
Полная версия
The Pirate City: An Algerine Tale
Ah! ye members of the “Society for the Prevention of Cruelty to Animals” in Algiers, forgive us if we interject here the observation that there is earnest need for your activities at the present day!
Followed by the faithful though uncontrollable Zubby, with a huge triangular grass basket, Mrs Langley entered the tortuous streets of the city, and proceeded to “shop.”
Fear not, reader! It is not our purpose to drag you through the details of the too well-known process. We pass onward to matters more important.
Having traversed several streets in which Moors sat cross-legged, embroidering purses and slippers with gold, in holes in the wall so small that a good-sized bust might have objected to occupy them; where cobblers, in similar niches, made and repaired round-toed shoes of morocco leather, and the makers of horn rings for fingers, wrists, arms and ankles wrought as deftly with their toes as with their fingers; where working silversmiths plied their trade in precious metals and gems in a free-and-easy open-air fashion that would have made the mouth of a London thief water; and where idle Arabs sipped coffee and smoked the live-long day, as though coffee and tobacco were the aim and end of life—which latter they proved indeed to many of them,—Mrs Langley with Agnes, followed by Zubby, paused before a niche in which were displayed for sale a variety of curious old trinkets of a nondescript and utterly useless character. In short, it appeared to be an Algerine curiosity-shop. Here, while bargaining with the owner for some small articles, she was surprised to hear a voice at her ear say in French—
“Madame, good morning; I have great pleasure in this unexpected meeting.”
She turned hastily, and found the Danish consul standing by her side.
“Ah, monsieur,” she said, returning his salutation, “it is indeed seldom that I wander alone through this labyrinth, but necessity compels me. An English friend wishes me to send her a few characteristic articles, and I can trust no one to choose them for me. But, you look anxious.”
“Yes, excuse me,” replied the Danish consul in haste, glancing round. “I am followed, persecuted I may say. I had intended to call for your husband to-day to beg him to use his influence with the Dey in my behalf, but I cannot—circumstances—in short, will you kindly mention to him that I am in trouble because of the non-payment of the tribute due by our Government, and—”
Breaking off suddenly, the Danish consul bowed low and hurried away. Mrs Langley observed that, immediately after, a chaouse, or executioner of the palace, passed her.
This incident induced her to conclude her shopping rather quickly, and furnished her with food for thought which entirely engrossed her mind until Agnes exclaimed—
“Oh mamma, look! look! they’re going to shave a little boy!”
Mrs Langley, directed by Agnes’s finger, looked and found that this was indeed true. A little boy, between eight and nine years of age, was seated in a barber’s shop near them, with a towel about his neck, glancing timidly, yet confidently, in the face of an elderly man who advanced towards him with an open razor, as though about to cut his throat. As it turned out, however, neither throat nor chin were in danger of violation. It was the head that the barber attacked, and this he scraped quite bare, without the aid of soap, leaving only a tuft of hair on the top. This tuft, we have been informed, is meant as a handle by means of which the owner may, after death, be dragged up into heaven! but we rather incline to the belief that it is left for the purpose of keeping the red fez or skull-cap on the head.
Be this as it may, no sooner did the urchin behold Mrs Langley, than, casting aside the towel and ignoring the barber, he rushed out and exclaimed—in a compound of French, Arabic, and Lingua Franca, of which we give a free translation—
“Oh, missus, me massr, console Dansh, vants see ver moch your hosbund!”
“Thank you; I know it,” replied Mrs Langley, giving the boy a small coin and a bright smile.
Quite satisfied that he had fulfilled his duty, the urchin returned to the barber and the lady proceeded to the palace.
Here she was received ceremoniously by the father of Ashweesha, Sidi Cadua, a mild, gentle-spirited, little old Turk, who would have made a very fine old English gentleman, but who was about as well fitted to be father-in-law to an Algerine Dey, and a man of position in the pirate city, as he was to be Prime Minister to the man in the moon.
Sidi Cadua conducted her to the seraglio, where she was heartily welcomed by the ladies, who expressed their delight at meeting her with girlish glee. Ashweesha laughingly said that she was glad to see Agnes had become a Mohammedan, on which Mrs Langley related what circumstances had caused the change, and the Sultana listened to the recital with tears of laughter running down her cheeks.
The English lady had naturally expected something gorgeous in the palace, but she was not prepared for the lavish display of wealth that met her eyes everywhere.
She found the Sultana and her six beautiful children in a room which, though not imposing in size, glittered with decoration. The ceiling and walls were rich with tessellated and arabesque work. The floor was covered with a carpet of cut velvet, with a pattern of the richest and most brightly-coloured flowers; and this carpet was strewn with costly jewels, which shone in the variegated light of the stained-glass windows above like glowing fire-flies. Around the walls were several recesses or niches, arched in the Moorish horse-shoe style. In one of these was a glass cabinet, on the shelves of which were some splendid articles of jewellery. In another recess hung a variety of swords and pistols, chiefly of Eastern manufacture, their handles and scabbards blazing with diamonds. Opposite to these stood a gilt four-post European bedstead, with four mattresses of gold brocade, and curtains of blue tiffany embroidered with gold sprigs. In fact, the apartment and its occupants were adorned with so much magnificence that the genie of Aladdin’s famous lamp would not have improved it, for, although that remarkable personage might have brought unlimited treasure to its decoration, he would not have found a spare inch anywhere on which to bestow it!
The Sultana and her children were alone, with the exception of half-a-dozen beautiful Georgian slaves, and one or two negresses, who attended on them. Of course no gentlemen were present!
“My husband is very fond of yours,” said Ashweesha, with a pleasant smile, leading her guests to a large cushion on the floor, and squatting them down beside her.
“It gratifies me much to hear you say so,” replied Mrs Langley.
They spoke in a jargon of languages, and made up their deficiencies by signs, of which we dare not attempt a characteristic translation.
“He sent you a new slave-girl lately, I believe?” said the Sultana, beginning to feel her way.
“Yes,” exclaimed the guest with animation, “it was very kind of him; and I find her so sweet and amiable, and useful too. She assists me with my dear baby so admirably, as well as with the household, that I begin already to feel as if I could not get on without her. Do you know I have set my heart on raising sufficient money to ransom her and set her free?”
“Then you will only lose her, for she will certainly go home to her husband,” observed Ashweesha, with a look of simplicity.
“Of course; I count on that,” returned Mrs Langley. “You know that we Christians differ from Mohammedans widely on the point of slavery; and I am sure,” she added playfully, “you will not think me rude when I say that I mean to take advantage of your laws, and procure the ransom of as many slaves as possible during my residence here.”
“If you had the wealth of a king,” said Ashweesha, with a smile, “you could not ransom the half of them, they are so numerous.”
“I am too well aware of that,” rejoined the other sadly; “nevertheless, that does not exempt me from my duty. In the laws of my heavenly King and Saviour Jesus Christ it is written—‘Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might.’”
The Sultana bent a keen look of interest on her guest, and was about to reply, but seemed to change her mind, and said:—
“It was Sidi Hassan, I am told, who brought in this slave-girl; and, by the way, I hear that he has become your janissary. Do you like him?”
“I have seen so little of him that I can hardly tell.—You have walked with him in the garden, Agnes, several times; what do you think of him?”
“I don’t like him at all!” answered Agnes, with powerful emphasis.
Both ladies laughed, and so did the six little daughters of the Sultana, who had maintained a dignified silence while their elders were conversing.
“My little girl is rather given to take hasty prejudices,” said Mrs Langley apologetically.
“Does your husband find him useful?” continued the Sultana, returning to the charge.
“No doubt he does, but I really cannot say, for my husband has only mentioned him casually, and I never venture to speak of his business affairs unless called on to do so. The fact that Sidi Hassan has been much oftener in town than at our residence since he was sent to us, may account for my slight knowledge about him.”
“Oh! he has been very often in town, has he?” exclaimed Ashweesha.
Before Mrs Langley could reply, an attendant announced that dinner was served in the adjoining room, whereupon the Georgian slaves were ordered to pick up the jewels that strewed the carpet. This they did, and, having locked them in the glass cabinet before mentioned, followed the party into the dining-room.
It was a somewhat peculiar dinner in many respects. There was great variety. Meat, poultry, pastry, and sweatmeats of strange kinds and forms, succeeded each other, and were done full justice to by all present. It was like a glimpse of paradise to little Agnes; for, having been brought up in the simplest of styles, and forbidden pastry and sweatmeats altogether since the day of her birth, she absolutely revelled in new sensations.
It must not be supposed that she violently broke through all restraints on this occasion; but her mother saw that if old rules were enforced, the child would be confused by the conflicting entreaties of her hostesses and the denials of her mother, while the Sultana might be offended. Mrs Langley, therefore, gave her carte-blanche to eat what she pleased.
The party all sat on embroidered cushions on the floor, round a small low table made of silver and mother-of-pearl. On this, each dish was placed separately; and all ate out of the same dish, after the Moorish fashion. The spoons were made of rosewood, tipped with amber, and the napkins were richly embroidered in gold, silver, and variously coloured silk on a curiously-wrought linen ground. All the vessels used were of the most elaborate and costly description, and we need scarcely add that the viands were good. Among other things there was fish, which was served and eaten with honey! but the chief among the dishes was kooskoos. This was the pièce de résistance of the Moorish dinner-table, the substance on which the ladies chiefly fed and flourished. To be fat was, in those days, the most desirable attribute of a wife in the eyes of an Algerine husband, therefore kooskoos was eaten in quantity. It was made largely of flour, rolled, in some mystical manner, into the form of little pellets, like small sago; this, boiled with butter and other fatty substances, with bits of meat and chicken, and other viands mixed through it,—the whole being slightly seasoned and spiced,—was deemed food fit for a Sultana.
During the meal they became very chatty, and the young people paid much attention to Agnes, who, being a sensitively good girl, felt, every time that she experienced a new taste, as though she were breaking all the Ten Commandments, notwithstanding the permission of her mother!
Several times Ashweesha turned the conversation on the home affairs of her guests, and attempted to gain further information about Sidi Hassan’s doings, but found, much to her annoyance, that Mrs Langley knew little more than she had already communicated. Her good-humour was, however, restored by that lady’s unaffected admiration of the numerous lovely things by which she was surrounded. She specially praised the splendid napkins and the spoons before referred to, and when they rose from table, the Sultana presented her and Agnes with those that they had used.
After giving them coffee and making another vain attempt to extract information, Ashweesha dismissed her guests, who returned home charmed with the novelty of their reception and entertainment.
Chapter Thirteen.
Relates Something about Improvements, Surprises, and Changes in the State of Affairs
In consequence of the opportune interference of the British consul, and of the good-will which Lucien had inspired in the breast of the Dey, a ray of light stole into the gloomy Bagnio, and tended to cheer at least two of the slaves.
This ray was conveyed by means of the Padre Giovanni, whom we have elsewhere mentioned as being the friend and benefactor of the slaves.
Previous to his visit a cloud had overshadowed the prison. Several chaouses had entered, and, after loading Castello and the other runaways with chains, had led them forth to death. It would be painful as well as unnecessary to detail the terrible tortures under which these wretched men perished. The remaining slaves knew well the nature of the fate that awaited them, and the blank caused by the disappearance for ever of their well-known faces, was fitted to restrain all thoughts of rebellion, had such existed. Some surprise was felt at first by all the slaves at the delay of punishment in the case of Francisco and Mariano, but after the first hour or two had passed, they ceased to give the matter a thought.
When, therefore, the old man Giovanni entered the Bagnio and informed these two that the Dey had reprieved them, and commanded their attendance at the palace, their surprise was re-awakened, and speculation as to the cause of such unusual proceedings was revived.
“I am the bearer of still further tidings,” said the old man, taking a letter from a sort of wallet that hung from his shoulder, and handing it to Francisco.
“From Juliet!” exclaimed Francisco, tearing it open and reading aloud eagerly:—
“‘Dearest Father,—It is not possible to express to you the agony that we endured on hearing that you had been taken captive by the Algerines. Oh, why are such monsters allowed to live? (“Why, indeed!” interjected Francisco, bitterly.) But take comfort. God watches over us all. Some of your old friends here have begun to collect money for your ransom, and I work hard to increase the sum—but oh! how slowly it grows! Even darling grandmamma has got some light sewing work which brings in a little. But our hearts mourn because of you. We earnestly hope that the pirates treat you well, (“Thank God they do not know anything about that,” muttered Francisco), and we feel almost sure that they do, because we have been told that they are careful of the slaves who, they hope, will be ransomed. I have therefore written to the Dey—how I hated him while I wrote the humble letter!—telling him that we hoped to raise the sum in a short time. Every one here is very kind and sympathises with us, besides giving a contribution to the fund.
“‘This letter goes by a French vessel which is to touch at Algiers, and which conveys a priest who has a large sum of money with him to ransom Sicilian and other slaves. I entreated him to ransom you with part of it, but he smiled pitifully, and said the money had been raised by the friends of particular slaves, some of whom had been many years in captivity, and that it could not be diverted from its proper objects. How my heart sank when he spoke of some being in slavery for many years! But it was cheered again when I reflected how hard we are all working to raise the money for you and Lucien and Mariano. We send you all our dear love.—Your affectionate daughter.
“Shall I have an opportunity of answering this?” asked Francisco, eagerly.
“Yes; I am about to conduct you to the palace, where your son Lucien—who, I may mention, is a favourite—awaits you.”
“You mustn’t let them know the truth, father,” said Mariano earnestly.
“Would you have him tell them what is false?” asked the Padre gravely.
“No, no,” replied the youth, with a laugh, “but there is no occasion to mention all that we have suffered, you know; and there is a good deal—I mean a little—that is agreeable to communicate. For instance, this very summons to the palace, and Lucien’s good luck.”
“Trust me, lad,” said Francisco; “I won’t fail to cheer them if I can, and you may be sure I won’t exaggerate our misfortunes.—But lead on, old man; I am anxious to get out of this foul den as quickly as—”
“Forgive me, comrades,” he added, checking himself, and turning to the slaves near him; “I am grieved more than I can tell to leave you behind. If by remaining I could lighten your sorrows, I would gladly do so. It may seem presumptuous in one who is himself a slave to say so, yet I can’t help assuring you that if the Almighty is pleased to give me any power in this city, I won’t forget you.”
This speech was received with a kindly nod by some, and a laugh of scorn by others.
Probably the latter had heard similar sentiments before from somewhat kindred and hearty spirits, and had learned from sad experience that nothing ever came of their good-will.
Following the old man, the father and son were soon in the presence of Lucien, who received them, as may well be believed, with a full heart.
“God bless you, my son,” said Francisco, “for well assured am I that it is through your influence that we are here.”
“It is through the influence of the British consul,” replied Lucien.
“Well, I pray for a blessing on you both, for it is useless to tell me that you have had no hand in it.”
“I do not say that I had no hand in it. On the contrary, I wrote out the order for your acquittal; and,” added Lucien, with a peculiar smile, “I also had previously written out your and Mariano’s death-warrant!”
“You are jesting, lad,” said Francisco.
“Indeed, I am not,” returned Lucien, relating the circumstances of the whole matter to his astonished and somewhat horrified auditors.
“And now,” he continued, “I must let you know your destination. Don’t be disappointed. You must remember that we are slaves, and have just been delivered from the Bagnio. The Dey seems to have taken a fancy for me—”
“I don’t wonder,” interrupted Mariano enthusiastically, seizing and squeezing his brother’s hand.
“And,” continued Lucien, “he has permitted me to select situations for you. I have arranged that you, father, shall be my assistant in the secretary’s office, and that you, Mariano, shall be shopman to Bacri the Jew.”
Lucien looked awkwardly at his father and brother as he spoke, feeling uncertain, no doubt, as to the manner in which they would receive this information. He was therefore rather relieved than otherwise by a smile on the face of Mariano.
“Why, Lucien,” he said, “I always thought you a great original, and this last display of your powers confirms me in my opinion. Not that I deem it strange your having appointed father your clerk—for, in the circumstances, it would have been charity to have appointed him even to the office of shoe-black—anything being better than the Bagnio,—but what wild fancy induced you to make me shop-boy to a Jew?”
“That,” replied Lucien, “you shall find out in good time—only, pray, remember that I am not the Dey’s Grand Vizier, and have not many places to offer.”
“Well, well, be it so,” returned the other; “I am well content with what your wisdom provides.”
“And so am I,” said Francisco, cheerfully. “I suppose you will feed us better than we have been fed of late?”
“That will I, father, but there is no pay attached to your offices, for slaves, you know, get no wages.”
“They get splendid habiliments, it would seem,” observed Francisco, regarding his son with twinkling eyes. “But come, Lucien, I am all impatience to begin the work of under-secretary of state! You bear in remembrance, I trust, that I can read and write nothing save my mother tongue?”
“Yes; Italian will suffice, father; such of the duties as you fail to perform I can easily fulfil.—Now, Mariano,” he said, taking his brother aside, and speaking in a low earnest tone, “see that you act wisely in the situation I have selected for you. The Jew is a kind, good man, despite what is said about his worship of Mammon. I would that all in this city were like him, for in that case we should have no slavery. During the short period I have held my office, my eyes have been opened to much that I may not mention. There, the very walls of this palace have ears! I have said enough. You remember Angela?”
“Remember her!” exclaimed Mariano, with a deep flush and a look of intense surprise, “how can you ask me, Lucien?”
“Well, you will hear of her from Bacri. Good bye—go!”
He rang a bell as he spoke, and ordered the slave who answered the summons to lead Mariano to the abode of Bacri; at the same time he took his father’s hand and conducted him to his office or bureau.
Amazed at all that had happened, particularly at his summary dismissal by his brother, the youth followed his conductor in silence, and in a short time reached the iron-bolted door of the chief of the Jews.
“This is Bacri’s house,” said his guide in Italian, and, having discharged this duty, he turned on his heel, and abruptly left him.
Pausing a moment to think, and finding that the more he thought the less he seemed to be capable of thinking to any purpose, Mariano applied his knuckles to the door.
For a youth of his character it was a timid knock, and produced no result.
Mariano was one who—in peculiar circumstances, like those in which at that time he found himself—might once in a way act with timidity, but he was not the man to act so twice. Finding that the first knock was useless, he hit the door a blow that caused the old house to resound. In a few seconds it was opened slightly, and the face of a beautiful girl in Jewish costume appeared.
If Mariano had been suddenly petrified he could not have stood more rigidly motionless; amazement sat enthroned on his countenance.
“Angela!”
“Signor Mariano!”
The words in each case were followed by a deep flush, and Angela retreated.
Of course Mariano advanced.
“Excuse—forgive me, signorina,” he exclaimed, taking her hand respectfully. “I did not know—of course I could not—how was it possible that—the fact is, I came to see a Jew, and—and—”
“I’ve found a jewel,” he might have said, but that didn’t seem to occur to him!
“Bacri—that’s his name!” continued Mariano. “Is Bacri within? I came to see him, but—”
“Yes—Signor Bacri is at home,” said Angela, much confused by the youth’s confusion, as well as by the sudden and unexpected nature of the meeting. “But your father—and brother Lucien—Oh, I hope they are well; that they have not been treated cruelly; that they are not in that dreadful Bagnio, of which I have heard so much,” said Angela, at last finding the use of her tongue.
They were interrupted at this point by the appearance of Bacri himself, who welcomed the youth to his house, said that he had been told by Lucien to expect him, and introduced him to his wife and the other members of his family.
Thereafter the Jew took his new shopman into his private apartment, and made many strange revelations to him in regard to the affairs of the piratical city, as well as about the details of his new appointment, in regard to which we shall say nothing here; but it may be well to add that Mariano finally retired for the night well satisfied with the wisdom of his elder brother.
For some time after this, things went well with those actors in our tale in whose welfare we are chiefly interested.
Francisco proved himself to be an able clerk—when assisted by his superior!—and Mariano became a most willing and useful shopman—with the prospect before him of returning each night to bask in the sunshine of Angela’s countenance!
At the consul’s residence Paulina was as happy as was possible in her sad circumstances, for she became very fond of Mrs Langley, and was a perfect treasure in the house,—not only taking a large part of the management thereof, but keeping watchful guard over the dangerous Zubby, so that that Zaharan specimen of humanity inflicted a perceptibly smaller percentage of bumps on the head of Master Jim than in former times. Paulina’s baby, too, began to indicate signs of intelligence by crowing, knocking over whatever it came within reach of, and endeavouring to dig the eyes out of every one who permitted familiarities, especially the eyes of Master Jim, who, it is but fair to add, soon displayed superior capacity in the same line, so that the parents agreed mutually that they would soon be sweet playmates to each other, and that they were the most delicious babes that ever were or could be born. Ted Flaggan also remained a happy inmate of the consul’s abode, awaiting the arrival of a British vessel which might enable him to depart, but not at all anxious for that consummation, and, in the meantime, making himself generally useful.