bannerbannerbanner
Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей
Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей

Полная версия

Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей

текст

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 1

Рихард Вагнер

Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей

Перевод с немецкого и примечания Ю. Е. Смирнова


Переводчик посвящает свой труд светлой памяти Кирилла Ивановича Никонова



@biblioclub: Издание зарегистрировано ИД «Директ-Медиа» в российских и международных сервисах книгоиздательской продукции: РИНЦ, DataCite (DOI), Книжной палате РФ



© Ю. Е. Смирнов, перевод на русский язык, примечания, 2024

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2024

Бьянка и Джузеппе, или Французы под Ниццей

Рихард Вагнер

(1813–1883)


Действующие лица:

Маркиз Мальви

Бьянка, его дочь

Граф Риволи, предназначенный ей жених

Джузеппе, охотник, сын стрелка в имении маркиза, молочный брат Бьянки

Винченцо Сормано

Бриджитта, арфистка

Клара, девушка-горожанка из Ниццы

Бонатти, капрал

Кола, нищий

Первый отшельник

Второй отшельник

Сельские жители и горожане, солдаты, заговорщики, пилигримы, гости, народ.


Ницца и её окрестности.

1793 год.

* * *

Первый акт

Открытая площадь сельского вида перед замком маркиза.

Справа тянутся скверы, густо заросшие листвой.


Джузеппе, Клара, Бонатти, Кола.

Сельские жители, горожане и горожанки из Ниццы.

Солдаты из гарнизона Саорджио.


Всеобщий хор.

Возрадуйтесь! возрадуйтесь!Честны́е люди, пусть всехДо единого охватит веселье!Сегодня состоитсяОбещанное нам празднество, —Пусть же все голосаСольются в единойЛикующей песне!Да здравствует нашПовелитель маркиз!

Клара (слева, возле одной из групп сельских жителей; обращаясь к Джузеппе).

Отчего ты так печален, друг?Неужели ты не желаешьПринять участие в томПраздничном веселии,Которое ныне окружаетТебя со всех сторон?

Джузеппе (он прислонился к стене, у него задумчивый вид) делает телодвижение, выражающее отрицание.


Клара (в сторону).

И всегда-то он в унынии!..Я с лёгкостью могла быИсцелить его, узнай он о том,Как сильно его любит Клара.

Хор.

Эй, вы! из замка!Подайте ещё вина!Живее, девушки!Наливайте гостям!

(Провозглашая тост.)

Здоровье нашегоПовелителя маркиза!

Клара.

Послушай, Джузеппе!Да выслушай же!Ведь ты единственный,Кто мне нужен!..Если ты будешь молчать,То я не оставлю тебя в покое.

(Весело.)

Сегодня состоится полныйБлеска и веселия праздник, —Ответь, мой друг, примешь лиТы участие в танцах?

Джузеппе (страстно выкрикивая).

Да! По праву!

Клара (несколько испуганно, стараясь его успокоить).

Конечно!Если бы я возбранила это,Я поступила бы скверно…Значит, ты танцуешь?

Джузеппе (смущённо).

Но не с тобой… Я дал слово!

Клара.

Дал слово? Горе мне! Дал слово!Ты обещал другой? Отвечай!Ты любишь другую? Не меня?

Хор (как прежде).

Здоровье синьорины Бьянки!Да здравствует Бьянка!

Кола.

Многое бы я отдал за то,Чтобы повеселиться, как вы,И воистину никогда быНе сожалел об этом.Был бы я столь же молод, как вы,Я тоже станцевал бы,Но, к несчастью, я вынужденПередвигаться ползком.

Молодой горожанин.

Хотелось бы мне посмотреть,Как он танцует!

Солдаты.

Он хотел бы увидеть,Как он танцует!

Сельские жите ли и горожане.

Он хотел бы увидеть,Как он танцует! Ха-ха-ха!

Кола.

Смейтесь!Я же воистину не вижуНичего смешного в том,Что вы не способныОмолодить мои кости.Я более не в силах танцевать —И потому прошу у вас подаяния.

Солдаты.

Ага! Чудак!

Сельские жите ли и горожане.

Так вот к чему дело клонится!

Бонатти (поднимаясь).

Умолкни!Ты что, хочешь помешатьВсеобщему веселью?Шёл бы ты отсюдаПодобру-поздорову!

Горожане.

Эй! Оставь его!

Кола.

Как прикажете, господин капрал?

Бонатти.

Берегись! убирайся прочь!

Солдаты.

Прочь, нищий!

Сельские жите ли (защищая Колу).

Оставьте старика в покое!

Бонатти (хочет ударить).

Руки прочь!

Клара, некоторое время находившаяся в тяжёлой борьбе с собой, принимает внезапное решение, – бросив преисполненный отчаяния взгляд на Джузеппе, она стремительно приближается к группе спорящих, хватает Бонатти за руку и с силой тянет его, не понимающего, что с ним происходит, на середину сцены.


Клара.

Глядите, этот отважный капрал —Мой жених, мой избранник!

Бонатти (он до крайности изумлён).

Как? Неужели?Так быстро… счастье…

Всеобщий хор (с весёлым удивлением прерывая запинающегося Бонатти).

Ура! ура! виват! капрал!Виват! невеста! ура!Стремителен был выбор!..

Клара (незаметно от других, дрожа, обращаясь к Джузеппе).

Джузеппе, одобряешь ли ты этот шаг?

Джузеппе (сохраняя спокойствие).

Прими мои наилучшие пожелания!

Клара (вне себя).

Ах, я несчастнейшая!Что я наделала!

Хор (буйно).

В добрый путь!В добрый путь!Господин жених!

Бонатти (всё так же изумлённо).

Пусть мне растолкуют,Как такое могло произойти!Всю жизнь мне не везло.Должно быть, её сильноТерзает любовь,Ведь её выбор былСтоль быстр и стремителен.

Кола.

Лишь я один ясно вижу,Почему это произошлоСтоль быстро!Зачем же он так сильноЕё мучил! Бедное дитя!Она была так стремительна!..

Клара.

Ах! Как мне вынести такую муку!Я ясно вижу: он меня не любит!Кому же мне, несчастнейшей,Поведать о своей печали?О горе! Всё моё счастьеРассеялось во мгновение ока!

Хор.

Всё произошло так быстро,Что никто толкомНичего и не понял.Должно быть, её сильноТерзает любовь,Ведь её выбор былСтоль быстр и стремителен.

Бонатти (разом громко выкрикивая).

Ура! ура! ха! Наконец-тоЯ пришёл к самому себе!Моё счастье!Оно лишило меня чувств!Я – жених!Приятели, взгляните!Ура! ура!Ура! Я – жених!О, приятели,Взгляните на меня!Ура! ПрелестнаяКлерхен любит меня,Я – счастливый приятель!

Солдаты.

Да здравствует!Да здравствует жених!Ура! ура!

Бонатти.

Ура! Скоро состоится свадьба!И вы, приятели, приметеУчастие в празднестве!Ура! Скоро милаяКлерхен станет моей!А вы все будетеМоими гостями!

Солдаты.

Да здравствует!Да здравствует жених!Виват! жених! ура! ура!

Бонатти.

Вперёд! дети! люди!Друзья! братья!Отправляйтесь в трактир!Вас ждёт моё угощение!Когда здесь начнётсяПразднество, мы возвратимсяИ перейдём от одногоПраздника к другому!

Всеобщий хор.

Возрадуйтесь! возрадуйтесь!Честны́е люди!Пусть всех до единогоОхватит веселье!Пусть же все голосаСольются в единойЛикующей песне,Ибо сегодня одноПразднество сменяет другое!Да здравствует нашПовелитель маркиз!

Бонатти, держа под руку Клару, уводит её прочь; она бросает ещё один преисполненный муки взгляд на Джузеппе. Джузеппе остаётся, тогда как все остальные следуют за Бонатти.


Появляется Бьянка. Джузеппе стремительно спешит ей навстречу.


Джузеппе.

О, благодарение Богу!Я встретил тебя,Когда поблизости никого нет!Благодарю! Горячо благодарюЗа проявленную ко мне благосклонность!

Бьянка.

Остановись, Джузеппе! ах!Старайся избегать меня,Всё наше счастье навеки погибло!

Джузеппе.

Ах! Бьянка! Бьянка!

Неужели с таким приветствием,Ты обращаешься ко мне,Несчастнейшему, после двухДолгих месяцев разлуки?И кто же намеревается нас разлучить?

Бьянка.

Все и вся! ах!Положение, звание, рождение —Вот что нас разлучает!

Джузеппе (после некоторой паузы).

Говоришь, нас разлучаютПоложение, звание и рождение?

(Более мягко.)

О, Бьянка! Бьянка!Разве нас разлучает природа?В младенчестве нас родственным союзомОдна и та же грудь кормящая связала!Неужто хочешь разорвать те узы,Которые она нам благосклонно даровала?К чему законы? и к чему права?Нерасторгаемый союз природы выше!Я храбро заступаюсь за неё, она права,И лишь её я голос слышу!

Бьянка (стараясь успокоить его).

В младенчестве нас родственным союзомОдна и та же грудь кормящая связала!Как я могу желать порвать те узы,Которые она на радость… и на горе даровала?Законы и отцовские права всесильны,Противятся они природе – ах! —Мы против этих строгих сил бессильны.На них восставший обратится в прах!

Джузеппе.

Скажи, как жеТы намерена поступить?

Бьянка.

Какова моя участь?Повиноваться и отказыватьсяОт счастья мира!

Джузеппе.

Ты никогда не должнаЭтого делать, Бьянка!Никогда! Ведь ты моя!Я и сам – ха! – не понимаю,Чего я предприму!Лишь моя кровь, моя кровьСделает тебя свободной!

Бьянка.

Джузеппе! Неистовый!Чего ты замышляешь?

Джузеппе.

Погибель, смертьПохитителю моего счастья!

Бьянка.

Умоляю тебя!Взгляни на слёзы сестры!Беги! беги отсюда!Не оставайсяНа сегодняшнем празднестве!

Джузеппе (гневно).

Мне не быть на празднике?Отлично!Так как вы настаиваетеНа соблюдении своих прав,Я настою на соблюдении своих!

Бьянка.

Что у тебя на уме?

Джузеппе.

Сыну стрелка позволеноПригласить тебяНа торжественный танец.

Бьянка.

Несчастный!И это произойдёт сегодня?

Джузеппе.

Будь что будет, —Сегодня на твоих глазахЯ настою на своём праве.

Бьянка.

Безумец! Ты хочешьПогубить меня и себя?

Джузеппе.

Погибель на всех!Погибель ему и мне!К чему я спрашиваю:Кто падёт в борьбе?Джузеппе умеет показать,Что он не трус!Крепкой рукой я вдребезгиРазобью преграды, которыеТак дерзко нас разделяют!Называй меня разбойником, трусом,Всё равно: я стану упорствовать —И я сохраню союз нашей любви!

Бьянка.

Ты несёшь всем погибель!Погибель тебе и мне!Если ты желаешь,Чтобы я пала жертвой,То хотя бы спаси, несчастный, себя!Преграды, которые так жестокоНас разделяют, насмехаютсяНад союзом нашей любви!Гляди, я плачу!Ах! И причина этих слёз —Счастье, котороеНавсегда нас покинуло.

Они расстаются, направляясь в разные стороны.

* * *

Раздаётся сигнал, даваемый колоколом. Сельские жители, горожане и солдаты снова собираются на сцене. Вместе с ними возвращаются Бонатти и Клара.


Хор.

Ха! Как весело одинПраздник сменяется другим!Вот праздничный день, каких мало!

Вперёд выходят музыканты, они играют маленький марш; за ними – Мальви, Бьянка и Риволи, они занимают почётные, празднично украшенные места, приготовленные для них слева на авансцене.


Хор.

Да здравствуетНаш повелитель маркиз!Да здравствует милостиваяСиньорина Бьянка!

Мальви.

Благодарю вас и приветствую!Но прежде чем мы перейдёмК празднеству, которое я вам обещал,Выслушайте важную, серьёзную речь!Близок враг, и велика опасность, —Не теряйте же сплочённости,Твёрдо будьте на нашей стороне!За вашу верностьЯ ручаюсь перед королём,И я отвечаю перед нимЗа ваши добрые намерения, —Будьте же достойныОказанного вам доверия,Незыблемо храните покорностьИ твёрдо исполняйте свой долг!

Хор.

Мы будем верны королюДо самой смерти!

Мальви.

Что ж! Начинайте!Развеселите себя и нас!

Начинаются сельские церемонии: сельские жители маршеобразно проходят перед маркизом, юные девы увенчивают Бьянку венком, затем начинается характеристический танец савойских мальчиков, а после – большой заключительный танец.

* * *

Кола выводит на сцену Бриджитту.


Кола.

Не так застенчиво, милое дитя,Подойди ближе! Богатый улов.

(Обращаясь к Мальви.)

Мой милостивый господин маркиз!Дозвольте, чтобы в этом празднествеПриняла участие и нищета!Мы хотим отплатить за то,Что мы принимаем.Вы охотно подаёте нам, —Внемлите же песнопению этой девы!

Мальви.

Мы все во внимании.

Кола.

Бриджитта, мужайся!

Бриджитта застенчиво, не поднимая глаз, усаживается и, играя на арфе, поёт:


Бриджитта.

О, вы, богатые, окружённыеБлеском и радостью,Внемлите песне нищенки!Пусть ваша звездаНикогда не погаснет!Пусть ваше счастьеВас никогда не оставит!Крошечное подаяниеРадует нищего, который,Кроме нищеты, ничего не знает, —А тот, кто расстаётсяСо счастьем и блеском,Непрестанно оплакивает то,Чего он лишился.О, золотые времена!Пленительные грёзы!О, дни счастья! Часы радости!Мне никогда не обрестиВас вновь, любимые места,Ибо в моей грудиЖивёт лишь одно:Страдание, которое мнеПричиняет моя вина!

Вплоть до этого момента Риволи был занят одной лишь Бьянкой, теперь же его взор падает на Бриджитту; охваченный внезапной яростью, он покидает своё место и запальчиво набрасывается на неё.


Риволи.

Ты здесь?! Порочная!Ты осмелиласьПоказаться мне на глаза?Недостойная! нечестивая! прочь!

Испуганная Бриджитта опускается на колени и пытается обнять колени Риволи. Тот отталкивает её от себя, и она склоняется на землю.


Мальви (он поражён).

Что с вами, граф?

Хор.

Ха! Какая жестокость!

Риволи.

Заберите её отсюда!

Некоторые поднимают Бриджитту с земли и уводят прочь.


Хор.

Бедная женщина!

Мальви.

Говорите же!Разрешите загадку!

Хор.

Какое он имеет правоТак с ней обращаться?

Риволи (недоверчиво Мальви).

Маркиз, как?Неужели вы её не знаете?

Мальви.

Мне никогда не доводилосьВидеть её прежде!Кто эта несчастная?

Риволи.

Бесчестная женщина.Некогда она была моей сестрой.

Хор.

Ха!

Риволи.

Один низкий человекПокорил её сердце, —И любовью к немуОна запятналаСвоё происхождение.Она была изгнана,И для меня и моего кругаОна стала чужой!Вам нетрудно понять,Почему при её появленииМеня охватил гнев.

Бьянка (возмущённо).

Ха! Варвар!

Клара.

Он ужасен!

Все.

О, ужас! О, стыд! О, позор!

Мальви.

Что я должен думать?..Что мне сказать?Моё глубоко потрясённоеСердце содрогается!Не пожалей я несчастную,Всё равно: мысльО понесённом ею наказанииПробуждает во мне боль.

Бьянка.

Что я должна думать?..Что мне сказать?Боль глубокоПронзает моё сердце!Ах, мне следуетПожалеть несчастную,Поступок её братаВозмущает моё сердце!

Клара, Бонатти, Кола, хор.

Что же подумать?..И что сказать?Несчастная изгнанница!Почувствуйте всюГлубину её страдания!Какое обхождениеСо стороны брата!Воистину такойПоступок говоритНе в пользу его сердца!

Риволи.

Изгнанница!Приблизиться ко мне!..Ха! Какая наглость!Какой позор!Пусть же в горе и нищетеЗа ней вечно следует позор,Превративший её в изгнанницу!

Кола.

Спешу к несчастной,Дабы спасти её от отчаяния.

Уходит.


Риволи (заставляя себя сделать весёлую мину).

Маркиз, я долженПопросить прощение за то,Что так опрометчивоОмрачил празднество;И дабы рассеятьВозникший диссонанс,Нет ничего лучше,Чем пригласить тебя,Прелестная невеста,На почётный танец.Музыка! музыка!Моя синьорина, вашу руку!

Джузеппе, который, скрывшись среди сельских жителей, видел предыдущую сцену, выходит, чрезвычайно взволнованный, вперёд и надвигается на Риволи.


Джузеппе (обращаясь к Риволи).

Так поступать бесчестно!Этот танец принадлежит мне!

Бьянка.

О Боже!

Клара.

Дорогой друг!

Хор.

Джузеппе, горе!

Риволи.

Кто этот человек?

Джузеппе.

Сын стрелка, и он по правуТребует почётного танца.

Бьянка.

Джузеппе!

Хор.

Что затеял неистовый!

Бьянка.

Ха! Я гибну…

Риволи (обращаясь к Мальви).

Скажите, чего добивается этот парень?

Джузеппе.

Своего права! Своего права!Почётного танца!

Мальви.

Безумец!Если ты намерен упорствовать,То мне следует этомуВоспрепятствовать!Прочь отсюда!

Джузеппе (неистово).

Ха! Вероломство!Обман и злодеяние!Музыканты! за дело!Играйте танец!Музыка! музыка! танец!

Музыканты стремительно вступают, исполняя танцевальную мелодию.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
1 из 1