Я все думаю, что избавилась от своего акцента оззи, но выясняется, что нет.
– Вы не должны отказываться от акцента, – заметил Бен. – Акценты важны. Они показывают, что мы не одинаковые.
– А вы, конечно, аристократ из Бата, – добродушно поддразнила она.
– Я, любовь моя, вырос на злых улицах этого города, – он отбросил нейтральную интонацию и продемонстрировал очень убедительный акцент Уэст-Кантри.
Зои опешила.
– Вы либо очень хорошо имитируете, либо говорите правду.
– Я говорю правду. – Глаза Бена заблестели от неподдельного восторга. – Первые двадцать лет моей жизни я звучал именно так.
– И что изменилось?
– Я уехал из Бата, поступил в Оксфорд изучать биомедицину, а затем перебрался в Лондон. – Бен пожал плечами.
– Ага, – понимающе произнесла Зои. – И как же вас, выходца со злых улиц Бата, впустили в круг избранных?
– Я из меньшинства, творившего добро, – ответил Бен, как показалось Зои, немного устало, и засунул руки в карманы скрабов. – Чернокожий ребенок, умный, получил поддержку от своей матери-одиночки и соседа, который был хорош в математике. Моего рвения к учебе хватило, чтобы поступить в университет. Я стал первым в семье, кому это удалось.
Зои кивнула.
– Я тоже была первой в своей семье, кто поступил в университет.
– Что вы изучали? – спросил Бен.
– Уход за больными. – Зои ответила так, будто это было чем-то само собой разумеющимся. – Это все, чем я когда-либо хотела заниматься.
– Должно быть, это здорово, когда все спланировано с юных лет? – Бен задумался.
– Я никогда не смотрела на это под таким углом. – Зои потерла подбородок. – Но, пожалуй, так оно и было. А вы, я полагаю, не мечтали о карьере медбрата?
Бен рассмеялся.
– Ни в коем случае! Я хотел быть рэпером.
Зои захихикала вместе с ним.
– И для этого изучали биомедицинские науки? Что произошло?
– Я понял, что у меня хреново получается читать рэп, – признался он. – Словом, Дрейка из меня не вышло, зато медицина оказалась в выигрыше.
Зои уставилась на него, и в следующее мгновение ее осенило.
– Так вы тот самый Бен Таскер, который пару лет назад получил премию «Забота об умирающих»?
Теперь настала его очередь зардеться от смущения.
– Ну, я был частью очень большой команды. И принял эту награду за всех.
– Вы – автор той книги! Там все о последних стадиях умирания, интервью с пациентами, – продолжила Зои, как будто пропуская его слова мимо ушей. – О вас писали во всех газетах. Вырученные средства пошли на благотворительность, вас назвали героем, который противостоит неизбежности.
– Книга действительно была моей идеей. Но над ней работала вся моя команда, – объяснил Бен, все еще смущаясь. Он выдержал короткую паузу и сменил тему: – Можно перейти на «ты»? Зои, я бы хотел кое-что обсудить.
– Хорошо.
Бен взял ее под локоток и вывел из комнаты отдыха в укромный уголок на лестничной площадке. Он огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что они одни.
– Пару слов о твоих записках. Они меня беспокоят.
– Беспокоят? – эхом повторила Зои.
– Да, – кивнул Бен. – Мне нужно, чтобы ты покончила с ними.
Зои почувствовала, что ей стало нечем дышать. На мгновение она растерялась, не зная, что сказать.
– Почему? – наконец вырвалось у нее.
Бен потер затылок, и на его лице промелькнула тень неловкости.
– Я думаю, что они могут вызвать проблемы. Этим ты подвергаешь себя и хоспис ненужному риску.
Волна гнева накрыла ее.
– Ты, должно быть, шутишь!
– Я говорю серьезно. Прости, Зои, мне сказали, как эти записи важны для тебя…
– И для пациентов, – перебила его Зои. – Они счастливы, зная, что их последние пожелания будут переданы близким, а мои открытки скрашивают их пребывание здесь. Подумай, как приятно в наши дни получать что-то написанное от руки. И для пациентов особенно важно сознание того, что кто-то потратил время и потрудился написать им, подумать о них как о живых людях, а не как о тех, кто стоит на краю пропасти. Боюсь, ты даже не представляешь себе, насколько это ценно.
– Я в этом не сомневаюсь, но риски перевешивают преимущества.
– Что Карен говорит по этому поводу? – требовательным тоном произнесла Зои.
Выражение лица нового начальника посуровело.
– Я здесь главный и пользуюсь полной поддержкой высшего руководства в отношении этого и любого другого решения. Меня пригласили для устранения проблем в хосписе, и для меня эти твои письма – серьезная проблема. – Зои молчала, не позволяя себе говорить, поскольку понимала, что означает для нее и ее будущего приказ Бена. Записки были спасательным кругом не только для пациентов, но и для нее самой. – Я уверен, Зои, ты найдешь другие способы показать пациентам всю степень заботы о них. – Бен кивнул, прежде чем уйти.
Глядя ему вслед, Зои почувствовала новый приступ ярости. Ее записки были не просто прихотью. Она твердо знала, что последние слова умирающего помогали спасти тех, кто остается и продолжает жить.
Глава 6
К тому времени, как Зои вернулась домой, она довела себя до такого исступленного состояния, что потеряла дар речи, что, конечно, не ускользнуло от Сары.
– Зои, милая, что случилось? – ахнула она, когда Зои, словно зомби, прошла в гостиную.
– Я в порядке! – прорычала Зои, бросаясь на диван.
– По тебе не скажешь. – Сара вложила большой бокал красного вина в руки Зои. – На самом деле ты выглядишь чертовски ужасно. Что произошло?
Зои печально уставилась в свой бокал.
– Даже не знаю, с чего начать.
– С самого начала, – подбодрила Сара. – Давай выкладывай.
И Зои рассказала подруге все без утайки. О первой неловкой встрече с Беном, о том, как узнала, что это ее новый босс, и о полученном приказе покончить с записками, в которые она вкладывала столько любви.
– Ты шутишь! Что за придурок! Прости, Зои, как он посмел это сделать?!
– О, он смеет. – Зои издала глухой смешок. – Говорит, что я подвергаю риску себя и хоспис.
– Чушь собачья! – огрызнулась Сара. – А что Карен?
– Я не говорила с ней об этом, – призналась Зои. – Я знаю, что она оказывает Бену полную поддержку. Он практически прямым текстом напомнил мне об этом, когда велел прекратить мои записи.
– Засранец! – снова прорычала Сара.
Зои улыбнулась подруге, и Сара сжала ее коленку. Сара лучше других понимала, что записки были не просто помощью пациентам, они оставались связующей нитью между Зои и Шоном.
– И что ты собираешься с этим делать? – спросила Сара.
– Кроме фантазий о том, как я втыкаю булавки в глаза Таскеру?
– Да, помимо этого. – Сара пристально посмотрела на Зои. – Ты же не можешь с этим смириться.
Зои пожала плечами.
– А какой у меня выбор? Он – новый босс.
– Да, которого не станет через полгода или около того. – Сара потянулась за своим бокалом и сделала большой глоток. – Я бы на твоем месте продолжала это делать.
– Серьезно? – воскликнула Зои.
– Да, черт возьми, я бы так и поступила! – с воодушевлением заверила Сара. – Ему не хватило хороших манер, чтобы обсудить этот вопрос с тобой. Даже в Восточном Лондоне такое не прокатит.
Зои невольно рассмеялась над ее ужасающим акцентом кокни.
– Я не могу этого сделать.
– Почему? – Сара осушила бокал.
– Потому что меня уволят.
– Никто тебя не уволит. – Сара отмахнулась от беспокойства Зои, как от назойливой мухи. – А если такое случится, пойдешь в газеты и расскажешь о том, как тебя уволили за то, что ты записывала последние пожелания умирающих. Я уверена, что тогда мистеру Таскеру придется распрощаться со своей блестящей репутацией.
– Черт возьми! – Зои в изумлении уставилась на подругу. – Напомни мне никогда не переходить тебе дорогу.
– Не забывай подливать мне вина и можешь быть спокойна на мой счет. – Сара подтолкнула свой пустой бокал к бутылке. – Уловив не слишком тонкий намек, Зои наполнила бокал Сары и освежила свой. – Серьезно, Зои, ты же не пытаешься выманивать у пациентов их пенсии. Я бы на твоем месте, возможно, поумерила свою активность, действовала более скрытно, но этот парень, Таскер, скоро уйдет.
Прикусив губу, Зои на мгновение задумалась. Сара была права. Никто ни разу не пожаловался на ее письма. На самом деле согласно опросам, проводимым в хосписе, пациенты и их семьи высоко оценивали качество обслуживания и внимательное отношение Зои к подопечным.
Поджав под себя ноги, Зои положила голову Саре на плечо.
– Спасибо тебе.
– Не за что.
– Ладно, расскажи мне о своем дне, – попросила Зои, устыдившись того, что до сих пор не поинтересовалась делами подруги.
– День как день. – Сара зевнула. – Как всегда, утомительный.
– Я так понимаю, Мэтти уже в постели? – спросила Зои. Сара кивнула.
– Сегодня она встречалась со своим отцом, поэтому сейчас совершенно измотана. Он повел ее в парк и разрешил скатываться с горок для взрослых.
– Ух. – Зои понимающе кивнула, отправляя в рот пригоршню чипсов и наслаждаясь их громким хрустом. – И все же каждому ребенку нужен отец.
– Ага, – согласилась Сара. – Я знаю, он пытается наладить с ней контакт, но почему мне достаются все скучные вещи, а ему – самое веселое? Это нечестно.
– Радость быть мамой. – Зои потянулась за следующей порцией чипсов, заработав от подруги шлепок по руке:
– Принеси себе и ешь!
Поворчав для порядка, Зои поплелась на кухню и взяла два пакетика чипсов с солью и уксусом, прихватив и пачку «Твикс» на десерт. Сжимая в руке шоколадные палочки, она почувствовала внезапный укол тоски по дому. В эту минуту она бы многое отдала за старые добрые печенюшки «Тим Там», которые залечили бы все раны. «Но как говорится, в бурю любая гавань хороша», – подумала она, разрывая обертку и вгрызаясь в шоколадный батончик. Прислонившись к столешнице, она обвела глазами кухню. В своем маленьком жилище Сара хорошо оборудовала кухоньку: темно-синие стены, белый глянцевый гарнитур, шикарные плакаты с видами Нью-Йорка. Она даже приспособила крошечный балкон, где освободила место для столика и стульев, чтобы можно было насладиться чашечкой кофе и ранним утренним солнцем вдали от городской суеты.
Зои снова вернулась взглядом на кухню и обратила внимание на толстый белый конверт формата А4, прижатый к денежному дереву на подоконнике. Она вздрогнула, когда увидела свое имя в адресе, набранном жирным черным шрифтом, и знакомый логотип заказной почты Австралии.
– Когда пришло это письмо? – крикнула Зои.
– Сегодня утром. Мне пришлось расписаться за него перед уходом на работу, – сообщила Сара, заходя на кухню. – Я подумала, что это может быть важно. Глен ведь никогда раньше не присылал заказных писем?
Зои отрицательно покачала головой и уставилась на конверт так, словно в нем лежала бомба. Она действительно не хотела его открывать. И все же было любопытно. Неужели письмо от Глена? Вряд ли у него нашлось бы время сходить на почту. Глен всегда шутил, что он механик, а не секретарь. Может, письмо от ее матери? Но Зои отбросила и эту мысль. Время от времени она разговаривала с мамой по телефону, и они переписывались по электронной почте. Рут возмущалась тем, что Зои так спешно покинула Австралию, но в отличие от сестры Мелиссы, которая жила в Мельбурне, по крайней мере, понимала причины ее поступка и всегда верила, что Зои вернется домой, когда будет готова.
– Может, из налоговой службы или что-то в этом роде? – предположила Сара.
Зои покачала головой.
– Там нет штампа налоговой инспекции.
– А это не может быть как-то связано с Шоном? – осторожно поинтересовалась Сара.
При упоминании имени сына Зои почувствовала привычную боль.
– Я не знаю, – прошептала Зои. – Но знаю наверняка, что слишком боюсь это выяснить.
– Время быть храброй, – решила Сара. – Это, очевидно, что-то важное.
Зои посмотрела на Сару. Подруга была права, и Зои, прежде чем успела передумать, схватила письмо с подоконника и вскрыла кремово-белый конверт. Вытащив пачку бумаг, она прочитала верхний лист и почувствовала, как у нее внутри все перевернулось.
Дорогая Зои,
Я писал тебе так много раз за эти годы и знаю, почему ты не отвечаешь. Ты не простила меня. Я понял это, когда пришел домой и обнаружил, что ты ушла. Я не виню тебя, потому что сам себя так и не простил. Последние два года я надеялся, что ты вернешься, но начинаю осознавать, что этого не произойдет, и знаю, что нам обоим нужно двигаться дальше.
Вот почему я думаю, что нам следует официально расстаться. Как ты увидишь из прилагаемых документов, я обратился в суд по семейным делам и подал на развод. Если ты хочешь оспорить это, тебе нужно направить в суд соответствующее уведомление, но мы так давно не вместе, что я не думаю, что ты этого захочешь. Мой адвокат свяжется с тобой, чтобы обсудить вопрос о разделе имущества, в противном случае процесс затянется на три-четыре месяца. Прости, Зои. Я люблю тебя, но так больше не может продолжаться.
С любовью,
ГленЛисток выпал из дрожащих рук Зои, она бросилась к раковине, и ее вырвало. Когда рвотные позывы прекратились, она уставилась в миску, куда извергла содержимое своего желудка. Что еще собиралась преподнести ей жизнь?
Глава 7
Ходатайство Глена о разводе вкупе с настойчивой просьбой Бена покончить с записками повергли Зои в отчаяние. В последующие две недели Зои с головой ушла в работу, как это делала всегда, когда необходимо было справиться с невзгодами и душевными травмами.
Зои вызвалась работать сверхурочно, разносила лекарства, занималась администрированием, перевязками, переливанием крови, планированием выписки и, конечно же, уходом за пациентами. Хотя Сара предлагала не уступать и продолжать вести записи, Зои убрала с глаз долой свои канцелярские принадлежности – по крайней мере, на время. Зои по-прежнему считала переписку неотъемлемой частью ухода за больными, но понимала, что в голове у нее слишком большой беспорядок, чтобы думать еще и о нарушении правил.
Правда заключалась в том, что идея Глена о разводе потрясла ее больше, чем хотелось бы признать. Хотя разлука с Гленом длилась уже более двух лет, Зои никогда не думала о разводе. Это разорвало бы ее последнюю связь с Шоном. Зои предполагала, что Глен, как и она, смирится с настоящим, не принимая прошлого и не стремясь к будущему. Но он решил иначе. И вот теперь Зои затаилась в помещении для хранения лекарств, надеясь найти успокоение.
– Можешь пойти проведать миссис Тимпсон? – прогремел Майлз, просовывая голову в дверь.
Зои подняла руку, закончив пересчитывать шприцы.
– Зачем?
– Она спрашивает о тебе, – ответил Майлз. – Думаю, вчера ты произвела на нее впечатление. Я пытался втолковать ей, что красавец оззи здесь один, но она настаивает, что хочет видеть именно тебя.
– У меня такое чувство, что она хочет пожаловаться, – Зои сникла. – Она весь день рассказывала мне, что ее подруге Аде Робертс организовали куда более достойную смерть в Святой Марии.
– Серьезно, так и сказала?
Кивнув, Зои вышла в коридор.
– Да. А еще сказала, что я пошла в медсестры только из-за денег.
Майлз прыснул со смеху.
– Пообещай, что прокатишь ее на своей «Ламбо», если ей станет грустно.
Улыбнувшись шутке, Зои последовала за Майлзом в комнату отдыха и немало удивилась, когда увидела старушку за столиком возле застекленных дверей, где та играла в карты с Беном Таскером.
Зои взглянула на Майлза в поисках объяснения, но он пожал плечами и дал ей знак, чтобы та поинтересовалась у старушки, в чем дело. Зои знала, почему Майлз бросился к ней за помощью. Миссис Тимпсон, в прошлом директор школы, не скрывала своего всезнайства. Еще не так давно она посещала «Оукс» в качестве пациентки дневного стационара, но теперь, когда борьба с раком кишечника близилась к концу, переселилась в хоспис, чтобы доживать свои последние дни.
– Как вы себя чувствуете, миссис Тимпсон? – Зои примостилась на краешке соседнего кресла.
Миссис Тимпсон оторвалась от карт и посмотрела на Зои.
– Этот молодой человек пытается забрать все мои деньги.
Гадая, не на это ли хотела пожаловаться миссис Тимпсон, Зои сердито взглянула на Бена, который прятал ухмылку за своими картами.
– Вы продолжаете разыгрывать плохие карты. Не моя вина, что вы утратили хватку, миссис Тимпсон.
Когда пожилая женщина беспомощно открыла рот, Зои увидела, что она устала и ее попытки подобрать нужные слова обречены на провал.
– Может, нам лучше вернуться в комнату и вы приляжете? – ласково предложила она.
Внезапно у пациентки проснулся азарт.
– Никуда не пойду, пока не отыграю хотя бы свою плитку шоколада.
Зои свирепо зыркнула на Бена. Может, он и босс, но она не собиралась поощрять вседозволенность. Разве азартные игры с пациенткой не такие же потенциально вредные, как ее записки? Предупреждающий взгляд Зои, казалось, возымел эффект, потому что Бен отложил свои карты и подтолкнул шоколадный батончик через стол к миссис Тимпсон.
Зои с чувством удовлетворения повернулась к бывшей директрисе.
– Медбрат Андерсон сказал, что вы хотели поговорить со мной?
Миссис Тимпсон подняла на нее озадаченный взгляд, но затем кивнула.
– Да. Я слышала о вас. Моя подруга Ада рассказывала мне, что вы записываете прощальные послания людей перед смертью.
– Ну, да, – нерешительно произнесла Зои.
– Вы все еще занимаетесь этим теперь, когда вас понизили в должности? – прямо спросила миссис Тимпсон. – Я не хочу остаться без прощального письма только потому, что вас подвергли унижению.
Раздался смешок Бена.
– Скажете тоже, миссис Ти. – Он старательно избегал взгляда Зои.
– Боюсь, я больше этим не занимаюсь, – мягко произнесла Зои.
Миссис Тимпсон ошеломленно посмотрела на нее.
– Что вы имеете в виду?
– У нас теперь новое руководство, и записи не входят в перечень моих услуг.
– Что за чушь! – рявкнула миссис Тимпсон. – Мне нужна всего лишь записка, а не операция на открытом сердце.
Зои сочувственно улыбнулась, изо всех сил стараясь оставаться дипломатичной, хотя ее так и подмывало сказать, что медбрат, который чуть не стащил плитку шоколада миссис Тимпсон, запретил выполнять столь нужную работу.
– Мне очень жаль, – выдавила Зои. – Возможно, родственник мог бы записать ваши слова вместо меня.
– Это не сработает! – воскликнула мисс Тимпсон, ее слезящиеся глаза были полны разочарования. – Мне как раз нужно оставить записку для родственника.
– Сожалею. Мне действительно жаль. Я могу сделать для вас что-нибудь еще?
Короткая вспышка огня, которая оживила пожилую даму, погасла, и она безнадежно покачала головой.
– Не могли бы вы отвезти меня обратно в мою комнату?
– Конечно.
Разворачивая кресло миссис Тимпсон, Зои встретилась взглядом с Беном. На фоне разочарования миссис Тимпсон Зои ожидала увидеть в его глазах намек на извинение, но нет, его взгляд оставался безучастным. Уязвленная равнодушием своего нового босса, она вдруг поняла со всей ясностью, что была права с самого начала. Еще в момент первой встречи с Беном Таскером у нее мелькнула мысль, не наткнулась ли она на неотесанного чурбана. Единственная разница заключалась в том, что теперь она точно знала ответ.
Глава 8
Вернувшись в комнату отдыха спустя треть часа, Зои увидела, что Майлз проверяет дозаторы для дезинфекции рук. Услышав шаги за спиной, он обернулся и ослепительно улыбнулся Зои.
– Ты в порядке?
– А почему ты спрашиваешь?
– Потому что взгляды, которыми ты ранее одаривала нашего босса, заставили меня задуматься, не собираешься ли ты вытолкнуть миссис Тимпсон и обрушить инвалидное кресло ему прямо на голову.
Представив себя размахивающей инвалидным креслом в комнате отдыха, Зои рассмеялась. Это внесло бы разнообразие в привычные развлечения, которые ограничивались головоломками, судоку и послеобеденным чаепитием.
– Да, я в порядке.
Майлз кивнул.
– Просто подумал, что возникла некоторая напряженность, к тому же ты всегда уклоняешься от совещаний для персонала, которые он созывает…
– Я была занята, – возразила Зои.
– Как скажешь. – Майлз протер кресла антибактериальным средством. – Но всякий раз, когда всплывает его имя, ты не говоришь ни слова.
– Это называется профессиональным поведением.
– И не только. – Майлз бросил на нее понимающий взгляд. – Серьезно, Зои, ты можешь поговорить со мной, если тебя что-то беспокоит.
На мгновение у Зои возникло желание отшутиться, но, увидев искренность на лице Майлза, она передумала. Порой он действовал из лучших побуждений.
– Все в порядке. – Она вздохнула – Я просто пытаюсь приспособиться, не более того.
– В каком смысле?
Зои пожала плечами.
– Я не знаю, перемены даются тяжело, а тут еще наш новый босс запретил мне вести записи и доставлять их.
Широкие губы Майлза искривились в недоверии. Он открыл рот, собираясь что-то сказать, но тут его взгляд скользнул поверх ее плеча, и выражение лица изменилось.
– Добрый день, Бен, как дела?
– Хорошо, спасибо. Ты как?
Зои обернулась и посмотрела на босса, застывшего в дверях. Ей показалось или он действительно выглядел застенчивым?
– Грех жаловаться, – спокойно ответил Майлз. – Что-нибудь нужно?
Бен двигал взад-вперед руками, избегая взгляда Зои.
– Я пытался найти личные дела сотрудников. В отделе кадров сказали, что вы держали их здесь, внизу.
– Раньше так и было. Карен перенесла их в свой офис, когда ты приступил к работе. Как человек старой закалки она любит, чтобы все было на бумаге и под рукой.
– Разве все это не хранится в компьютере? – Бен выглядел обеспокоенным.
Зои кивнула.
– Карен предпочитает физическое резервное копирование.
Еще одна хмурая складка пересекла его лоб.
– Вот уж не думал. Мне придется поговорить с ней об этом, могут возникнуть проблемы с соблюдением требований, не говоря уже об Общем регламенте защиты персональных данных.
Зои не осмеливалась взглянуть на Майлза, зная, что расхохочется, если их глаза встретятся.
– Карен на курсах и вернется только в пятницу, – объяснила Зои.
Бен почесал лысую голову.
– Спасибо. Хотя она будет завтра на вечеринке. Возможно, тогда и поговорю с ней.
При упоминании о мероприятии Зои почувствовала прилив страха. Она и в лучшие времена ненавидела эти светские тусовки, поэтому надеялась найти предлог, чтобы слинять и на этот раз.
– Может, оставим это, а? – добродушно предложил Майлз. – Все-таки вечеринка. Карен захочет принарядиться и распустить волосы.
– В самом деле? – Бен выглядел изумленным. – Она кажется такой серьезной дамой.
– Не все время. Она хоть и профессионал, но умеет повеселиться, – раскрыл все карты Майлз.
Зои не совсем поняла, кому Майлз адресовал свое едкое замечание, но времени на раздумья не было, поскольку Бен кивнул в знак благодарности и повернулся, чтобы уйти.
– Кстати, как тебе новая работа? – бросил вдогонку ему Майлз.
Бен улыбнулся, остановившись в дверях.
– Спасибо, ценю твою заботу. Работа оказывается сложнее, чем я ожидал.
Майлз приподнял бровь:
– Есть какая-то причина?
– Не совсем. Возможно, трудностей чуть больше. Это заведение было на последнем издыхании, прежде чем его выкупили Харперы.
– Все было не так уж плохо, – запротестовала Зои. Она знала, что в «Оукс» были проблемы, но весь персонал неустанно работал, чтобы пациенты чувствовали себя комфортно. Кем возомнил себя этот корпоративный идиот? Кем-то вроде спасителя?
– Может, и нет, – произнес Бен. – Но известно ли вам, что «Оукс» раньше принадлежал семье Харпер – я имею в виду здание?
Зои кивнула:
– Миссис Харпер упоминала об этом. Говорила, что ненавидит это место.
Теперь удивление настигло Бена.
– Надеюсь, что нет. Саймон приложил немало усилий, чтобы выкупить этот дом для нее.
– Я не думаю, что она этого хочет. – Зои рассмеялась. – Впрочем, люди зачастую не стремятся выяснить, что лучше, и действуют не думая.