Полная версия
Терри Пратчетт. Жизнь со сносками. Официальная биография
19
Пер. М. Юркан.
20
Пер. И. Нечаевой.
21
Пер. И. Нечаевой.
22
Пер. И. Нечаевой.
23
Пер. Р. Кутузова.
24
Fives – популярная в Англии игра в ручной мяч, родственная сквошу. (Прим. ред.)
25
В британских школах шестая форма – последние два года среднего образования, 16–18 лет.
26
Пер. Е. Петровой и З. Смоленской под ред. И. Куралесиной, М. и Р. Демидовых.
27
От ставшего нарицательным имени Видкуна Квислинга, главы Норвегии в период немецкой оккупации и коллаборациониста. (Прим. пер.)
28
RePetercon – шуточное слово‐бумажник, образованное от слов repeat («повторить») и Peterborough (Петерборо).
29
Прозвище основано на созвучии Еaster Bunny (Пасхальный кролик) и brummie (разговорное название жителей Бирмингема). (Прим. ред.)
30
Видимо, имеется в виду обросший слухами случай 1967 года, когда полиция во время облавы задержала Мика Джаггера с его друзьями во время якобы оргии с участием батончика «Марс».
31
«Дэн Дейр» (Dan Dare; 1950–1967) – серия британских фантастических комиксов о пилоте будущего (будущее назначено на конец девяностых).
32
Форест-Лаун – кладбище в Лос-Анджелесе для голливудских звезд.
33
Спайк Миллиган (1918–2002) – известный ирландский писатель, сценарист, сатирик и комик с сюрреалистическим юмором. Среди прочего автор юмористической передачи «Шоу болванов» (The Goon Show).
34
Пер. И. Нечаевой.
35
Пер. И. Нечаевой.
36
Пер. И. Нечаевой.
37
Пер. И. Нечаевой.
38
R. Sitch звучит как «arse itch» – «зуд в заднице».