Полная версия
Таинственный незнакомец
– Рэнсом, вам все-таки нужно подумать над тем, чтобы продать ему собственность.
Это был прекрасный вариант. Этан избавился бы от ненужной ему земли и отрубил все связи с семейкой Рейвенелов.
– Хорошо, я продам ее вам… за один фунт. Подготовьте бумаги, и я их подпишу.
Рейвенел нахмурился.
– Почему за фунт? Я дам вам разумную цену.
Мрачно глянув на него в ответ, Этан отошел к окну. Перед его глазами раскинулась широкая мозаика закопченных пузырчатых крыш. Лондон готовился к наступающей ночи, обожая себя за блистающие гирлянды фонарей и изнывая в предвкушении объятий греха и наслаждения.
Этан родился и вырос здесь. Лондонские жестокие ритмы вошли в него и стали его неотъемлемой частью. Его кровь несла в себе звуки и эмоции города. Он мог отправиться куда угодно: в самые грязные притоны и в логово самых опасных преступников, – не испытывая никакого страха.
– Я пробуду в Лондоне весь следующий месяц, – сообщил Рейвенел. – До того как отправиться назад в Гэмпшир, у меня будет к вам предложение насчет продажи недвижимости в Норфолке. Я буду счастлив забрать ее из ваших рук. – Из кармана жилета он достал визитную карточку. – Давайте обменяемся координатами. Я навещу вас, как только у меня появятся конкретные цифры.
– Уинтерборн объяснит вам, как мне сообщить, – сказал Этан. – У меня нет визиток.
– Ну естественно, – мрачно отозвался Рейвенел, по-прежнему протягивая карточку. – Возьмите хотя бы мою. – Видя, что Этан по-прежнему молчит отказываясь, он воскликнул: – Господи боже! Вы всегда такой? Какой же вы нудный! И это говорит вам человек, который бо́льшую часть своего времени возится с животными. Цивилизованные люди всегда обмениваются визитками после знакомства. Возьмите ее!
Рэнсом нехотя засунул карточку в сложенный пополам бумажник, который держал во внутреннем кармане жилета.
– Не провожайте, дорогу найду сам.
Затем забрал со стола свою кепку, натянул на голову и слегка коснулся козырька. Это был жест уважения, его версия прощания. Ему, как всякому ирландцу, не нравилось тратить много слов.
Глава 3Выйдя из раздевалки для дам в клубе Бужара, где переоделась в стандартную женскую форму: приталенный жакет с высоким воротом, белую юбку чуть ниже колен, плотные белые чулки и легкие кожаные туфли, – Гаррет миновала несколько залов для частных занятий и учебные классы.
Из-за дверей просачивались знакомые звуки: звяканье рапир, сабель, стук палок, топот ног по дубовому полу, знакомые команды, отдаваемые инструкторами: «Освободились! Выпрямили руку! Уклонились…»
Месье Жан Бужар, сын знаменитого фехтовальщика, преподавал искусство самозащиты во французских и итальянских академиях, прежде чем открыть свой собственный фехтовальный клуб в Лондоне и за последние двадцать лет приобрел безоговорочный авторитет за свое непревзойденное мастерство. Его публичные выступления собирали толпы народа, а классы всегда были заполнены учениками всех возрастов. К большому сожалению значительной части своих современников, месье Бужар не только позволял, но и всячески поощрял женщин заниматься в его школе.
В течение четырех лет Гаррет посещала групповые занятия и брала частные уроки у Бужара и двух его помощников по фехтованию на рапирах и шестах. Месье настаивал на классическом стиле ведения боя. Были запрещены любые нестандартные движения и нарушения правил. Если фехтовальщик вдруг резко наклонял корпус, изгибался или отбегал назад, его добродушно передразнивали и исправляли. «Нельзя прыгать, как мартышка, или извиваться, как угорь», – говорил Бужар. Сохранять достоинство в движениях – вот что было главным. В результате вырабатывался изысканный стиль, который обожали другие фехтовальные школы.
Подходя к дверям своего класса, Гаррет замедлила шаги и слегка нахмурилась, услышав шум, доносившийся изнутри. Предыдущий урок не закончился вовремя? Она осторожно приоткрыла дверь, заглянула в комнату и удивилась, увидев знакомую фигуру месье Бужара, который атаковал соперника серией непрерывных уколов.
Как и все инструкторы школы, Бужар носил полностью черную униформу, в то время как члены клуба и ученики одевались во все белое. Лица у обоих мужчин были прикрыты французскими сетчатыми касками, на руках перчатки, грудь защищали кожаные пластроны. Рапиры, на концы которых для безопасности были надеты «шишечки» – маленькие набалдашники, – вспыхивали и стригли воздух в молниеносном обмене ударами.
Даже если бы Бужар не был во всем черном, его безупречную фигуру нельзя было бы не узнать с первого взгляда. В свои сорок он находился в великолепной физической форме – артист, который постоянно совершенствовал свое мастерство. Каждый выпад, каждая защита, каждый укол были точны и изящны.
Его противник, однако, фехтовал в стиле, которого Гаррет раньше не видела. Вместо того чтобы позволить схватке идти в накатанном ритме, он совершенно неожиданно нападал и резко отступал, прежде чем Бужар мог достать его. В его движениях было что-то кошачье – может, дикая грация, от которой все волоски на теле Гаррет вставали дыбом.
Как зачарованная, она проскользнула в класс и прикрыла за собой дверь.
– Добрый день, доктор, – сказал фехтовальщик в белом, даже не посмотрев в ее сторону.
Несколько ударов сердца спустя она узнала голос Этана Рэнсома. В это время он парировал выпад и, низко пригнувшись под клинком Бужара, бросился на него в атаку.
– Это запрещенный удар! – возмущенно воскликнул Бужар.
Оба прекратили бой.
– Добрый день, – искренне откликнулась Гаррет. – Я рано пришла на наше занятие, мистер Рэнсом?
– Совсем нет. Месье Бужар, прежде чем позволить мне учить вас, решил проверить мои способности на себе.
– Это хуже, чем я предполагал, – мрачно сказал Бужар, повернувшись к Гаррет. – Этот человек не обладает достаточной квалификацией, доктор Гибсон. Я не могу одобрить ваши занятия с ним – он разрушит все, чему вы здесь научились.
– Надеюсь, – пробормотал Рэнсом.
Гаррет поджала губы, чтобы сдержать улыбку. Еще никто не осмеливался так нахально говорить с Бужаром.
Мастер фехтования снова повернулся к Рэнсому и резко выкрикнул:
– Начали!
Новая дуэль проходила настолько стремительно, что клинки, казалось, повисли в тумане.
Рэнсом крутился на месте, изгибался, отражая выпады, и нарочно толкнул плечом Бужара, чтобы выбить из равновесия. После толчка он упал на пол, перекатился через себя и, вскочив на ноги, толкнул Бужара второй раз.
– Столкновение с противником? Кататься по полу? Это же не драка в кабаке, ненормальный вы человек! Что, по-вашему, вы делаете? – вопил от злости Бужар.
Повернувшись к нему с опущенной рапирой, Рэнсом холодно ответил:
– Пытаюсь одержать верх. Разве цель не в этом?
– Цель заключается в том, чтобы фехтовать! Так говорится в официальном своде правил любительской лиги.
– И в соответствии с ним вы учили доктора Гибсон сражаться.
– Да!
– Для чего? – с сарказмом поинтересовался Рэнсом. – Для того, чтобы поучаствовать в неожиданно вспыхнувшей драке где-нибудь в трущобах Ист-Энда? Она приходила сюда не для того, чтобы научиться сражаться с джентльменами, Бужар. Она должна знать, как защитить себя от таких людей, как я. – Сняв каску, Рэнсом резким жестом откинул со лба вьющиеся пряди и пронзил мэтра холодным взглядом. – Доктор Гибсон понятия не имеет, как поступить, если вдруг кто-то во время нападения выбьет у нее из рук тросточку, которой она вращает подобно мельнице, чему вы ее, собственно, и научили. Вы ведь жили в Париже, так что должны знать какие-то приемы шоссона[2]. Почему вы не показали ей ни одного из них?
– Потому что это неправильно, – возразил Бужар, снимая каску. Его узкое лицо покраснело, сощуренные черные глаза метали молнии.
– Почему неправильно? – На миг вид у Рэнсома стал откровенно озадаченным.
Месье Бужар презрительно взглянул на него.
– Только грубый крестьянин думает, что цель фехтования заключается в том, чтобы проткнуть кого-нибудь острым концом шпаги. Нет, это дисциплина. Это зримая поэзия с правилами!
– Господи помоги! – только и сказал Рэнсом, с недоверием разглядывая его.
Гаррет решила, что настало время прибегнуть к дипломатии.
– Мистер Рэнсом, не надо обижать месье Бужара. Он передал мне все самое лучшее из своего опыта.
– Это действительно так? – спросил Рэнсом у мэтра. Его голос был тих и полон злости. – Или вы давали ей уроки, как вести себя на паркете в гостиных? Это вы других ваших учениц обучайте выразительным и живописным позам, а эту научите биться за свою жизнь, потому что в один прекрасный день ей придется заняться этим, вооружившись лишь умением, которое она приобретает тут у вас. – Он испепелял мэтра взглядом. – Полагаю, когда доктор Гибсон будет лежать на улице с перерезанным горлом, она по крайней мере сможет утешить себя тем, что не пользовалась запрещенными приемами.
Последовала долгая, долгая пауза, прежде чем прерывистое дыхание месье Бужара пришло в норму. Гнев на лице сменился выражением, которого Гаррет никогда у него не видела.
– Да, понятно, – сказал он, с трудом преодолевая себя. – Я внесу необходимые изменения в ее подготовку.
– И включите приемы шоссона? – продолжал давить Рэнсом.
– Я приглашу специального инструктора, если потребуется.
Мужчины обменялись поклонами, а Гаррет церемонно присела перед своим мастером. Ее обеспокоило, что месье Бужар, стараясь не встречаться с ней глазами, удалился с величайшим достоинством, прикрыв за собой дверь.
Оставшись наедине с Этаном Рэнсомом, Гаррет наблюдала, как тот отошел в угол, чтобы сложить там рапиру и снаряжение.
– Вы были грубы с бедным месье Бужаром, – мягко заметила она.
– Этого недостаточно. – Рэнсом опять заговорил с ирландским акцентом. – Надо было провести с ним дополнительно минут пятнадцать, чтобы разукрасить как следует. – Он отстегнул пластрон и кинул на пол. – Вам нужно учиться самозащите больше, чем любому из тех, кто здесь занимается. Его самомнение – или просто лень – подвергает вас риску.
– Даже не знаю, за кого мне больше обидеться – за месье Бужара или за себя, – сухо произнесла Гаррет.
– Никто вас не обижал.
Стянув перчатки, он кинул их в сторону.
– Вы намекаете, что я неумеха?
Рэнсом повернулся к ней.
– Нет. Я видел, как вы деретесь. Вы противник, достойный уважения.
– Благодарю вас, – смягчилась Гаррет, – и прежде всего за то, что заметили, как я кручу трость подобно мельнице.
Рэнсом улыбнулся и пробормотал:
– Бессмысленное движение, но очень приятное для глаз.
Гаррет вдруг сообразила, что видит его в первый раз в добром расположении духа. Ошеломляющая ясность его глаз, чья синева была видна даже в другом конце комнаты, вызывала в ней незнакомое, но приятное ощущение высоко под ребрами, как будто кто-то мягкими движениями завязывал там мелкие узелки. У Рэнсома были суровые, по-настоящие мужеские черты лица, но длинные черные ресницы придавали ему отпечаток нежности, а когда он улыбался, Гаррет могла бы поклясться, что на одной щеке появлялась ямочка.
Рэнсом пошел вдоль стены, с притворным интересом разглядывая картинки в рамках, которые изображали различные позиции во время фехтования. Гаррет была просто очарована его мальчишеской уловкой – словно он не знал, как к ней подступиться.
В фехтовальной форме фигура у него выглядела роскошно. Обычно белый цвет не благосклонен к мужчинам. Полотняный жилет на пуговицах, который застегивается на одну сторону и тесно облегает торс до самых бедер, у обычных мужчин делает плечи узкими, а талию широкой, однако просто скроенный костюм Рэнсома подчеркивал красоту пропорций его тела – сильного, литого, без каких-либо намеков на мягкость или дряблость.
Взгляд Гаррет скользнул от широких плеч до узких бедер и даже ниже, а когда до нее дошло, что она в упор разглядывает его, быстро подняла глаза и вспыхнула, как девчонка, потому что Рэнсом вопросительно уставился на нее.
– Я просто заметила, что у вас необычно развита четырехглавая мышца, – пояснила она профессиональным тоном.
У него непроизвольно дернулись губы.
– Это комплимент, доктор?
– Конечно, нет. Всего лишь наблюдение. По вашему сложению можно было бы предположить, что вы либо моряк, либо кузнец.
– Мне приходилось работать с металлом, но, разумеется, это не то, чем занимаются кузнецы.
– И что же это такое?
Рэнсом поправил одну из рамок на стене.
– Большей частью замки и ключи. Мальчишкой меня взяли подмастерьем к слесарю, который специализировался на тюремных замках. – И, не глядя на нее, добавил: – Мой отец был надзирателем в тюрьме Клеркенуэлла.
В большинстве тюрем, включая клеркенуэллскую, процветала антисанитария. По мнению Гаррет, детям нельзя было позволять работать в таких условиях, и она заметила:
– Опасное место для мальчишки.
Рэнсом пожал плечами.
– Там было довольно безопасно, если я соблюдал правила.
– У вас есть братья и сестры?
– Нет, я был единственным ребенком.
– Я тоже. – Она редко делилась чем-то личным, но неожиданно для себя продолжила: – А мне всегда хотелось иметь сестру. Мать умерла при моем рождении, а отец потом так и не женился.
– Он ведь был констеблем в дивизионе Е, да?
Гаррет быстро взглянула на него.
– Да. Откуда вам это известно?
– Читал в прессе.
– О, конечно. – Она слегка поморщилась. – Репортеры стараются описать меня как какую-нибудь диковину: например, как говорящую лошадь.
– Вы необычная женщина.
– На самом деле нет. Многим тысячам женщин хватает ума и характера, чтобы заниматься медициной, однако здесь, в Англии, женскому полу доступ в медицинские школы запрещен, поэтому-то пришлось учиться и проходить практику во Франции. Мне еще страшно повезло, что удалось получить сертификат для работы врачом до того, как Британская медицинская ассоциация прикрыла эту лазейку, чтобы не дать другим женщинам сделать то же самое.
– Что ваш отец сказал по этому поводу?
– Сначала он был резко против. Он считал, что для женщин такое занятие неприлично: обследовать раздетых людей и все такое, однако мне удалось убедить его, раз уж мы созданы по подобию Божьему, что не может быть ничего дурного в том, чтобы обследовать человеческое тело.
– И он передумал?
– Не сразу. Но когда услышал, как мои друзья и родственники нападают на меня из-за этого, в нем взыграл темперамент. Он терпеть не мог, когда кто-то указывал мне, что я могу и чего не могу делать, поэтому и решил меня поддержать.
Улыбнувшись, Рэнсом подошел и встал рядом. На его недавно выбритых щеках лежала тень. Он осторожно забрал трость у нее из рук.
– Нам она больше не понадобится.
Гаррет кивнула. Пульс лихорадочно забился на запястьях, у горла, под коленками.
– Перчатки тоже снять? – Она попыталась говорить самым будничным тоном.
– Если хотите. – Положив трость на пол, Рэнсом повернулся к ней и мягко сказал: – Для вас это не составит труда. Вам это даже понравится. Через несколько минут я позволю вам швырнуть меня на пол.
Гаррет не выдержала и рассмеялась.
– Вы больше меня в два раза. Как мне это удастся?
– Я покажу, но начнем мы с самого простого. Вы помните, что я рассказывал о самом распространенном способе нападения на женщин?
– Их душат, нападая спереди.
– Верно. Обычно прижимая к стене. – Рэнсом осторожно взял ее за плечи и заставил шагнуть назад.
Гаррет почувствовала, как ее лопатки коснулись стены. Большие руки передвинулись ближе к горлу. У Рэнсома были такие сильные пальцы, что могли бы гнуть медные монеты. Ощущение тревоги побежало вниз по спине, и она замерла.
Рэнсом тут же отпустил ее, его брови озабоченно сошлись на переносице.
– Нет, – замотала головой Гаррет. – Я… со мной все в порядке. Это от того, что меня еще никто не брал за горло.
Его голос был мягок:
– Меня не надо бояться. Никогда!
– Конечно. – Она помолчала, прежде чем добавить с кривой улыбкой: – Когда я упомянула о вас отцу, он сказал, что вы были очень опасным человеком.
– Могу таким быть и сейчас.
Гаррет посмотрела на него свысока.
– Каждому мужчине нравится думать, что в его натуре сохранились остатки необузданности и непокорности.
– Вам ведь все известно о мужчинах, не так ли? – Его вопрос прозвучал почти как насмешка.
– Мистер Рэнсом, мужской пол перестал представлять для меня нечто таинственное после первого курса практической анатомии, который включал в себя вскрытие трупов.
Это должно было поставить его на место, однако Рэнсом тихо засмеялся.
– Я не сомневаюсь, что вы, доктор, можете покромсать мужчину, как зайца на рагу, но это не означает, что вы понимаете о нем главное.
– Вы считаете меня наивной? – холодно осведомилась она.
Рэнсом покачал головой.
– Я не вижу в вас никаких недостатков.
И то, как тихо и искренне он это сказал, сбило Гаррет с толку.
Теплые мужские пальцы снова коснулись ее шеи, и она почувствовала шершавость мозоли на его указательном пальце. Это было как прикосновение кошачьего язычка. Контраст между брутальной силой этих рук и немыслимой нежностью прикосновения оказался таким поразительным, что у Гаррет по всему телу моментально побежали мурашки.
– А теперь, – тихо проговорил Рэнсом, и его глаза сосредоточились на беззащитном горле, – у вас есть всего несколько секунд, чтобы дать отпор.
– Да. – Гаррет не сомневалась, что он чувствует ее дыхание, слышит, как лихорадочно бьется пульс, ощущает, как она делает глотательные движения. – Если надавить на трахею и пережать сонную артерию, это грозит быстрой потерей сознания. – Она неуверенно взяла его за локти. – Что, если я повисну у него на руках, вот так…
– Нет. Если он будет такого же роста, как я, вы не сможете сдвинуть его с места. Опустите подбородок, чтобы защитить горло, сложите ладони, как для молитвы, и быстро проденьте их сквозь кольцо рук… Хорошо, еще выше… вот так. Нужно заставить мои локти раздвинуться в стороны. Теперь чувствуете, что захват ослаб, что вы на свободе?
– Да, – обрадовалась она своему неожиданному открытию.
– Теперь хватайте меня за голову.
Сбитая с толку, Гаррет озадаченно посмотрела на него.
– Ну же, – подбодрил Рэнсом.
К ее досаде, у нее вдруг вырвалось нервное хихиканье. А ведь она никогда не хихикала! Откашлявшись, Гаррет сначала дотронулась до его скул, потом ее ладони легли ему на ушные раковины, и она ощутила под пальцами плотный шелк его вьющихся волос.
– Возьмите меня за лицо, – приказал он, – так, чтобы большие пальцы лежали на глазных яблоках.
Гаррет нахмурилась.
– Вы хотите, чтобы я выдавила человеку глаза?
– Да! Никакой пощады мерзавцу, ведь он не станет вас щадить.
Она с сомнением примерилась и прижала подушечки больших пальцев к внешним уголкам глаз, где кожа была тонкой и горячей. Очень тяжело было встретить его взгляд. Цвет глаз Рэнсома был такой насыщенный, что Гаррет показалось, будто они затянут ее в свою синеву и она утонет в ней.
– А теперь, – продолжил Рэнсом, – откиньте голову назад, а потом резко ударьте меня лбом в нос. – Прежде чем Гаррет выполнила команду, он быстро отстранился. – Спокойнее. Нос у меня уже сломан.
– Как это случилось? – Она уже представила ситуацию, опасную для жизни. – Успокаивали нарушителей общественного порядка? Пытались предотвратить ограбление?
– Перелетел через ведро, – криво усмехнулся Рэнсом. – На глазах у двух констеблей и полудюжины арестованных, сидящих в камере предварительного заключения.
– Бедняжка! – проговорила Гаррет с сочувствием, хотя с трудом удерживалась от смеха.
– Оно того стоило, – сказал Рэнсом. – В этот момент арестанты выясняли между собой отношения, но сразу уставились на меня и загоготали, забыв о своей драке. – Он быстро сменил тему и заговорил по-деловому: – В реальной ситуации притяните голову противника ближе к себе и молотите ему по носу своим лбом до тех пор, пока негодяй не отползет.
– Я сама-то сознание не потеряю?
– Нет, это место очень крепкое, как раз для таких целей. – Рэнсом осторожно постучал костяшкой пальца по ее лбу, словно по деревянной панели. – Противник пострадает больше, чем вы.
Он вновь обхватил ее шею руками, а Гаррет осторожно стала притягивать его голову к себе, пока не почувствовала, что его губы и нос коснулись ее лба. Контакт длился всего мгновение, но это было как удар током. Мягкое прикосновение его губ, теплое дыхание и острый запах мужского тела вызвали новый прилив чувств. Теперь Гаррет сама словно излучала жар.
Рэнсом медленно отодвинулся и посоветовал:
– После этого можете нанести удар коленом в пах. Если, конечно, ваши юбки не очень тяжелые или не очень узкие.
– Вы хотите сказать, что мне нужно воспользоваться коленом, чтобы… – Ее взгляд скользнул к тому месту, о котором он упомянул.
– Примерно вот так. – Рэнсом показал неуловимое движение коленом.
– Мне кажется, что в платье для прогулок такое вполне возможно.
– Тогда сделайте так. Это самая разрушительная цель на теле мужчины. Боль моментально растекается по всем внутренним органам.
– В этом я не сомневаюсь, – задумчиво сказала Гаррет. – В мошонке находится нервный узел: сперматик плексус, – ответвления от которого уходят в брюшную полость. – Заметив, что Рэнсом отвернулся, она произнесла извиняющимся тоном: – Я поставила вас в неловкое положение? Прошу прощения.
Рэнсом посмотрел на нее, и она увидела, что его глаза смеются.
– Совсем нет. Просто я еще ни разу не слышал, чтобы леди изъяснялась на таком языке.
– Как вы уже знаете, я не леди.
Глава 4Занятие, которое последовало затем, не могло не отличаться от ее уроков с месье Бужаром, который неизменно подчеркивал необходимость придерживаться дисциплины, хранить молчание и отрабатывать движения до совершенства. Занятие с Рэнсомом скорее походило на схватку, драку, где не было места шуткам. Ежесекундные скручивания, захваты и толчки требовали от Гаррет столько внимания, что она совсем забыла о времени. Прикосновение мужских рук было для нее совершенно непривычным, но Рэнсом делал это так деликатно и с такой осторожностью, что она быстро доверилась ему.
Он терпеливо показывал различные приемы и предлагал ей повторять их раз за разом, пока не убеждался, что Гаррет освоила их полностью. Рэнсом хвалил ее за прилежание, называл воительницей и амазонкой, не единожды радовался ее энтузиазму. И как и обещал, научил, как бросить мужчину на землю. Для этого надо было обхватить его ногу своей и, воспользовавшись ею как рычагом, лишить его равновесия. Каждый раз, падая на пол, Рэнсом откатывался в сторону каким-то текучим движением и уже через секунду снова стоял на ногах.
– Где вы этому научились? – спросила Гаррет.
– После того как я ушел из дивизиона К, меня отправили на специальное обучение.
– Это куда?
Рэнсому явно не хотелось отвечать на этот вопрос.
– В Индию.
– В Индию? О боже! И надолго?
– На полтора года. – Заметив ее интерес, Рэнсом, осторожно подбирая слова, объяснил: – Со мной занимался восьмидесятилетний гуру, который был гибок и подвижен, как шестнадцатилетний мальчишка. Он преподавал мне бойцовскую систему, основанную на движениях животных, – например, тигра или змеи.
– Потрясающе!
Внезапно Рэнсом повернул ее голову в сторону и произнес:
– А вот так надо делать, если кто-то вдруг зажмет вас медвежьей хваткой. – Он заколебался. – Я должен обхватить вас руками.
Гаррет доверчиво кивнула и осталась смирно стоять, оказавшись в его объятиях. Захват был сильным, но не сокрушительным. Он слегка приподнял ее так, что пятки начали отрываться от пола. Гаррет словно оказалась в кольце его силы, вдыхая исходящий от него жар и пот – результат физических усилий. Одновременно до нее доносилось его ритмичное дыхание.
– Медведи и вправду так хватают? – спросила она, задохнувшись.
– Не знаю. – Его веселый голос раздался у нее над самым ухом. – Я никогда не подходил к ним близко, чтобы проверить. А теперь вам надо сделать так, чтобы я вас не подхватил и не уволок. Толкайтесь бедрами назад, используйте весь свой вес, чтобы твердо встать на землю. – Он подождал, пока она выполнит команду. – Прекрасно! А теперь сделайте шаг в сторону и развернитесь – это даст вам возможность со всей силой ударить нападавшего в пах. – Он посмотрел, как она сложила пальцы, и возмутился: – Не так. Неужели никто вас не научил, как правильно сжимать кулак?
– Мне не показывали.
Он развернул Гаррет лицом к себе, взял ее руку в свои ладони и начал показывать.
– Сожмите четыре пальца, а сверху прижмите к ним большой палец. Не засовывайте его под пальцы, иначе сломаете его, нанося кому-нибудь удар. И не сжимайте кулак до предела, потому что в таком положении мизинец провалится внутрь и сломается. – Он провел подушечкой большого пальца по костяшкам, проверяя, насколько сильно она сжала кулак.