Полная версия
Девушка из стекла
Он в этот момент был занят поджиганием шариковой ручки, которая уже начинала дымить и источать вонь паленого пластика по всему кабинету.
– Убери эту дрянь, сколько раз я повторяла, ничего здесь не поджигать! Сработает пожарная сигнализация и зальет все к чертовой бабушке, что мы тогда будем с вами делать? – мадам Сюр вздохнула и покачала головой.
Гарри скользнул в класс и направился к моей парте, стоявшей в самом конце.
– Можно? – кивнул он на соседнюю парту, и я, торопливо кивнув, убрала рюкзак с места.
Скрестив руки на груди, я уставилась перед собой, изображая такую сосредоточенность, будто могла прожечь взглядом дырку в доске на противоположной стене.
Мадам Сюр тем временем снова заперла дверь и засеменила к учительскому столу, что-то бормоча себе под нос. Проходя мимо Гарсона, она приостановилась и погрозила ему пальцем. Жест этот был настолько комичным, что я не удержалась и прыснула в кулак. Мадам Сюр тяжело рухнула в свое кресло, посмотрела на часы на письменном столе, вздохнула и прикрыла глаза. Через несколько минут в кабинете раздалось размеренное сопение, означавшее, что она снова уснула и, если какой-нибудь Гарри Томпсон не решит внезапно явиться, проспит до окончания назначенного наказания.
Я вспомнила о своей идее поискать информацию о том старом доме в поле и уже хотела встать с места и направиться к компьютеру, как Гарри произнес вполголоса, почти шепотом:
– Слушай, ты извини меня за то, что произошло в столовой. Бриджит, она…
Я прервала его взмахом руки, во мне кипело раздражение.
– Ты извиняешься в десятый раз за сегодня, – резко сказала я.
Похоже, Гарри не ожидал такой жесткости в моем голосе, даже я поразилась этим ноткам, никогда прежде не звучавшим в адрес кого-либо. Вряд ли меня можно было назвать самой общительной девушкой в классе. Дюжину слов, и это с натяжкой, я могла произнести за семестр, и обычно мой голос походил на блеяние овцы или шелест листьев, никто не слышал его и не замечал.
Пока Гарри сидел с открытым ртом, не в состоянии подобрать слов, я продолжила уже мягче:
– Гарри, ты можешь не присматривать за мной, не думаю, что твой отец узнает. Я точно ему не скажу, а если хочешь, могу даже соврать, что ты не отходил ни на шаг, только избавь меня этой жалости и бог знает чего еще. Я не нуждаюсь в эскорте, который к тому же меня сегодня чуть не прикончил… – Я машинально потерла все еще саднящий затылок. – Я справлюсь сама, без няньки, даже если это входит в обязанности сына шерифа.
С этими словами я раздраженно вскочила и, схватив рюкзак за одну из лямок, которая тоже требовала починки, переместилась за компьютерный стол.
Экран мигал, то вспыхивая синим, то снова становясь угольно-черным и отражая картину за спиной. Я посмотрела в левый верхний угол, где отражалась широкая фигура Гарри Томпсона в голубом бомбере с большой эмблемой нашей бейсбольной команды.
Монитор проснулся от шевеления мышки и показал рабочий стол без единого ярлыка. Я нашла иконку браузера и кликнула по ней два раза. Компьютер зашумел, включился вентилятор. Техника в этом кабинете была списанной, из кабинетов информатики, в которых сейчас использовалось новое оборудование.
Я молилась, чтобы этот старичок смог загрузить хотя бы страницу поисковика, и мольба была услышана. Спустя полминуты на экране замелькала поисковая строка, и я задумалась, как лучше ввести запрос, чтобы не тратить время на байки. Требовалась только сухая, сжатая информация, и ничего больше.
Я прикусила губу, втайне ругая себя за эту привычку, и провела пальцами по клавиатуре, как будто спрашивая у клавиш разрешения напечатать то, что вертелось в голове, но никак не могло облечься в слова. Приказав себе собраться, я начала набирать в поисковике: «Дом в поле Лейквилла…» Тут же выпал список с вариантами продолжения фразы: «Дом в поле Лейквилла легенды», «Дом в поле Лейквилла ужасы» и, наконец, «Дом в поле Лейквилла реальная история». Я кликнула на последний, наиболее подходящий вариант и принялась листать ссылки, выбирая, на какую из них нажать.
Стул слева от меня со скрежетом отодвинулся. Повернув голову, я увидела Гарри и тяжело вздохнула:
– Гарри, неужели я непонятно выразилась, попросила же тебя…
– Зачем ты ищешь информацию о том страшном доме в поле? – перебил он.
Я опешила от такой наглости. Он бесцеремонно влезал в мое личное пространство, будто мы были лучшими друзьями и каждый день справлялись о делах друг друга. Я приоткрыла рот, пытаясь найти слова, чтобы донести до Гарри, что его общество меня тяготит. Этот бейсболист нравился мне все меньшее и меньше. Оказывается, так легко обмануться внешностью и думать, что парень действительно тебе нравится, совсем его не зная.
– Гарри, пожалуйста, прекрати меня преследовать, мне это совсем не нравится, – отрезала я и впервые в жизни посмотрела ему в глаза дольше пяти секунд.
Он нахмурился, будто все еще не понимая, чего я от него хочу, и ткнул пальцем в экран.
– Я и так знаю реальную историю этого дома, – сказал он.
Глава 6. Тайна заброшенной фермы
Я оживилась, раздражение понемногу начало уступать смущению и растерянности. Гарри был абсолютно бесхитростным, пусть и недалеким.
– Расскажешь? – спросила я уже более спокойно.
– Да, но сначала я хочу, чтобы ты кое-что уяснила. – Голос его стал твердым, будто сталь. – Отец не просил меня приглядывать за тобой. Не знаю, откуда ты взяла эту глупость, может быть, выдумала или еще что, никогда не понимал, что у вас, девушек, в голове.
Я не смогла сдержаться и фыркнула:
– Уж ты-то не понимаешь…
Брови Гарри поползли вверх, теперь он выглядел по-детски обезоруживающе.
– Ты можешь хотя бы раз меня не перебивать? – вспылил он.
Я подняла руки в примирительном жесте. Вывести Гарри Томпсона из себя второй раз за пару минут? Да, этот день уже не кажется таким плохим.
– Никто не просил следить за тобой, да я бы и не стал этого делать. Что мне, заняться больше нечем? Или ты думаешь, что мы, бейсболисты, умеем только мяч бросать да бегать по полю как ненормальные? – спросил Гарри.
Я покачала головой, давая парню время собраться с мыслями и продолжить фразу. Он одобрительно кивнул, его широкие плечи чуть опустились, и только сейчас я заметила, что все это время Гарри был напряжен. Ему было тяжело со мной разговаривать, он не чувствовал себя так же уверенно, как всегда. В этот момент показалось, что Гарри Томпсон не так прост, – возможно, он не просто гора мышц и симпатичное личико, а что-то большее.
Что скрывается за этой вечно добродушной и открытой улыбкой? За бесконечными тренировками и подготовкой к поступлению в колледж по спортивной стипендии? Знал ли вообще кто-то обратную сторону медали Гарри Томпсона? Ответов на эти вопросы у меня не было.
Гарри закинул руки за голову и вытянул ноги, насколько позволяла глубина письменного стола, на котором стоял компьютер. Он снова попытался надеть на лицо маску уверенности и ухмыльнулся, отчего мои щеки запылали, и я мысленно прокляла эту суперспособность тела выдавать все эмоции. Заметив мое изменившееся настроение, Гарри улыбнулся еще шире. Он был невероятно обаятельным и сейчас сидел рядом. Похоже, эта мысль заставила лицо стать совершенно пунцовым, и теперь даже Гарри смутился. Посмотрев на экран компьютера, он пошевелил мышкой, чтобы тот не вернулся в спящий режим.
Гарри продолжил:
– Так вот, Вероника, шериф здесь совершенно ни при чем. Он сотрудничает с твоей матерью, уведомляет ее о ходе поисков и старается оказать посильную поддержку. О тебе мы с ним никогда не разговаривали. – Он прочистил горло и нажал на вкладку «картинки», указав пальцем на одно из старых фото того самого дома: – Только посмотри, какой красивой была ферма! Позади дома располагался большой хлев, а вот тут, – он увеличил картинку, – амбар, в нем хранились сено и кукуруза. В этом доме жил очень успешный фермер, Эдмунд Митчел. Он занимался скотоводством, а также выращивал овощи, фрукты и кукурузу. Эдмунд мастерски возделывал почву и ухаживал за растениями, а со скотом ему помогала жена – Маргарет.
Я в недоумении смотрела на Гарри и никак не могла понять, откуда у него эта информация. Он мог придумывать все на ходу, просто смотря на картинку, но в таком случае Гарри был чертовски хорошим сочинителем, а я никак не могла в это поверить. Вряд ли вы когда-нибудь встретите Гарри Томпсона в коридоре, читающим книгу или, на худой конец, комикс.
Он продолжил повествование:
– Односельчане – тогда Лейквилл даже городком назвать было невозможно – считали Маргарет ведьмой. – Губы Гарри изогнулись в подобии грустной улыбки. – Люди вечно пытаются найти что-то потустороннее в том, чего не могут понять. Тебя бы наверняка тоже посчитали ведьмой, уж слишком ты угрюмая, сторонишься всех…
Он осекся, замолчал и виновато уставился на свои кроссовки. Спустя пару безмолвных минут Гарри поднял голову и нахмурился, в попытках распознать реакцию на моем лице, но оно не выражало ничего, кроме спокойствия. Он набрал побольше воздуха в легкие, словно готовился надуть воздушный шар.
– Так вот, соседи, односельчане, покупатели, которые часто приезжали к ним за товаром, – все открыто или за спиной называли Маргарет ведьмой, уж очень хорошо все шло на ферме Митчелов. Люди завидовали, и их злые языки распускали всякие слухи. Однажды они даже явились на ферму и потребовали, чтобы Эдмунд отдал жену: видите ли, колдовством она занимается, и нужно ее прогнать из деревни. Эдмунд, естественно, отказался и послал их куда подальше, с некоторыми из пришедших даже пришлось прекратить сотрудничество, до того он обиделся. Детей, кстати, у них не было, и это стало еще одним поводом для односельчан выдумывать небылицы о семье Митчел. Роковой день наступил, когда Эдмунд вернулся с рынка и не нашел дома Маргарет. Долго бродил он по кукурузным полям, в перелеске за домом, по деревне, звал жену, спрашивал, не видел ли кто ее, но никто не признался.
Гарри замолчал. Я видела, что он собирался с мыслями, чтобы продолжить, и заметила, как трудно давалась ему эта история. Я пролистнула несколько страниц в браузере и заметила два черно-белых фото, на которых были запечатлены не только большой дом и виднеющиеся за ним хлева, огород и поле, но и сияющий мужчина в соломенной шляпе, держащий в руках корзину, полную овощей. Он был красив, черты его лица чем-то напоминали Гарри. Такой же ровный, правильный нос, будто высеченный из мрамора; острые углы челюсти и высокие скулы; живые, улыбающиеся глаза. На мужчине была клетчатая рубашка и комбинезон, какого он цвета на самом деле, к сожалению, узнать нам не удастся никогда.
Я указала на фото и повернулась к Гарри:
– Это Эдмунд?
Он кивнул и мимолетно коснулся пальцев моей руки, забирая компьютерную мышку, чтобы еще немного пролистнуть страницу вниз. Я ожидала, что меня, как в фильмах, пронзит током, но ничего не случилось. Его пальцы были теплыми, но на этом всё. Гарри увлеченно листал страницу в браузере.
– А вот Эдмунд вместе с Маргарет, – указал он на другое черно-белое фото.
На изображении все тот же фон: фермерский дом, хлева, поле, но теперь красивый мужчина был не один, рядом с ним стояла женщина… Теперь я поняла, почему односельчане считали ее ведьмой: она была ослепительна. Темные волосы острижены в каре, челка, ниспадающая на лоб и немного прикрывающая брови и глаза. Лицо же…
Это лицо не обычной женщины, а феи. Даже ее уши были необычайно маленького размера, при этом будто немного заостренные кверху. Подбородок также был острым, губы полными и растянутыми в самой очаровательной улыбке, которую мне доводилось видеть. Нос Маргарет Митчел, маленький, тонкий и будто прочерченный по линейке, не смог бы повторить ни один пластический хирург современности. На Маргарет красовалось платье простого кроя, со светлым поясом на талии.
Любая женщина рядом с такой писаной красавицей почувствовала бы себя дурнушкой, а уж какие дамы жили в пятидесятых годах в глуши, где вряд ли могли разжиться косметикой или модной одеждой, оставалось только гадать.
В руках Маргарет держала маленькую курочку, та спокойно примостилась в ее объятиях и даже немного прикрыла глазки, ощущая тепло и заботу хозяйки.
Я не прекращала удивляться неземной, даже немного потусторонней красоте. Внешность Маргарет Митчел вызывала трепет, будто смотришь на что-то величественное, а не на жену захолустного фермера, запечатленную подле мужа, с хохлаткой в руках. Эта женщина не могла принадлежать нашему миру, будто она случайно вышла в паутине времени не в том месте и не в тот момент, а может, и не в той Вселенной.
– Да, она была великолепна, – выдохнул Гарри и продолжил: – Ее так и не нашли. Как будто в воду канула, но Эдмунд думал, что это все проделки односельчан, что кто-то уж точно похитил его жену. Так прошло полгода. Ферма зачахла, животные умирали, некому было за ними ухаживать, ведь раньше ими занималась Маргарет. Эдмунд не мог сам поддерживать такое большое хозяйство, да и сил у него будто поубавилось. Говорили, он совсем иссох, превратился в живой труп. Еще бы, потерять жену! – внезапно воскликнул Гарри и замолчал.
Гарри не торопился с финалом истории. Он погрузился в свои мысли и несколько минут просидел уставившись на фото, светящееся на мониторе. В классе становилось темнее, сумерки опускались на город и школу. Ветерок, залетавший в класс сквозь щель в приоткрытом окне, становился все прохладнее, и я невольно поежилась.
– Что было дальше? – нерешительно спросила я, кивком указывая на изображение некогда счастливой пары.
– Он тоже исчез, – ответил Гарри.
– Просто исчез? Что это значит?
– То и значит, – шепотом ответил парень. – Спустя полгода, в день, когда один из немногих оставшихся покупателей приехал на ферму к Митчелам, он постучал в дверь. Но никто ему не ответил. Время было раннее, и он решил, что Эдмунд еще спит, ведь в последнее время он подолгу не мог встать с постели. Но когда покупателю не удалось дозваться его в течение десяти минут, он заподозрил неладное, подумал, что Эдмунд, ну, ты понимаешь… Он толкнул незапертую дверь и вошел в дом. Но никого там не обнаружил, только сквозняк, гулявший по пустынной гостиной.
– И что случилось с Эдмундом? – спросила я, удивленная таким поворотом событий.
– Говорю же, исчез. Не нашли его, как и его жену. Был – и не стало.
Как два человека могли пропасть? Исчезнуть, кануть в небытие? Полиция и шериф тогда имели гораздо меньше возможностей для поиска пропавших, да и людей исчезало и погибало в разы больше, но для такой, мягко говоря, не густо населенной местности это был настоящий нонсенс. Вот почему вокруг этой истории так много домыслов, сказок и слухов. Таинственное исчезновение семейной пары неизбежно породило череду деревенских баек, которые дошли и до нас, хотя случилось это около семидесяти лет назад.
Я хотела найти подтверждение словам Гарри, закрыла вкладку с фотографиями, нажала на поисковую строку и написала: «В Лейквилле пропала супружеская пара. Статья в газете». Если это правда, местная газета не пропустила бы подобный случай. Я лихорадочно листала страницы, пока не нашла ссылку, перейдя по которой увидела большой скан ветхой желто-кремовой газетной вырезки. На ней большими буквами было напечатано: «ЗАГАДОЧНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФЕРМЕРОВ ИЗ ЛЕЙКВИЛЛА».
Пробежавшись глазами по вырезке, я поняла, что все сказанное Гарри – абсолютная правда. Я откинулась на стуле и повернулась на нем вокруг своей оси, прикрыв лицо руками и тяжело дыша. Теперь мне было вдвойне страшно возвращаться домой.
– А ты откуда знаешь эту историю? Вряд ли ты штудировал местный архив, – пробормотала я и торопливо добавила: – Не хочу сказать, будто не верю, что ты вообще читаешь, но…
– Эта ферма перешла в наследство моему дедушке, так как у Митчелов не осталось детей. Дед был единственным родственником Эдмунда, его кузеном, – просто ответил Гарри.
– Получается, сейчас этот жуткий старый дом принадлежит тебе?
– Нет, он принадлежит отцу, но с тех пор, как пропал Эдмунд, никто туда не заходил, – Гарри погрустнел, – до того, как пропал твой брат Майки. Отец пошел туда в первую очередь, думал, может, мальчик забрел поиграть и провалился сквозь ветхий пол. Там же лет семьдесят никого не было, постройка практически превратилась в труху.
Я кивнула. Вспомнила о том, что вернусь сегодня в пустой дом, в котором не зазвучит смех Майки. Гарри увидел, как подействовали его слова о брате, и легонько толкнул меня кулаком в плечо.
– Эй, не переживай, он найдется, – сказал Гарри ободряющим тоном. Но вряд ли он сам верил в то, что говорил.
Я закрыла вкладки и почистила историю браузера – старая привычка прибирать за собой, будто меня тут и не было. Мадам Сюр уже оглядывала класс осоловевшими глазами, пытаясь сфокусировать зрение. По всей видимости, она только что проснулась.
Мадам Сюр постучала пальцем по часам на столе и объявила:
– Наказание закончится через десять минут, можете отрывать пятые точки от стульев и собирать вещи. И, Гарсон, – она метнула опухшие ото сна глаза к средней парте, – упаси тебя Господь оставить ту подожженную ручку под столом или не стереть нацарапанные похабные словечки, над которыми ты трудился все два часа, проведенные в моей, пожалуй, самой приятной в этой школе компании. Но я вам этого не говорила.
Оглушительно прозвенел звонок, ознаменовавший окончание заточения в башне. Мадам Сюр гордо прошествовала к двери и распахнула ее во всю ширь, встав с левой стороны от проема.
– На выход, и поживее, – скомандовала она, и ученики ринулись к спасительному свету ламп в коридоре.
В кабинете окончательно стемнело. Все были слишком увлечены смартфонами или просто спали, последовав примеру мадам Сюр, никто и не думал зажигать свет. Меня передернуло, когда я представила путь домой мимо того самого дома, из которого пропали без вести два человека. Даже не пропали, просто испарились.
Я подождала, пока все, кто особенно торопился, покинут класс, и неохотно зашагала к выходу. Мадам Сюр лишь машинально кивнула на прощание, как обычно, не заметив меня.
Коридор светился желтым. Некоторые лампы назойливо жужжали, будто мухи, прилипшие к липкой ленте и яростно пытавшиеся освободиться. Гул голосов и шаги постепенно стихали. Раз за разом хлопала входная дверь, пока звуки совершенно не стихли, оставив после себя лишь звенящую пустоту.
Я шла вдоль шкафчиков с металлическими дверцами, выкрашенными в серо-голубой цвет. В этом желтом свете подобное сочетание имело какой-то болезненный, жуткий вид. Мои шаркающие шаги раздавались по всему коридору и отражались от стен, вместе с жужжанием и миганием ламп они пробуждали какое-то тревожное чувство.
Позади послышались шаги. Кто-то быстро и уверенно приближался. Я хотела побежать, сорваться с места и припустить прямо к выходу из школы, единственной мыслью было оторваться от преследователя иначе… Иначе что? Я попыталась успокоить дыхание. Что могло произойти со мной в стенах школы? В пустой школе со зловещими темными коридорами, в которых потихоньку гасили свет. Казалось, тени удлинились, и кто-то по пятам следовал за мной, жаждал схватить. Я ускорила шаг, но тут тяжелая ладонь легла на мое плечо. Страх захлестнул волной, кровь застыла в жилах, ноги стали тяжелыми, будто каменными. В оцепенении я приросла к полу, боясь повернуться и посмотреть на преследователя.
– Ты чего? – прозвучал удивленный голос Гарри Томпсона.
Я обернулась и со всей силы, которая только нашлась в напрочь лишенных мышц руках, толкнула его в грудь. Он немного пошатнулся, но устоял.
– Эй! – обиженно воскликнул Гарри, потирая грудь.
– Ты! Напугал! Меня! До чертиков, Томпсон! – закричала я, мой возглас негодования разнесся по всей школе.
– Ого! – засмеялся Гарри. – Да в тебе есть какие-то эмоции.
Я насупилась и, резко развернувшись, заспешила к выходу. Гарри постоял несколько секунд и поторопился следом.
– Да ладно тебе, не обижайся, я совсем не хотел напугать, ты просто странно реагируешь. К тому же убежала куда-то, – развел руками он.
– Я не обижаюсь, просто отстань от меня, – пробурчала я, не сбавляя темпа.
Мы подошли к выходу, и Гарри галантно распахнул дверь, жестом, какие обычно исполняют дворецкие. Я вышла, демонстративно не глядя на парня, и как только оказалась на улице, замерла. Солнце почти зашло, на улице стало ощутимо прохладнее. Если бы я жила не в сорока пяти минутах ходьбы от школы, точно успела бы до темноты, но такая возможность таяла на глазах. Меня трудно назвать смелым человеком.
Я порылась в рюкзаке и достала телефон. Отчаянно не хотелось демонстрировать очередную слабость, но выбора не было, нужно позвонить маме. Возможно, она сейчас ехала домой и могла захватить меня по пути.
Я разблокировала смартфон, порылась в телефонной книге и, найдя нужный номер, стала ждать ответа. Гудки тянулись, а мама все не торопилась отвечать. Дозвонилась я только со второй попытки.
– Алло, – быстро проговорила мама.
– Мам, тут такое дело, – начала было я, но она прервала меня:
– Вероника, я сейчас не могу разговаривать, мы с тетей Люси едем в одно место… Что-то случилось?
– Нет, – я провела пальцем по красной кнопке на экране.
Гарри уже стоял внизу лестницы и смотрел на меня с беспокойством. Он кивнул в сторону парковочных мест, где у перекладин было привязано несколько велосипедов. Парочка железных коней сиротливо стояла на опустевшей парковке, ожидая своих припозднившихся хозяев.
– Ты разве не на велике? – спросил Гарри.
– Нет, – буркнула я.
Сцепив руки на груди, чтобы сохранить остатки тепла, которое явно должно было пригодиться, я спустилась с крыльца и по дорожке направилась к воротам школы.
– И как ты будешь добираться домой? – снова возник рядом Гарри.
– Очевидно, пешком.
– Тогда мне придется тебя проводить, – безапелляционно заявил парень.
Я остановилась и тупо уставилась на Гарри, в его глазах плясали озорные искорки. Для него это все было не более чем очередным приключением. Возможно, он даже чувствовал себя героем, готовым защищать убогую чудачку от зла, протянувшего к ней лапы.
– Мне идти сорок пять минут.
Этот аргумент должен был убедить Гарри отвалить и оставить меня во власти собственных страхов и страданий. Но он упрямо следовал по пятам.
Я чувствовала, что эмоции, испытанные сегодня, переполняют, мне необходимо их куда-то выплеснуть. По пути домой я планировала как следует дать волю слезам, которые сдерживала весь день. Назойливая муха в лице Гарри, очаровательного в своей детской непосредственности, никак не входила в эти планы.
– И как ты потом доберешься домой? – спросила я, надеясь, что это вопрос его окончательно приведет в чувство.
– Ну наверняка твоя мама приедет к тому времени и подкинет меня обратно, – ответил Гарри.
– Без вариантов, она вообще, может, сегодня не появится.
– Тогда позвоню отцу, – пожал плечами Гарри. – Он знает, что моя тачка в ремонте, и наверняка допоздна засидится в участке, он точно сможет сделать небольшой крюк.
Похоже, от Гарри никак не отвязаться.
Тьма сгущалась, редкие фонари зажигались на противоположной от школы стороне улицы. Я знала, что на шоссе отсутствует освещение, линии электропередачи сломались несколько месяцев назад, и никому не было до них дела. Редкие машины, проезжающие этой дорогой, вполне довольствовались светом фар. Мурашки побежали по спине при мысли о другом варианте – пути через перелесок, мимо поля и старого дома. Такая дорога еще более жуткая, особенно в свете открывшихся фактов и увиденного утром.
В конце концов я с облегчением поняла, что иду не одна, и хотя Гарри раздражал, отрицать пользу его внезапного порыва невозможно. Идти вдвоем, а не в одиночестве куда безопаснее и легче.
Гарри, насвистывая какую-то песенку и засунув руки в карманы, следовал за мной, как личный телохранитель. Его небесно-голубой бомбер со светлыми рукавами был расстегнут, и он расслабленно смотрел по сторонам. Мне бы хоть каплю его уверенности.
Когда мы прошли освещенный участок улицы и свернули на соседнюю, ведущую к развилке, нужно было решить, каким путем идти. Правая тропинка выходила к шоссе, откуда по прямой можно было дойти до моего дома, а левая вела к небольшой насыпи. С нее следовало спуститься, чтобы выйти к заросшей поляне у перелеска, за которым начиналось кукурузное поле и стоял тот самый дом.
Остатки решимости покидали меня вместе с последними редкими фонарями, стоящими у дороги. Впереди ждала только тьма.
Глава 7. Призрачный автомобиль
Мы шли молча, если не считать насвистывания Гарри, которое со временем мутировало в фальшивое пение. Кажется, было всего две вещи, которыми природа обделила его, – это голос и интеллектуальные способности. Когда мы дошли до развилки, я остановилась, врастая ногами в асфальт, который в этом месте превращался в сухой грунт. Гарри едва не врезался в меня, но чудом успел остановиться.