Полная версия
Все мои ничтожные печали
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
A&W – первая в мире сеть ресторанов быстрого питания.
2
Канадский щит – выступ докембрийского складчатого фундамента, расположенный преимущественно на территории Канады.
3
Моя вина (лат.). Тут надо иметь в виду, что Эльфи дерзит меннонитскому пастору, отвечая ему формулой покаяния, принятой в религиозном обряде католиков. (Прим. пер.)
4
Я не знаю, что (франц.). Фраза используется для обозначения загадочной, неизъяснимой сути искусства, которую невозможно выразить словами.
5
Теодор Адорно (1903–1969) – немецкий философ, социолог, композитор и музыковед.
6
В данном случае: дурной тон (франц.).
7
До свидания (франц.).
8
До свидания (итал.).
9
Перевод К. Бальмонта.
10
Боже, спаси и сохрани (исп.).
11
Беспорядок, бардак (франц.).
12
Бартлби – герой рассказа Германа Мелвилла «Писец Бартлби. Уолл-стритская повесть».