bannerbanner
Кавказские каникулы
Кавказские каникулы

Полная версия

Кавказские каникулы

Язык: Русский
Год издания: 1965
Добавлена:
Серия «Библиотека новогреческой литературы»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

67

Яври му (γιαβρί μου) – «дитя мое», ласковое обращение в диалекте константинопольских греков (тур. yavru – детеныш животного).

68

«Бон Марше» (Le Bon Marche) – первый парижский универмаг, основанный в 1838 г.

69

Цуреки (τσουρέκι) – сдобный пасхальный хлеб.

70

Ферапия (Θεραπειά) – пригород Константинополя, ныне Тарабья.

71

Халки (Χάλκη) – остров архипелага Додеканес в Эгейском море, ныне принадлежит Греции.

72

Пирей (Πειραιάς) – главный порт Греции, пригород Афин.

73

Кастел(л)а (Καστέλλα) – район Пирея.

74

Пс. 150:4.

75

Инеполь (ныне Инеболу), Керасунт (ныне Гиресун), Самсун – города на северном побережье Малой Азии.

76

Понт Эвксинский (Πόντος Εύξεινος) – букв. «Гостеприимное море», древнегреческое название Черного моря.

77

Симплегады (Συμπληγάδες) – в древнегреческой мифологии блуждающие скалы при входе в Понт Эвксинский, сталкиваясь, они уничтожали корабли.

78

Дворец Бейлербейи – летняя резиденция султанов Османской империи, расположенная на азиатском берегу Босфора.

79

Кандили – один из районов на азиатской стороне Босфора.

80

Арнавуткёй – пригород Стамбула на европейской стороне Босфора.

81

Румелихисар, Румелъская крепость – крепость, возведенная на европейском берегу Босфора в 1452 г. для штурма Константинополя.

82

Роберт колледж (Robert College) – основанная в 1863 г. американская частная школа в Константинополе.

83

Деспинис (δεσποινίς) – обращение к незамужней девушке (греч.).

84

Каваки – Анадолукавагы (Anadolu Kavağı), район провинции Стамбул в месте слияния Босфора с Черным морем.

85

Погребальная маска Агамемнона – золотая маска, датируемая 1550–1500 гг. до н. э. и обнаруженная Г. Шлиманом при раскопках в Микенах в 1876 г.

86

Самсон убил тысячу филистимлян ослиной челюстью (Суд. 14: 15).

87

Альфред Рассел Уоллес (Alfred Russel Wallace, 1823–1913) – британский естествоиспытатель, одновременно с Ч. Дарвином разработавший теорию естественного отбора.

88

Лазы – субэтническая группа грузинского народа. Здесь имеются в виду отуреченные лазы, проживавшие на территории Османской империи.

89

Aman! Türkçe bilirsin! – Ой! Ты понимаешь турецкий! (тур.).

90

Ici, ici – сюда, сюда (франц.).

91

Cheer up – не унывай (англ.).

92

Др. Мюррей – вероятно, имеется в виду Билли Мюррей (Billy Murray, 1877–1954), популярный американский певец.

93

Передвижной дом Цезаря Каскабеля – роман Ж. Верна «Цезарь Каскабель» повествует о путешествии семьи циркачей на цирковой повозке из Америки во Францию через Аляску и Россию.

94

Э… не страшно. – Прим. автора.

95

«В месте злачне, в месте покойне» (в месте отрадном, в месте покойном) – слова из молитвы, произносимой священником на заупокойных богослужениях.

96

Король Бельгии Альберт I прославился во время Первой мировой войны как «король-рыцарь».

97

В действительности Мак-Магон был маршалом Франции.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4