bannerbanner
Опала на поводке. Книга первая
Опала на поводке. Книга первая

Полная версия

Опала на поводке. Книга первая

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

Мельком бросаю взгляд на учителя и дворецкого. Они до сих пор смотрят на все широко раскрытыми глазами. Оружия я не вижу. Разум диктует, что времени вся схватка заняла совсем немного, но Господь Всемогущий, сколько можно пялиться просто так?


Легкий «француз» отброшен, рука привычным движением достает и раскладывает нож-бабочку из левого рукава. Три патрона в «Клатче» и длинное двадцатисантиметровое лезвие из отменной стали.


– Господа, с вас пять фунтов за просмотр спектакля, – хрипло шучу я, но получить ответ не успеваю. Оконное стекло вагона лопается, сквозь него пролетает еще одна черная фигура, ударяя меня двумя ногами в плечо. Влепляюсь в противоположную стену, как муха в стекло эфирного мобиля, роняя нож и утрачивая ориентацию в пространстве. Покрасовался.


Слышу тревожный вскрик Кикути, но он не несет угрозы моему противнику. Тот это прекрасно осознает, приподнимаясь с пола и награждая меня пинком в голову. Следующий пинок приходится в грудь, туда, куда раньше что-то ударило.


Боль.


Отрезвляет.


Но слишком поздно. Противник опытен как тренировавшие меня седоусые отставники, ветераны халифатских сражений. Пинки только для дезориентации, черный уже выдернул из-за спины короткое лезвие и наносит горизонтальный режущий удар, призванный рассечь мне горло. Резко заваливаюсь набок, защищая левой рукой горло. Грохот, скрежет, боль.


Тьма.


Интерлюдия


Мистер Чарльз Уокер имел все основания считать, что в его случае сорок четыре года – это закат. Несмотря на богатый и разносторонний опыт, взять на работу человека с его «рекомендациями» вряд ли бы кто осмелился. Более того, слишком специфичен был этот его опыт, чтобы быть востребованным в домах британской знати. Впрочем, Уокер вряд ли бы смог претендовать хотя бы на место инструктора в пансионате для мальчиков – на Островах никому не хочется нанимать человека, вызвавшего гнев знатного семейства.


Менять же страну Чарльз не собирался – он и так провел слишком много лет вне берегов Англии. Последнее время это его решение все чаще проверялось на прочность, отказы следовали за отказами. Пенсии же Уокеру хватило бы на тихое и спокойное дожитие, но он был решительно против подобного исхода. За пятнадцать-двадцать лет до момента, когда он превратится в дряхлую развалину, можно достичь многого. Был бы шанс.


Агенты графа Эмберхарта вышли с ним на связь тогда, когда Уокер уже всерьез начал размышлять о еще одном контракте возле халифатских границ. Ставить точку – так передав кругленькую сумму Дороти и Генри, дети хоть и живут безбедно, но явно будут не против дополнительных средств.


Граф предложил куда больше, чем просто деньги, купив Уокера с потрохами. Сразу, влёт, с первых минут разговора. Но такие немыслимые блага полагалось отрабатывать соответственно.


Сейчас, глядя, как нашедшийся в одном из вагонов поезда врач суетится, накладывая швы на тело и лицо раздетого до исподнего смуглого подростка, Уокер смотрел сквозь людей и стены, вспоминая монолог угрюмого графа.


«Мистер Уокер, к Алистеру неприменимы никакие стереотипы. Он может показаться вам рассудительным, чрезмерно взрослым, даже гением, – эти впечатления не будут обманчивы. Совершенно. Но в жизни все, так или иначе, уравновешивается. В случае моего четвертого сына это правило работает целиком и полностью. Я не могу сказать, что Алистер страдает от паранойи, легкой шизофрении и мании преследования, но с уверенностью могу описать несколько десятков случаев, когда от этих его недугов страдали окружающие. Без смертельных исходов, но в будущем это может измениться. На ваше с ним пребывание в Японии я возлагаю большие надежды. Впереди его ждут пять мирных лет в академии, где безопасность иностранных студентов гарантирована императором. Надеюсь, что это позволит моему сыну расслабиться в достаточной степени. В любом случае, я, а значит и вы, не позволим ему позорить имя семьи. Чем? К примеру, превращением выкупленной мной недвижимости в укрепрайон или наймом армии охранников. В целом, кроме ваших основных обязанностей, мистер Уокер, я вменяю дополнительные – держать в узде параноидальные желания моего потомка и сопровождать Алистера в «специальных» случаях. У последних будет много общего с вашей будущей наградой, поэтому я надеюсь на ваше полное молчание»


Что может быть проще, чем провести пять спокойных лет в особняке, протирая пыль и изредка выполняя просьбы подростка? Получив за это новый шанс на достойную жизнь… даже более – способ исполнить свою мечту?


Первые сомнения в легкости поставленной перед ним графом задачи появились, когда в Йокогаму, где Чарльз ожидал прибытия молодого сэра, пришло радиосообщение об убийстве на корабле. Сухая сводка о смерти жулика была сопровождена дополнительным комментарием капитана, высказавшего уверенность в том, что молодой аристократ осознанно заманил покойного на корму судна. Остальные улики и свидетели были целиком на стороне молодого Эмберхарта, но осадок радиограмма у Чарльза оставила. Будущий дворецкий прекрасно понимал, что Алистер осознанно застрелил человека, хотя обладал всеми необходимыми навыками, чтобы решить ситуацию без жертв.


Теперь счетчик трупов несовершеннолетнего подскочил еще на пятерых. Последнего, норовящего раскромсать подростка длинным ножом, застрелил уже сам Уокер. Ругавший себя сейчас последними словами.


Выглянув на грохот выстрелов и увидев молодого Алистера, стоящего возле тела неподвижного ребенка, Уокер застыл на месте, так же как и полноватый японец. Англичанин был готов отдать обе руки на отсечение, что мыслили они в тот момент абсолютно одинаково – сын лорда слетел с катушек и устроил бойню в поезде. А когда подросток невозмутимо поймал телом и лицом несколько брошенных в него лезвий, но вместо какой-либо реакции бросил на дворецкого осуждающий взгляд, сознание Чарльза просто оцепенело, заставив тело двигаться на рефлексах. Слава Богу, старый «лаокон» отработал на ура, отшвыривая убийцу от молодого сэра.


А ведь мог и отказать! Сколько времени прошло с тех пор, как Уокер менял уставшую пружину в обойме своего пистолета?


В любом случае, даже несмотря на немыслимую ситуацию, это был полный провал Уокера как дворецкого. Что морально уничтожало англичанина еще сильнее – так это понимание, что как раз он, Уокер, должен был справиться с ситуацией лучше любого другого. С его-то военным опытом буквально прошляпить всё, опомнившись лишь в самом конце!


Нервничающий молодой японец быстро сметывал жуткие разрезы на лице молодого сэра, а на соседней полке лежала так и не пришедшая в сознание крохотная японка. Жизни последней ничего не угрожало, лишь на затылке вздувалась крупная шишка, которую девочка определенно получила от случайного удара оголовьем трости молодого англичанина. Чарльз докурил сигариллу и принял решение застрелиться.


…конечно же, после того, как довезет Алистера Эмберхарта до особняка и доложит его отцу о произошедшем инциденте.


Глава 3


– Ты уверен, что не хочешь позвать Элизу? – спросил отец, озадаченно хмурясь, – Может, она заодно выяснит, что стало причиной головных болей?


– Ты предлагаешь четырнадцатилетнему мальчику свести с его лица свидетельство о смертельном бое с превосходящим противником? – я бы вздернул бровь, но сейчас это было бы слишком болезненно, – И да, что за предубеждение к бедной Элизе? Почему из всех родственников своего старинного друга ты постоянно вызываешь единственную, кто боится меня до трясущихся коленей?


Общение по зеркалу – одна из многочисленных мелких и приятных привилегий в бытие Эмберхартом. Большинство людей довольствуются телеграфированием и радиосвязью – ничем не хуже зеркал, разве что глохнет во время Бурь и собеседника не видно. Туманная память предоставляла мне информацию о других формах связи, аппараты для которой выглядели как тонкие пластинки, что человек постоянно держал на ладони и что-то в них чертил пальцем, либо разговаривал, поднеся к уху. Слишком часто, на мой вкус – люди держались за эти пластинки, как будто те составляют основу их существования.


– Для Элизы это заслуженное наказание! – отрубил отец, раскуривая трубку, – Но раз мой четвертый сын считает, что разрезанное лицо и грудь придадут ему дополнительный шарм, то последствия он примет единолично!


– Как и всегда, – пожал я плечами, вызывая многозначительное хмыканье человека в зеркале. Сеанс связи закончился.


Теперь можно было поморщиться от боли. Плоть на щеке задумала проверить швы на прочность и я передумал.


С главой рода было… легко находить общий язык. Роберт Эмберхарт исповедовал одну и ту же политику, что к подчиненным, что к собственным детям. «Делай что нужно, и будь свободен во всех своих желаниях, пока те остаются в рамках и без последствий». Проще говоря, он всем и каждому предоставлял определенные и весьма широкие границы свободы от его мнения. Принципиально. Для простолюдина это было бы чрезвычайно мало, но быть свободным от капризов вышестоящих в знатном роду – практически демократия!


Сие благословение рациональности так же коснулось и Уокера. Доставив мое не желающее приходить в сознание тело в резиденцию, дворецкий препоручил меня заботам мисс Легран, вызвал врача и телеграфировал графу, каясь во всех надуманных грехах и запрашивая отставку. Получив жесткий отказ, дворецкий попробовал обходной путь, обратившись на следующий день уже ко мне. Пришлось ему объяснить, что недостаточная расторопность в поезде вполне нивелирована спасением моей жизни. Для первого раза вполне хороший исход. Но я убедительно попросил Уокера больше не допускать куда более серьезных ошибок, а именно – целой толпы вооруженных японцев, набившихся в вагон, когда мы прибыли в Токио. То, что они прибыли забрать выжившее ошибкой судьбы бело-голубое существо, а не пристрелить меня, было лишь слепой удачей. От такой трактовки дворецкий почему-то оторопел и удалился деревянной походкой. Привыкнет.


Тренированное аурное тело напоминает полуматериальное стекло, становясь упругим защитным полем, окутывающим человека. Но, кроме ряда приятных мелочей, вроде управления температурой или пассивной защиты, не позволяющей комарам меня кусать, оно имеет ряд других преимуществ, ради которых его, собственно, и тренируют с младенческого возраста. Одним из наиболее существенных достоинств правильно работающей ауры служит ментальная чувствительность – большинство аристократов сразу определят, если на них посмотрит кто-либо, испытывающий сильные эмоции, и даже смогут определить «вкус» толкнувшего их аурное тело взгляда. Даже раздосадованный короткий взгляд конного извозчика, получившего не так много чаевых, как бы хотелось последнему, ощущается как короткий тупой тычок.


Почти четыре года моей жизни в Лондоне я провел под бомбардировкой ауры. Настороженные, враждебные, боязливые, панические, желающие убить, прогоняющие, обдающие огненным душем неистовой ненависти. За пределы особняка приходилось выходить довольно часто, хотя даже в нем я чувствовал чужое наблюдение и эмоции. Отец и старшие братья, к которым я неоднократно обращался с этой проблемой, называли ее «аурным беспокойством», которое и лечилось жизнью в большом городе. Последнее заодно и было поводом, по которому мне был заказан вход в семейный замок. Гримфейт был единственным местом, где я чувствовал себя в безопасности и мог расслабиться.


То, что я не ощущал враждебных и настороженных взглядов на «Кристине», в поезде и сейчас, находясь в собственном особняке… было очень странно. Постоянно приходилось скидывать вину на шок от смены места жительства. Хотя, быть может, мои проблемы решаются куда проще и нужно лишь регулярно в кого-нибудь стрелять? Сплошные загадки.


– Сэр, во дворе стоят два контейнера. Не изволите отдать приказ, что с ними делать? – обратился ко мне Уокер, успев поймать перед выходом. Я счел полученные ранения и головную боль недостаточными, чтобы оттягивать запланированные экскурсии по Токио, посему планировал небольшой выезд в город.


– Тот, что с синей маркировкой орла на замках, разрешаю открыть и перенести его содержимое в подвалы особняка, – я выложил часть привезенных с собой ключей от контейнера, – Только настоятельно прошу, мистер Уокер – обеспечьте содержимому наилучшие условия для хранения!


– Могу ли я поинтересоваться заранее содержимым данного контейнера, сэр?


– Да, мистер Уокер. Там всего лишь кофе марки «Оксфорд премиум» и сигареты «Эксельсиор лонг». Кофе хранится в больших жестяных банках, поэтому совершенно не требовательно к условиям хранения. Коробки сигарет этим похвастаться не могут, но я питаю надежду, что вопрос с их размещением вы сможете решить.


– Да, сэр. А второй контейнер?


– Он будет ждать моего выздоровления.


Несколько тонн любимых продуктов в чужой стране – суровая необходимость. Знание, что у меня есть хороший запас, грело душу. Но недолго, достаточно было сесть в мобиль, как настроение начало портиться.


Первым, что меня не порадовало, была сама машина.


Япония, как Англия и большинство других высокоразвитых стран, отдавала предпочтение городским транспортным сетям на рельсах. Трио из парового трамвая, метро и кареты обеспечивало недорогое движение в городских пределах. В сельскохозяйственных хабитатах использовалась преимущественно внутренняя паровозная сеть. Большинство серьезных и уважаемых господ, включая аристократию, отдавали предпочтение старым добрым каретам с лошадьми, когда расстояния не отличались серьезностью. Автомобили же… о них можно сказать две вещи – небольшие модели расцениваются на вес золота, являясь чуть ли не произведением искусства каждая, а практичные – с собственным заборником эфира и достаточной броней – уже похожи объемом и весом на танк.


Личный автопарк Эмберхартов и его обслуживание являлось самой расходной строчкой бюджета графства. Японцы пошли еще дальше, у них правом владеть личным мобилем обладала лишь императорская семья. Токийский автопарк предоставлял мобили дворянам и очень обеспеченным мещанам в исключительных случаях. Таких, как этот. И машина вызывала у меня обоснованные подозрения – я находил ее бронирование чрезвычайно недостаточным. Вполне вероятно, что хватит лишь пары выстрелов из «Клатча» в салоне или меткого винтовочного выстрела снаружи, чтобы превратить этот приземистый мобиль в облако раскаленного пара, при попадании в эфирный бак.


Но отказаться я не могу. Машина предоставлена по приказу имперской канцелярии. Хотя дизайн автомобиля я нахожу весьма привлекательным – черный приземистый силуэт хищных очертаний, с широкими шинами и набором светильников впереди, который внутренний голос определяет как «фары». Короб радиатора позади мобиля почти его не портит, а масса техники вызывает уважение – в этой ласточке нет и шести тонн!


Вторым поводом для моего пасмурного настроения была мисс Анжелика Легран. Эмоции сидящей возле меня горничной долбили мой аурный щит как осадные орудия! Высокую и спортивно сложенную девушку колотило так, что тряслись даже ее рыжевато-коричневые кудряшки. Легран НЕРВНИЧАЛА.


Причиной ее беспокойства была только и строго моя персона. Девушка пребывала в состоянии паники постоянно, с того момента как я встал с кровати, начав передвигаться по дому. При виде моей персоны у нее тут же все валилось из рук, движения становились суетливыми, а мысли хаотичными настолько, что даже отвечать на вопросы могла лишь с большим трудом и не с первого раза. Кофе мне эти несколько дней был вынужден приносить сам Уокер, потому как тело мисс Легран отказывалось приближаться ко мне, не испытывая дрожи и судорог. Это в конечном итоге так вывело из себя дворецкого, что горничная была в приказном порядке отправлена со мной на экскурсию по городу. Сейчас я сидел возле сильно нервничающей девушки и терял последние крохи терпения.


– Мисс Легран! Извольте объясниться! – зло рявкнул я, пугая до икоты шофера-японца и Кикути-сенсея. Головная боль почти не оставляла надежды хоть что-то почерпнуть из экскурсии, поэтому я обратил свой гнев на горничную, – Чем вызвано ваше нервное поведение?!


Девушка побелела, закатила глаза и отправилась в обморок.


– Остановить мобиль! – зарычал я, чувствуя, как подступающая злость помогает бороться с головной болью. Машина с низким гулом начала замедляться и вскоре совсем остановилась.


Выскочившие из мобиля, ничего не понимающие японцы наблюдали, как я вышел сам, оставив дверь открытой, потом сунулся внутрь автомобиля, схватил сомлевшую горничную за башмаки и немного подтянул, переводя в целиком лежачее положение. Они так же проводили мой следующий маневр с непонимающими лицами – когда я, обогнув транспортное средство, открыл уже дверь с другой стороны, где на сидении теперь расположилась голова девушки.


А вот когда я вытащил «Линьер», японцы неожиданно заблажили с потрясающей страстью.


– Алистер-сан! Алистер-сама! Не нужно! – вцепился в мою руку Кикути, в то время как неизвестный мне водитель просто присел на месте, схватившись за голову, – Пожалуйста, не делайте этого!


– Кикути-сенсей, будьте добры меня отпустить! – негодующе ворчал я, дергая рукой. Вцепившийся в меня полноватый японец обладал достаточным весом, чтобы вовсю шатать мое подростковое тело. Такое запанибратство было неприемлемо!


– Не убивайте девушку! Она просто боялась, что вы ее обесчестите! – выдал господин Нобу, глядя на меня умоляющим взглядом, но продолжая крепко сжимать руку.


– Что?! – не поверил своим ушам я, прекращая вырываться. Это подвигло японца на словесный поток.


– Для Легран-сан стало обескураживающим известием, что лорд Эмберхарт-сама запретил наем дополнительных работников! Она боялась! Поймите же!


– Мисс Легран имеет право бояться всего, что сама себе надумала! – процедил я, глядя в неожиданно широко раскрытые глаза бывшего учителя, – Меня интересует другое! Почему вы решили, что я ее собираюсь убить?!


Кикути Нобу ослабил хватку, но выразительно посмотрел на зажатый у меня в руке «Линьер». Ох уж эти дикари…


Я резко вырвал руку из хватки японца.


– Я не ношу с собой нюхательных солей, почтенный! Зато есть он, – я постучал пальцем по корпусу револьвера, – «Линьер» использует высокоточные патроны, снаряженные не порохом, а алхимически стабилизированным пироксилином!


Выстрел в землю, от звука которого шофер опускается чуть ли не на корточки, я вышибаю вбок барабан револьвера и выбиваю дымящуюся гильзу. Достать платок, протереть, сунуть ее под нос Кикути. Только сморщившись от резкого запаха, японец начинает понимать, что и зачем я сделал. Пришлось вталкивать ему горячую гильзу в руку и отправлять к бездыханной девице на реанимационные процедуры. Кем меня считают эти варвары?!


– И не забудьте ей сообщить, что ее страхи беспочвенны! Жду здесь пять минут! – снабдив обоих азиатов ценными указаниями, я отошел покурить.


Не успела сигарета кончиться, как немного встрепанная, но куда более спокойная горничная уже стояла передо мной, уткнув взгляд в землю.


– Мисс Легран! Только тот прискорбный факт, что мой отец не счел нужным снабдить как меня, так и вас достаточным количеством информации, примиряет меня с случившимся! Знайте впредь и дайте себе труд не забыть о том, что сейчас будет сказано! – начал чеканить я, почти теряя сознание от головной боли. В глазах все плыло и качалось, но виду я показывать не собирался. Вместо этого, я плотно сцепил челюсти, продолжив цедить слова, – Я бы никогда не позволил себе бесчестного поведения в отношении нанятых слуг и подчиненных! Мы с вами находимся в чужой стране, во враждебном окружении – во мне вы можете видеть если не нанимателя, так его сына, но вовсе не насильника, одержимого похотью! Если вы не понимаете смысла и духа английских законов в взаимоотношениях между слугой и лордом, то я объясню вам этот момент подробнее! При любой угрозе вашей чести и достоинству, я, как представитель нанявшего вас рода Эмберхарт, обязан выступить в вашу защиту! Я достаточно понятно выразился?!


Дождавшись еле услышанного шепота «Да, сэр», я велел всем вернуться в машину и продолжить движение по намеченному плану. Мигрень уже ощущалась как некая стихия, лишь на короткие мгновения выпускающая меня из своих когтей. Я почти не слышал слов Кикути, сосредоточившись лишь на том, чтобы сидеть с каменно-неподвижной физиономией. Кстати, лишь сейчас вспомнилось блестящее решение, позволившее таки островной нации, проживающей в сейсмоопасном районе перейти к строительству домов более трех этажей. На помощь японцам пришел венгерский пенобетон, который они остроумно армировали алюминиевыми сетками, и их собственная разработка – полужидкие фундаменты. Теперь максимальная высотность зданий в Токио достигала шести этажей.


Мой взгляд то и дело цеплялся за несуразности. Люди в костюмах с головами странных существ, что-то раздающие другим? Тысячи ярких вывесок? Странным образом знакомые прилавки, закрытые лишь полосками матерчатой ткани, за которыми на высоких барных стульях сидят клиенты и что-то… едят? Мелочи, яркие мелочи. Но вот количество женщин, у которых длина юбок доходит только до колена, бесстыдно выставляя обнаженные ноги? Как такое может быть?


В этом городе что, любимая женская профессия – проституция? Не может подобного быть. Я видел лондонских ночных бабочек, мало кто из ветреных дев туманного Альбиона осмелился бы показать столь много своей плоти. Машина все катилась по улицам города, Кикути что-то вещал, а я плавал по штормовым волнам головной боли. В какой-то момент я почувствовал, что больше не могу, и попросил остановить мобиль.


В небольшом переулке, где с трудом смогли бы разойтись двое человек, царил сквозняк. Я оперся одной рукой на кирпичную стену, жадно затягиваясь сигаретой. Головная боль отступала, сменяясь целым вихрем быстро мелькающих образов, картинок, звуков и понятий. Каким-то немыслимым образом я успевал зацепить краем внимания каждый из мелькающих образов, узнать его, но осознать увиденное не было ни сил, ни возможности. Крутящаяся перед глазами феерия увлекала за собой, но никуда не приводила…


– А-нно… – раздалось из-за спины.


Не с моим плотным графиком разносторонних предметов надеяться, что я в свои четырнадцать лет представляю из себя достойного бойца. Отнюдь. Обостренная паранойя, вечный тонус тревожности, и все свободное время, проведенное в тире, дали мне лишь стартовый минимум. Фундамент. Но одну вещь в меня намертво вбил сам граф Эмберхарт, собственными руками, примером и волей.


«Если ты слышишь или видишь нечто разумное, но нечеловеческое – готовься к смертному бою»


Творящаяся в сознании кутерьма не позволила осмыслить происходящее, но оба «Клатча» уже были в руках. Один из них смотрел на выход из переулка, а второй уперся точно в лоб стоящей за моей спиной девушке. Девушке? Нееет.


– Алистер-сан! АЛИСТЕР-САМА!! Не делайте этого! – вопль Кикути настолько походил на тот, что я слышал лишь несколько часов назад, что я начал приглядываться к будущему трупу, пытаясь разобрать в стоящем передо мной существе признаки Легран. Сознание помутилось настолько, что я принял горничную за Это?


Раздавшееся девичье ахание за спиной подбежавшего японца утвердило меня в мысли, что с рассудком все в относительном порядке. Анжелика стояла, прикрыв ладонью рот, и смотрела то на меня, то на заднюю часть моей мишени. Дуло свободного пистолета затанцевало между головами Кикути и Легран. Не угрожающе, предупреждающе.


– Мистер Кикути, вы опять за старое? – раздраженно спросил я японца, отслеживая глаза взятого на прицел существа и поплотнее упирая ствол ему в лоб.


– Не убивайте девушку! – возопил продолживший меня разочаровывать японец.


– Это не девушка, а демон, – тут же поправил я его, взводя пальцем курок револьвера, играющего ограничительную роль для японца и горничной, – Или вы хотите сказать, что я один вижу эти звериные уши и хвост?


Существо совершенно точно не являлось человеком, я это осознал, еще не видя его, по голосу. Сейчас, рассматривая нечто, крайне похожее на молодую девочку-подростка, обряженную в длинное платье из плотной шерсти, я не только видел ее расширенные глаза с цветом радужки лимонно-желтого цвета, не только наблюдал крупные кошачьи уши, прижатые сейчас к голове и безвольно замерший хвост. Еще я чувствовал его – запах крупного кошачьего.


Безо всяких сомнений, передо мной абсолютно точно стояло сверхъестественное существо, имеющее множество человеческих черт. А значит – чрезвычайно высокоразвитое и предельно опасное.


Из уголка правого глаза существа выкатилась большущая слезинка и медленно побежала вниз по щеке. Я удивился. Раздавшийся следом гневный вопль Кикути Нобу, после которого последовало просто море грязной, площадной английской брани, заставило меня начать подозревать нечто неладное.

На страницу:
3 из 6