bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

– Темная одежда. – Я указала на застеленную кровать, на которой лежали черная футболка и черные джинсы. – Это вещи Блейка.

Лили одобрительно подняла бровь.

– Ты отличный помощник, Ватсон.

– Почему, собственно, я должна быть Ватсоном? В конце концов, это я обнаружила винтовую лестницу.

– Неверно. Я позволила тебе обнаружить ее, – с усмешкой ответила она.

– Ты же знаешь, что я вижу, когда ты лжешь?

– Эй, не жалуйся. Каждому хорошему детективу нужен помощник. И с твоими магическими способностями ты идеальный напарник. – Лили сделала несколько шагов по аккуратно прибранной комнате. Только на массивном столе Блейка рядом с окном, казалось, царил какой-то беспорядок. Медленно следуя за Лили, я чувствовала присутствие Блейка, словно легкое покалывание на коже.

– Возможно, нам лучше уйти, – нервно пробормотала я. Несмотря на то что до сих пор мы ничего не трогали, мне казалось, что я вторгаюсь в его личную жизнь.

Лили смахнула со лба рыжую прядь.

– Почему? Блейка здесь нет.

– Но что, если он вернется? – я не хотела представлять себе, что может произойти.

– Он не вернется. Ты же сама говорила, что в последнее время он постоянно в разъездах. – С любопытством Лили огляделась, а потом направилась прямо к большому письменному столу. Он был сделан из того же темного дерева, что и остальная мебель, и множество документов и газетных вырезок на нем не соответствовали окружающему порядку.

– Блейк, похоже, что-то ищет, – сказала она, отодвигая в сторону несколько листков бумаги. Я стояла рядом с ней и смотрела на вырезанные из газет статьи и старые фотографии. На некоторых из них был изображен молодой лорд Масгрейв вместе с красивой женщиной. У нее были длинные темные волосы и ярко-голубые глаза, которые так сильно напоминали глаза Блейка и Престона, что я затаила дыхание.

– Должно быть, это их мать, – прошептала я. – Сестра лорда Масгрейва. – Я осторожно взяла одну из фотографий, и мой взгляд упал на заголовок газетной статьи.

ТРАГИЧЕСКАЯ АВТОКАТАСТРОФА:

МАТЬ ПОГИБЛА СО СВОИМИ ГОДОВАЛЫМИ БЛИЗНЕЦАМИ

В ночь перед Хэллоуином женщина с двумя маленькими детьми по необъяснимой причине не справилась с управлением. Машина сошла с прибрежной дороги в Блэк-Кросс и упала со скалы в море. Около 21 часа наблюдалась плохая видимость, поэтому полиция предположила, что это была трагическая случайность. Тела детей, погибших в автокатастрофе, не были найдены. Полиция сообщила о том, что вероятно, в этом виновата буря, бушевавшая на море.

С каждой фразой у меня по спине все больше бежали холодные мурашки. Речь шла о матери Блейка и Престона? Умерла ли она, упав со скалы в собственной машине?

А близнецы – это были Блейк и Престон? Но как же мальчики выжили?

– Посмотри, – сказала Лили, указывая на три книги на письменном столе. – Блейк, видимо, тоже интересуется легендами.

На одной из книг был наклеен желтый стикер, где Блейк написал: «синие и зеленые?»

– Что это? – спросила я, указывая на синюю бумажку, наполовину спрятанную между двумя книгами. Блейк, по-видимому, просто быстро записал имя мужчины и тут же трижды подчеркнул его.

– Без понятия.

– Какого черта вы здесь делаете?

В испуге я отшатнулась, едва не уронив газетную статью. Даже Лили вздрогнула, прежде чем обернуться.

В дверном проеме стоял Блейк. Судя по выражению его лица, очень и очень разъяренный Блейк.

С колотящимся сердцем я смотрела на него. Видимо, он приехал на мотоцикле, потому что был одет в черную кожаную куртку и все еще держал в руке блестящий шлем. Его темные волосы были немного растрепаны, а голубые глаза сверкали такой яростью, что я на мгновение потеряла дар речи.

– Мы заблудились, – сказала Лили, вздернув подбородок.

– Заблудились, – повторил Блейк и уставился на нас, положив мотоциклетный шлем на кровать. Его челюсть была так напряжена, словно он изо всех сил сдерживался, чтобы не дать язвительный ответ.

Я почувствовала, как у меня пересохло во рту, и положила газетную статью обратно на стол.

– Нам пора, Лили.

– Не так быстро, – прорычал Блейк. Тремя длинными шагами он преодолел расстояние между нами и угрожающе приблизился. – Прежде я хочу знать, зачем вы рылись в моих вещах, если всего лишь заблудились.

Я бросила быстрый взгляд на Лили. Видимо, ей не сразу пришел в голову ответ, потому что она прикусила нижнюю губу. Блейк напряженно посмотрел сначала на нее, потом на меня, а потом снова на нее. В течение неестественно долгого мгновения стояла неловкая тишина, когда Блейк вдруг сузил глаза и шумно втянул воздух.

– Ты рассказала ей, – его глубокий голос звучал опасно тихо.

– Я ей ничего не говорила, – глухо отозвалась я, в то время как Лили неловко дернулась рядом со мной.

– Серьезно, Джун? Ты держишь меня за дурака? – Блейк гневно сдвинул свои темные брови. Я поймала себя на мысли, что даже в гневе он действует на меня непостижимо притягательно.

– Я думал, что мы договорились, – огрызнулся он. – Разве не ты сказала, что перестанешь постоянно шпионить за мной?

Я сглотнула.

– Я не шпионила за тобой. Мы оказались здесь совершенно случайно.

– Совершенно случайно? – Блейк презрительно фыркнул. – И вы случайно оказались в моей комнате, а затем случайно начали рыться в моих вещах?

– Все совсем не так! – возразила я, хотя именно так оно и было. Но я бы лучше отрубила себе руку, чем призналась Блейку. Да, мы вошли в его комнату без разрешения, но я устала от того, что он постоянно обращается со мной как с маленькой девочкой.

– А как же тогда? – он сделал еще один шаг ко мне, так что нас отделяло всего несколько сантиметров. Его пьянящий аромат достиг моего носа, а его голубые глаза так безжалостно сверлили мои, что мне пришлось взять себя в руки, чтобы не сделать шаг назад.

Лили схватила меня за руку.

– Мы сейчас уйдем.

– Не сейчас, – снова прорычал Блейк, переключая свое внимание на нее. – Сначала ты расскажешь мне, как вы на самом деле оказались здесь. – В его словах, казалось, таилась какая-то темная сила, потому что Лили не могла отвести взгляд. Ледяной поток воздуха, от которого я непроизвольно начала дрожать, пронесся по комнате. Сила Блейка напоминала морозный порыв ветра в середине зимы. Вздрогнув, я сделала шаг назад.

Блейк явно применил свой дар к Лили.

Оконные стекла позади нас начали звенеть так сильно, будто всю комнату сотрясало землетрясение.

– Что ты делаешь? – нервно спросила Лили. Блейк не ответил, но холод в его взгляде говорил сильнее всяких слов. Воздух вокруг него завибрировал, и у меня по коже побежали мурашки. Блейк по-прежнему смотрел на Лили с такой жесткостью, что его глаза казались двумя ограненными бриллиантами. Вокруг стало так холодно, что у меня изо рта шел пар, и внезапно все лампы в комнате одновременно начали мерцать.

– Прекрати! – вырвалось у меня, но Блейк проигнорировал меня. Вместо этого оконные стекла звенели все громче и громче, пока одно не треснуло и Лили не вздрогнула, широко раскрыв глаза.

– Джун и я исследовали потайной ход, – сломалась она. – Мы оказались в саду и спросили Джозефа о лорде Масгрейве, прежде чем наконец нашли каменную винтовую лестницу. Она привела нас к твоей комнате, и мне было любопытно, знаешь ли ты что-нибудь о проклятии, поэтому я хотела осмотреться здесь. На твоем столе такой беспорядок, что я сказала Джун, что ты точно что-то ищешь.

Внезапно холод исчез из комнаты. В испуге Лили зажала рот рукой.

– О нет, – прошептала она. – Теперь я знаю, как ты сделал это на школьном дворе.

Блейк сжал губы и сделал быстрый шаг к столу, с которого молниеносно схватил черный конверт и засунул в карман джинсов. Потом он гневно повернулся ко мне.

– Я же просил тебя, чтобы дала мне самому разобраться с делом Масгрейва. Вместо этого ты вертишься вокруг и посвящаешь всех подряд в наши тайны. Что с тобой не так, Джун?

– Я не рассказываю об этом всем подряд, – раздраженно отозвалась я, стараясь не дать запугать себя его доминирующим видом.

– Великолепно. Значит, ты еще не опубликовала это в интернете? – выпалил он. – Кто, кроме нее, знает об этом деле?

– Никто!

– И почему я должен тебе верить?

Ошеломленная, я хватала ртом воздух. Одно его присутствие заставляло мое сердце биться быстрее, и я злилась на свое глупое тело, которое реагировало на его близость даже в такие моменты, как этот.

– Мы можем доверять Лили, – наконец выдавила я. – Она никому не скажет.

Блейк сверкнул на меня глазами.

– Мы можем доверять Лили? Это твой ответ?!

– Да, именно так! Мы можем доверять ей!

– Если думаешь, что можешь просто рассказать кому-нибудь о нашем даре, ты еще наивнее, чем я полагал. Как думаешь, сколько времени потребуется, чтобы это разошлось по школе?

– Хватит! – закричала я на него. – Ты, возможно, сумеешь прожить жизнь, держа всех на расстоянии, но я не могу! Мне нужен кто-то, кому я могу доверять. И тебе, возможно, тоже стоит попробовать это для разнообразия!

В течение нескольких секунд Блейк ничего не отвечал на мою вспышку. Вместо этого он смотрел на меня так, что меня почти затошнило, а затем кивнул в сторону двери.

– Убирайтесь отсюда.

Его слова прозвучали так холодно, что у меня сжался желудок. Не отдавая себе отчета в своих чувствах, я расправила плечи и бросила на него последний сердитый взгляд, прежде чем покинуть комнату, потянув за собой Лили. Больше всего мне хотелось продолжать кричать на него, хотелось, чтобы проклятие, если оно действительно существовало, поразило меня так же сильно, как и его, но я проглотила все и бросилась вон из комнаты.

Только когда мы оставили его крыло дома далеко позади, я почувствовала, что снова могу свободно дышать.

– Ого. Это было жестоко, – сказала Лили после того, как мы достигли безопасных стен моей комнаты.

Я прислонилась спиной к двери.

– Мне не следовало терять самообладание.

– В конце концов, ты же не робот, – мягко ответила Лили, кладя мне руку на плечо. – Более того, он первый начал.

Я устало потерла глаза.

– Но лучше от этого не становится.

– Только немного. – Она пожала плечами и после короткой паузы продолжила. – С черным конвертом было странно, правда? Ты видела, как быстро он его схватил?

Я кивнула.

– Блейк, похоже, действительно серьезно относится к делу с проклятием. А что было за имя, которое он себе записал? Это было что-то с Хедж или Хидж. Может быть, ты запомнила?

Лили покачала головой.

– Я его не запомнила. Но это не имеет значения. – Она полезла в карман штанов и торжествующе вытащила синюю бумажку. – Реймонд Рассел-Ходж, – прочитала она.

– Когда ты успела забрать листок? – удивленно спросила я, после чего Лили лишь широко усмехнулась.

– Ну, это как раз то небольшое, неуловимое различие между Ватсоном и Шерлоком.

Глава 5

– Привет, Джун, ты видела Престона? – голос дяди Эдгара достиг моего уха, словно сквозь толстый слой ваты. Моргая, я поднялась с удобного кожаного дивана библиотеки. При этом раскрытая книга, которую читала до этого, чуть не соскользнула у меня с колен, и я едва успела ее подхватить.

– Прости, я не хотел тебя пугать. – Дядя Эдгар подошел ко мне, обойдя антикварный торшер, от яркого света которого пуговицы коричневого костюма дяди засияли так же, как пляшущие в воздухе пылинки.

– Ничего. Я, должно быть, задремала, – пробормотала я.

Дядя Эдгар остановился возле высоких окон с темно-зелеными бархатными шторами. С интересом он рассматривал огромные стопки книг, которые я выстроила вокруг дивана.

– Ты очень любознательна. Уилфред сказал, что ты проводишь здесь все свое время после обеда. – Тень беспокойства отразилась на его лице, пока он рассеянно поглаживал жилет своего твидового костюма.

– Не все время, – быстро ответила я, откладывая книгу. На самом деле, я всегда любила читать, но в последнее время и правда книг было слишком много.

Он подошел ближе к одной из стопок книг.

– А какую литературу ты изучаешь? Готовишься к учебе в Оксфорде? – Он взял одну из книг и начал листать ее.

– Нет, это не для университета. – К счастью, мое письменное заявление в Оксфорд было подготовлено еще во Франкфурте, поэтому мне оставалось только отправить все документы после праздника Королей и Королев. Теперь следовало подождать, пригласят ли меня на интервью в декабре. Хотя перспектива учиться юриспруденции в Оксфорде по-прежнему наполняла меня волнением и ожиданием, тема университета немного отодвинулась на задний план из-за других событий последних недель.

Дядя Эдгар захлопнул книгу и прочитал название.

– «Фантастические легенды Корнуолла»? Ты работаешь над школьным проектом?

– Что-то вроде того, – быстро сказала я.

Мы с Лили разделили исследования в отношении проклятия. Она просматривала городскую библиотеку Ньютауна, обширная коллекция которой содержала множество работ по истории этого района. В свою очередь, я сосредоточилась на книгах в Грин-Манор. В конце концов, здесь было бесчисленное множество книг в кожаных переплетах, посвященных различным легендам Англии. Моя задача состояла в том, чтобы внимательно изучить эти истории и, возможно, узнать что-то о синих и зеленых, которые, по словам лорда Масгрейва, привлекают друг друга только благодаря проклятию. Изучение толстых книг было трудоемкой работой, но дело с Реймондом Расселом-Ходжем зашло в тупик, а это была наша главная зацепка. Нам с Лили не потребовалось много времени, чтобы узнать, что это был пожилой семейный врач из Лондона, который не практиковал уже несколько лет. Лили предположила, что Блейк интересовался историей болезни лорда и хотел проверить, насколько тот психически здоров, но я не могла себе этого представить. Более вероятным для меня было то, что он хотел узнать больше о прошлом своей биологической матери с помощью семейного врача. Ведь он почти двадцать лет понятия не имел, кто его биологические родители.

– Как ты относишься ко всем этим историям? – спросила я дядю Эдгара, который все еще листал старую книгу, тихо шелестя тонкими страницами.

С улыбкой он отложил книгу, прежде чем снова подойти к окну и отодвинуть одну из штор в сторону, чтобы впустить в комнату послеполуденный свет.

– Я нахожу их забавными. Конечно, ничто из этого никогда не происходило таким образом. В конце концов, это всего лишь сказки, – он сделал короткую паузу, задумчиво разглядывая окутанный туманом сад, который сегодня действовал на меня довольно угнетающе. Снаружи по гравийной дорожке как раз бежал доставщик в кепке с окладистой бородой. Он держал в руках букет цветов и бросил на нас любопытный взгляд, но дядя Эдгар, казалось, даже не заметил его. – Твоя тетя Катарина любила эти сказки. – Он снова повернулся ко мне. В его глазах отражались нежность и привязанность к покойной жене. – Ее всегда интересовало фантастическое в этих историях.

– В отличие от ее брата, – ответила я, подумав о телефонном разговоре с папой после вчерашней разведки потайного хода.

Я в очередной раз была близка к тому, чтобы спросить его о каменном круге и проклятии, но все же вовремя прикусила язык. Я просто не могла рисковать, чтобы отец подумал, что Корнуолл сводит меня с ума. Ведь он тогда тоже не поверил тете Катарине. Это подтверждало письмо, которое я нашла здесь, в библиотеке, в котором она умоляла его снова поговорить с ней. Если бы я сейчас рассказала ему о своем даре, он бы без колебаний сел в ближайший самолет и тут же увез меня обратно в Германию.

– Папа скорее рациональный человек, – добавила я следом. – Он не думает о мистической стороне Корнуолла.

Дядя Эдгар кивнул.

– А ты? Как ты к этому относишься?

Мгновение я колебалась, прежде чем ответить. Должна признать, что несколько недель назад мое отношение было совсем другим.

– Я не уверена. Только потому, что мы не можем объяснить себе что-то, нельзя утверждать, что этого не существует. Тем не менее, я все еще не верю в призраков и не могу себе представить, что в Грин-Манор действительно водятся привидения.

Дядя Эдгар оперся на спинку мягкого кресла.

– Я тоже в это не верю. По крайней мере, до сих пор не встречал ни одного.

Я тоже не встречала. Хотя мои мысли по-прежнему занимала встреча с темной фигурой в потайном проходе.

В этот момент дверь в библиотеку открылась, и Престон бесшумно вошел в отделанную деревянными панелями комнату. Его появление произошло так неожиданно, что дядя Эдгар тихо рассмеялся.

– Хорошо, я исправлюсь. Престон, ты настоящий?

– Прости, папа. Я знаю, что опоздал. Я хотел тебе позвонить, но, по-видимому, забыл свой телефон в школе. – Престон был одет в светлую рубашку, с закатанными до локтей рукавами, и модные серые джинсы, которые на нем отлично смотрелись. Когда он дошел до дивана, его взгляд сначала скользнул по мне, а потом остановился на стопках книг. – Ты намерена построить себе вторую комнату из книг?

– Возможно, – насмешливо ответила я. – В конце концов, у вас здесь их достаточно.

Престон смотрел на меня своими голубыми глазами, лучистый оттенок которых без труда мог сравниться с ясным летним небом.

– Это правда. К счастью, мне не нужно читать их все.

– Ну, по крайней мере, ты должен пролистать вот эту, если хочешь иметь хотя бы один шанс против меня. – Дядя Эдгар подошел к одной из высоких книжных полок, откуда вытащил книгу в черно-белую клетку под названием «Стратегия и шахматы».

Престон поморщился с сожалением.

– Мне очень жаль, папа, но мы можем отложить нашу игру? Ребята звонили, сейчас идеальный ветер для серфинга.

– Я думала, ты забыл свой телефон в школе, – хмуро сказала я.

С усмешкой, Престон сунул руку в карман.

– Да, они даже на стационарный телефон позвонили, потому что волны невероятно гигантские.

Дядя Эдгар вздохнул.

– Ладно, ничего страшного. Я с нетерпением ждал, чтобы поставить тебе мат менее чем за восемь ходов, но, конечно, не хочу заставлять тебя.

– Я могу остаться здесь, – после недолгого колебания сказал Престон, опираясь на одно из тяжелых кресел. – Имею в виду, что волны, вероятно, будут там и завтра, если верить прогнозу погоды…

Дядя Эдгар махнул рукой.

– Ладно, хватай свою доску, Престон.

– В самом деле? – спросил он и нерешительно потер затылок.

– Эй, ведь я могу сыграть с тобой партию в шахматы, – предложила я дяде Эдгару.

– Ты играешь в шахматы? – удивленно спросил он.

– Да, довольно неплохо.

Престон подошел к отцу и добродушно похлопал его по плечу, весело глядя на меня.

– Я должен предупредить тебя, Джун. Этот старый господин любит жульничать.

Дядя Эдгар возмущенно покачал головой.

– Что за чушь.

– Я уверен, что твой слон не был на C4 в последней партии. – Престон приподнял одну бровь. – Это было странно. Я только на секунду отвлекся проверить сообщения на своем телефоне, и вдруг слон оказался в другом месте.

– Тебе не стоит отвлекаться. – Дядя Эдгар подмигнул мне. – Может быть, это была леди в зеленом.

– Да, конечно, – сказал Престон. Он направился к выходу. – Расскажите мне потом, как все прошло.

– Зависит от результата, – пробормотал дядя Эдгар Престону вслед, а затем улыбнулся мне. – Пойдем в гостиную?

– С удовольствием. – Я встала. – Я только быстро уберу книги.

– Мне не мешают стопки, если ты хочешь продолжить чтение позже, – сказал дядя Эдгар как раз в тот момент, когда его телефон начал звонить. – Ах, боже мой. Я уже снял очки. – Прищурившись, он держал телефон на вытянутой руке, чтобы разглядеть имя вызывающего абонента.

– Хочешь, я принесу их тебе? – предложила я, так как он вдруг показался мне довольно напряженным.

– Это было бы очень мило с твоей стороны, Джун. Кажется, я оставил их в музыкальной комнате, – ответил дядя, прежде чем отвернуться и ответить на звонок деловым тоном.

Чтобы не мешать ему, я быстро вышла из библиотеки и повернула налево по коридору. Музыкальная комната находилась в той же части особняка, рядом с одной из двух гостиных, и вмещала огромный черный рояль. До сих пор я не проводила здесь много времени, так как не умела играть на клавишных. По мере приближения мои шаги стали медленнее, потому что нежные звуки великолепной фортепианной композиции достигли моего слуха. Это была известная пьеса Людовико Эйнауди, о которой я узнала от своей мамы, она очень любила этот жанр.

Звуки музыки напомнили мне о прежней жизни, и я почувствовала внезапную тоску по родителям и младшему брату. Корнуолл сразу поразил меня своей суровой красотой, но именно сейчас, в этот момент, я скучала по своему дому в Германии.

Мелодия стала немного медленнее, и я приложила кончики пальцев к приоткрытой двери музыкальной комнаты, прежде чем осторожно надавить на нее. Мой взгляд упал на пианиста, и мое сердце забилось, когда я узнала Блейка.

Он снова был полностью одет в черное и сидел наполовину спиной ко мне, так что я могла разглядеть только часть его профиля. Хрустальная люстра висела под высоким потолком, освещая черный мерцающий рояль. Блейк играл так эмоционально, что у меня практически перехватило дыхание. Его глаза были закрыты, и черты казались непривычно расслабленными, а пальцы с непринужденной элегантностью скользили по клавишам.

Глубоко тронутая, я осталась стоять на пороге. Он все еще не замечал мое присутствие, и мне нравилось просто смотреть на него, не чувствуя этой ужасной дистанции между нами. В отличие от нашей последней встречи, на этот раз на его лице не отражалось ни намека на гнев. Он, казалось, был полностью погружен в мелодию, и незаметно музыка увлекла меня за собой, заставив на мгновение забыть о своих заботах.

Наконец отзвучали последние ноты, и Блейк открыл глаза. Когда он повернулся ко мне, мое сердце стучало как сумасшедшее. Будто он снова поймал меня на чем-то запретном.

– Как долго ты там стоишь? – спокойно спросил Блейк, медленно закрывая клавиши крышкой.

– Не слишком долго, – нерешительно сказала я и сделала шаг в комнату. – Очень красиво. – Я остановилась. Вообще мне хотелось добавить, как мне жаль, что мы так сильно поссорились, но почему-то слова не сорвались с губ.

– Любимая вещь моей матери. Она играла мне ее в детстве, – тихо пояснил он. Потом провел рукой по темным волосам и встал. Скамья заскрипела по старому паркетному полу, и я практически почувствовала, как Блейк одним движением стряхнул с себя всякую сентиментальность.

Неуверенно я посмотрела на него. Его лицо снова казалось таким же замкнутым, как вчера, когда он застал меня и Лили в своей комнате.

– Послушай, прости за то, как прошел наш последний разговор. У нас не было намерения оказаться в твоей комнате. Просто… – Я прикусила нижнюю губу и сделала шаг к нему. – Это проклятие не выходит у меня из головы. Хотя я даже не уверена, что оно существует на самом деле. Но если оно есть, то я не могу просто сидеть без дела. Я должна что-то с этим сделать.

Блейк холодно посмотрел на меня.

– И поэтому ты втянула в это Лили?

Увидев неодобрение в его голубых глазах, я глубоко вздохнула.

– Просто так случилось, Блейк, я не планировала этого. Я не могу скрывать свои чувства от всех. И Лили никому ничего не скажет.

– Ты действительно в этом так уверена?

– Абсолютно.

Блейк, фыркнув, сделал несколько шагов по направлению ко мне, пока мы не оказались прямо напротив друг друга.

– С этим проклятием нельзя шутить, Джун.

Его близость смутила меня, и я подняла глаза, чтобы посмотреть в его напряженное лицо. Самые разные чувства отражались на нем. Я почувствовала, как сердце бьется в кончиках моих пальцев, когда Блейк сделал еще один шаг.

– Я не доверяю Масгрейву. Что-то с ним не так, – пробормотал он. – Но если есть хотя бы крошечный шанс, что он говорит правду, мы не можем игнорировать его слова.

– Мы? – повторила я с горечью. – Прекрати. Нет нас, Блейк. С тех пор как прошел праздник Королей и Королев, ты избегаешь меня. Неужели ты действительно веришь, что это проклятие существует? – Он поджал губы и кивнул. – Почему?

Блейк глубоко вздохнул.

– Просто… такое чувство, понимаешь?

– Это еще ничего не доказывает, – прошептала я. При этом не знала точно, зачем это сказала. Ведь сама день и ночь занималась поисками дополнительной информации, просто в этот момент мне хотелось, чтобы проклятие было всего лишь выдумкой лорда, холодный взгляд которого я никак не могла забыть.

Блейк разочарованно застонал, и на его лице появилось мучительное выражение.

– Не усложняй мне задачу, Джун.

– Думаешь, я мешаю тебе? Ты же тот, кто постоянно отталкивает меня! – мой голос стал громче. – Ты втайне проводишь какие-то исследования, собираешь имена каких-то людей и, по-видимому, вообще не имеешь желания даже близко подпускать меня.

– Потому что это не имеет к тебе отношения.

На страницу:
3 из 6