bannerbanner
Обратная сторона мира
Обратная сторона мира

Полная версия

Обратная сторона мира

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 8

Я брел по Ювелирному кварталу под ветвями шелестевших листьями роскошных дубов, терзаемый недобрыми мыслями. Опять мое путешествие усложняли какие-то странные типы, которые преследовали меня и мешали заниматься своим делом. Наша экспедиция в Сибирь, как вы, наверное, помните, сопровождалась целым созвездием конкурентов, шпионов, соглядатаев и тому подобных личностей. От них не было покоя почти до самой тайги. В этот раз, мне мешал всего один прощелыга, мошенник и проходимец, зато стоящий целой шайки аферистов. Само собой, рождался вопрос, почему так постоянно происходит со мной в важных предприятиях?

Я вспомнил о своих деловых поездках по разным странам после первой экспедиции и был вынужден признать, что тогда мне никто не мешал. Все шло своим чередом и не было ни малейших проблем, которые мне могли бы создать окружающие люди.

Находясь в расстроенных чувствах, я зашел в бар «Лео» и занял один из столиков, который оказался свободен. Молодая пышная официантка подошла ко мне и что-то спросила по-фламандски. Я ответил ей по-французски, что не силен во фламандском, но догадываюсь, что меня спрашивали, что я буду пить и есть. Неожиданно для самого себя я заказал джин и бутерброды с ветчиной. Она ушла и уже через минуту принесла мне джин.

Настроение у меня было отвратительное и для этого были все основания. Какой-то бессовестный имитатор и притворщик, опозорил мое честное имя. Теперь на всех углах и со всех трибун будут трубить, что Джозеф Стамп берет за свои лекции аванс и преспокойно уносит ноги, чтобы не утруждать себя выступлением перед почтенной публикой.

Крепкий джин, который я совсем немного разбавлял для удобства приема внутрь, немного успокоил меня. Почти так же, как легкая порция коньяка перед сном в моем первом путешествии способствовала преодолению бессонницы.

Я выпил еще, на этот раз закусывая, принесенными бутербродами, и почувствовал, что порядочно захмелел. Я стал присматриваться к сидящим вокруг. Впереди меня расположились два человека и что-то бурно обсуждали на фламандском языке. Я напряг свое зрение. Боже милостивый! Один из них был… месье Мартен. Другой, если следовать элементарной логике, тот самый Пьер ван Крок. Едва ли Мартен допустил бы кого-нибудь другого сесть за свой столик.

Их оживленная беседа продолжалась, но, сколько бы я не прислушивался, я никак не мог уловить смысла хотя бы одной короткой фразы. И я сильно пожалел, что сейчас рядом со мной нет Альфонса де Кремера. Этот человек без труда перевел бы мне весь разговор моего клиента.

Я перестал обращать внимание на происходящее вокруг и в большом унынии прикончил бутылку джина. Кажется, я давно уже не пил так много, да еще и такого крепкого алкоголя. Наверное, с самой России, где такое случалось в хороших ресторанах и в компании хороших друзей.

Я покинул бар и вернулся в свой номер в гостинице «Астра». Девушка за стойкой регистрации, встретила меня удивленным взглядом. Похоже, она не ожидала такого фокуса от солидного иностранца, каким я ей, наверное, казался. Должно быть, она удивилась бы еще сильнее, если бы узнала, что крепко пьяным в их отель вернулся не обычный англичанин никому не известный Джордж Миллер, а знаменитый писатель и путешественник Джозеф Стамп, собственной персоной.

Уже придя в свой номер, раздевшись и повалившись на свою кровать, я стал думать, что в эту минуту мне, наверное, даже не хватает чужого внимания. Никто не восхищается моей книгой и теми открытиями, что мы сделали. Ну и пусть! Всему свое время. Сейчас это не главное.

Глава девятая

Поездка в Брюссель не состоится

Завтрак я пропустил. Мне было все еще не по себе, хотя я достаточно времени провел под одеялом, оставив открытой только голову и выдыхая из себя последние винные пары. В голове звенело и в какой-то момент мне показалось, что я слышу знаменитый малиновый звон, хотя между Антверпеном и Мехеленом было несколько десятков миль. Нет, это была обычная какофония, характерная для следующего дня после возлияния. Ощущение было не из приятных. Я решил, что с этого дня, без серьезной причины не стану пить крепкий алкоголь и тут же поймал себя на мысли, что причины вчерашней попойки в баре «Лео» были наисерьезнейшие. Моя репутация оказалась под угрозой. Сейчас я снова вспомнил о проделках Гарри Рейнольдса в Брюсселе и с ужасом понял, что обо мне с полным основанием начнут распускать недобрые вести. И самое смешное, я не смогу опровергнуть все это безобразие, одним лишь тем фактом, что сейчас пребываю в Лондоне. Будь я в Лондоне, я бы с легкостью послал от имени журнала опровержение своим «лекциям» в Брюсселе.

Но я не в Лондоне. Почти никто не знает, где я на самом деле.

Участник экспедиции профессора де Вольфа Джозеф Стамп читает лекции в Брюсселе. Какая афиша! Позже выясняется, что вышеуказанный Джозеф Стамп, взял хороший аванс или же и вовсе всю сумму за платные лекции и, говоря простым языком, унес ноги. Обманутый ученый мир с негодованием обращается в лондонский журнал «Глобус», чтобы узнать, где же находится мистер Стамп? И мистер Ашер, главный редактор, как честный человек отвечает, что мистер Стамп совсем недавно выехал в Бельгию, по делам. В Бельгию, джентльмены! Значит, это был он. Мистер Стамп, человек с первой страницы газеты «Таймс» действительно приехал в Бельгию и на самом деле обманул доверчивых брюссельцев.

Я даже вскочил с кровати. Не знаю, что на меня подействовало. Может быть, вчерашний хмель все еще будоражил мой разум, влияя на мыслительный процесс или же я и в самом деле, наконец, понял, что моей репутации грозит серьезная опасность и не стоит тянуть с поездкой в Брюссель. Моя идея, а вернее сказать, теория месье Лемара из Чатема, что проблема может решиться сама собой, в данном случае бессильна мне помочь.

Я устремился к умывальнику и довольно быстро привел себя в порядок. Во всяком случае, выглядел я уже гораздо лучше, чем четверть часа назад. Оставалось лишь досуха вытереть лицо полотенцем, но я не успел это сделать. Настойчивый стук в дверь прервал мой неизменный утренний ритуал. Я бросил это занятие и пошел открывать.

На пороге стоял Альфонс де Кремер.

– Слава господу, что вы не уехали в Брюссель.

Я пригласил его войти и присесть. Стараясь говорить, как можно увереннее, я сказал:

– Я как раз собираюсь поехать туда, ибо вчера несколько недооценил проделки своего двойника.

– Вам не следует туда ехать, мистер Стамп. По крайней мере, решительно туда торопиться в ущерб нашему делу.

Я очень удивился.

– Отчего же? Только мое личное присутствие сможет доказать, что деньги за несостоявшиеся лекции брал всего лишь мошенник, похожий на меня внешне.

Де Кремер достал слегка помятую газету и бросил на журнальный столик.

– Вот, взгляните на этот утренний номер нашей газеты.

– И что же там такое? Гарри Рейнольдс покаялся и вернул все деньги ученому сообществу Брюсселя?

– Вовсе нет, дело в том, что вчера лекция состоялась. И она была прочитана просто блестяще. Похоже, что тот аферист, что выдает себя за вас, не сбежал с деньгами, а добросовестно, если так можно выразиться в данном случае, рассказал о вашей экспедиции и ответил на многочисленные вопросы. Ученый мир остался очень доволен.

Я не верил своим собственным ушам и отказывался верить всему остальному. Это известие оглушило меня не меньше, чем перемещение в параллельный мир.

Я взял газету в руки и прочел там то же самое, что сказал мне де Кремер.

– Как это понимать? – спросил я, отбросив газету.

– Вполне возможно, что ваш двойник человек хорошо подготовленный и очень осведомленный о вашей экспедиции. Конечно, он мог просто прочитать несколько выпусков журнала «Глобус» и может быть, хотя бы раз присутствовать на одном из ваших выступлений. Для способного человека, к тому же владеющего даром перевоплощения этого могло оказаться достаточно, чтобы вчера в Брюсселе изобразить вас перед ученым миром и студентами.

– Но что мешало просто взять деньги и сбежать? Ведь тогда не нужно было бы изображать из себя Джозефа Стампа.

Учитель лицея развел руками в стороны и покрутил головой как филин.

– Я думал об этом. Ему, например, могли выплатить вперед лишь небольшой аванс и обещать остальное только после лекций. Поэтому, он был вынужден ораторствовать перед публикой, чтобы не упустить основной заработок. Надо признать, что это ловкач, каких нечасто встретишь.

– Безусловно, ловкач, но как так вышло, что он устроил эти лекции в Брюсселе так быстро? Я сам еще неделю назад не знал, что еду в Бельгию.

– Возможно, он придумал это прямо на ходу. Конечно, он знал, что вы едете в Бельгию. Его появление на вокзале, именно в тот момент, когда вы тоже собирались в Дувр, безусловно, не случайно. Он ехал туда же, куда и вы и делал это, чтобы запутать следы.

– Но зачем такие сложности? Он мог просто изменить внешность и никто бы не нашел его. Ведь он переоделся на вокзале и даже сам поверил, что ушел от своих преследователей. Вспомните, как беззаботно он стоял в очереди за билетом и даже не заметил мисс Карсон позади себя.

– Этого мало. И я не верю, что он не заметил ее. Наверняка он все увидел и просто притворился, что ничего не замечает. Рейнольдс сделал так, обратив внимание, что эта дамочка не хватает его с криками «Держите вора». Он понял, что она сомневается и именно из-за его ловкого трюка с переодеванием. И что же он тогда сделал? Он купил билет и быстро ушел. Мисс Карсон на время потеряла его из виду, но, поскольку поезд был курьерский, остановка была всего одна, она знала, что все равно найдет его в Дувре или уже на пароходе. И вот, представьте себе, что он вышел из поезда одним из первых и затаился на корабле, но она точно знала, что он там. Она могла поднять большой шум и, в конце концов, найти его. Или, к примеру, уже в бельгийском порту обратиться к местным властям, чтобы они хорошо проверили пассажиров, сообщив им, что на борту находится преступник. Этому Рейнольдсу вовсе не хотелось такого переполоха. Поэтому он изменил внешность и стал ждать, пока она не наткнется на вас. Так и произошло. Она где-то увидела вас, потом пришла в вашу каюту и убедилась, что просто спутала вас с ним. И прекратила поиски. Ваш двойник спокойно сошел с трапа, загримированный стариком и растворился среди других пассажиров. Он был уверен, что вы едете до Брюсселя, а когда в поезде узнал, что ваш путь лежит в Антверпен, понял, что в столице вы не будете ему мешать. И приехав в Брюссель, он вернул свой прежний вид и без промедления стал наносить визиты в ученые круги. И быстро договорился о курсе платных лекций, вероятно напирая на то, что у него мало времени и он спешит в Париж. Некоторые бельгийцы весьма ревниво относятся к французам. И тем людям, с кем он договаривался, должно было очень польстить, что Брюссель обойдет Париж в этом вопросе и первым узнает о вашей экспедиции из уст одного из ее участников. Ведь вы не выступали в Париже?

– Нет. Мы объездили немало городов, но Парижа среди них не было. Я однажды посетил Париж, как раз, когда возвращался из экспедиции, но там не было никаких выступлений. Мы держали в тайне свое сенсационное открытие.

– Конечно, вся эта история выглядит в высшей степени странной. Какой-то тип, обокрав свою будущую жену, каким-то образом узнает о том, что очень похожий на него писатель Джозеф Стамп едет в Бельгию и устремляется туда же. Наверное, он действительно уже знал о слежке и сбил ее со следа с помощью вашего с ним сходства. А когда узнал, что вы едете дальше столицы, решил заработать на вашем имени. Подобного рода люди всегда придумывают экстраординарные ходы. В данном случае, стоит признать, что его план пока успешен. Он оторвался от погони и уже начал зарабатывать в Бельгии. Я не удивлюсь, если в дальнейшем он продолжит пользоваться чужой славой и устремится в Париж.

– Так вы советуете мне не ехать в Брюссель, чтобы вывести на чистую воду этого шарлатана, а вернее сказать, афериста?

– Я полагаю, наше дело гораздо важнее. Если в ближайшие дни, возможно даже сегодня, Рене Мартен получит от месье Крампа крупную партию золота в слитках, есть определенная вероятность, что он устремится к станции перемещения, дабы отвезти полученное золото в свой мир. Мы можем выследить его и узнать, где же находится эта станция, что будет мировой сенсацией. Я буду совсем не против, если мое имя прославится на весь мир. Скромная должность преподавателя английского языка в обычном лицее, как вы понимаете, не является пределом моих мечтаний. Мировая сенсация принесла бы мне славу и определенные финансовые возможности, которые я мог бы использовать с умом. Например, открыть собственную школу или частный пансион для детей состоятельных горожан. С меня было бы довольно и этого. А что касается вашего дела, то угрозу вашей репутации можно решить одной лишь телеграммой в Брюссель. Если вы не против, мы немедленно отправимся на телеграф, где пошлем телеграмму моему старому другу месье Франсуа Вольтену, преподавателю столичного университета. Уверен, он сможет воспрепятствовать этим лекциям.

– Отличная мысль! Я тоже пошлю телеграмму в свой журнал, где укажу адрес вашего друга и попрошу подтвердить, что в мои планы не входит чтение лекций о нашей экспедиции. Пусть посодействуют прекращению этого мошенничества.


***


Телеграф сделал свое дело. Де Кремер послал ту телеграмму, что обещал, а я в свою очередь, телеграфировал мистеру Ашеру о том, что некий мошенник читает лекции от моего имени в Брюсселе. И попросил предпринять некоторые шаги, оповестив об этом Эдварда.

Мы вышли из здания телеграфа с легкой душой. Во всяком случае, я испытывал именно такие чувства, а мистер де Кремер тоже выглядел довольным.

Я рассказал ему о своей вчерашней встрече с Мартеном в баре «Лео» и де Кремер огорчился, что мне не удалось понять, о чем шел разговор двух собутыльников.

– Как жаль, что меня не было там. Вам следовало бы послать за мной. Наверняка у бармена есть кто-нибудь, кого можно было послать с запиской.

Я тоже огорчился, что такая простая мысль не посетила меня в нужный момент.

– Я могу сказать только одно. Обсуждение было очень бурным, что говорило о том, что у них есть какие-то разногласия. Каков будет наш план? Мне стоит показываться у мистера Крампа, как мы хотели ранее?

– Думаю, нет. Мы просто проследим за дальнейшим маршрутом золота. Рене Мартен должен нас куда-то привести. В лучшем случае, к станции перемещения…

– А в худшем, что нас ожидает?

– В худшем, он просто уедет из города туда, где его ждут представители его мира. Возможно, они соберутся все в одном месте и направятся к станции перемещения. В этой ситуации я бессилен вам помочь, мистер Стамп. Сегодня, в воскресенье я полностью свободен, но завтра, с раннего утра и до семи вечера я снова буду учить детей в лицее. Если слежка уведет нас далеко, я не смогу поехать с вами.

Я кивнул, понимая, что эту ситуацию нужно принимать как данность.

Мы зашли пообедать в недорогой ресторан, выбранный по совету Альфонса.

– Как мы будем действовать сегодня? Что, если Мартен уже побывал у Крампа?

Альфонс улыбнулся.

– О, нет, у меня есть сведения очень точные. Он явится к старому ювелиру в семь часов. Мадам Крамп была очень любезна со мной. Мы в дружеских отношениях с ней, ведь я учил английскому ее внучку.

– Прекрасно, значит, у нас есть еще немного времени побродить по городу.

Мы около часа изучали город и де Кремер живописно рассказывал мне, чем отличается Гротмаркт от Пелгримсстраат.

Без двадцати семь мы были на Брейдельстраат, чуть-чуть не доходя до гостиницы, чтобы было удобнее наблюдать за выходом. Я немного поспорил с де Кремером. Тот убеждал меня, что лучше всего занять наблюдательный пост у него на кухне, чтобы из окна следить за квартирой Крампа.

– Мартен может запросто прийти к месье Крампу не из гостиницы и мы упустим его. Где гарантия, что он сейчас в «Астре»?

Но я упрямо настаивал на своем. У меня было своего рода чутье. Это ощущение не так уж и часто баловало меня, но сегодня я был уверен, что наше место здесь.

Без четверти семь перед входом в гостиницу остановился черный автомобиль и из него вышел молодой человек с чемоданом в руке. Я сразу узнал его. Улыбка расползлась по моему лицу, если так можно выразиться. Де Кремер заметил мою реакцию и все понял по-своему.

– Да, похоже, вы были правы. Они решили ехать к месье Крампу именно отсюда. Этот малый, надо полагать, сообщник Рене Мартена Пьер ван Крок?

– Вы почти угадали, уважаемый господин де Кремер. Это действительно сообщник, но не Рене Мартена, а мой и зовут его Эдвард Фостер.

Глава десятая

Старый дом в Хобокене

Я быстро перешел на другую сторону дороги и окликнул Эдварда. Тот уже входил в гостиницу и мой возглас был весьма своевременным. Эдвард обернулся. Я подошел к нему, но не успел сказать ни единого слова. К входу в «Астру» подкатил еще один автомобиль, серого цвета, старый и потрепанный, и из него выбрался Пьер ван Крок. Окинув нас равнодушным взглядом, он прошел мимо и исчез за дверью гостиницы.

Я подумал, что это большое счастье, что этот пьяница не знает меня в лицо. Автомобиль, между тем, остался на своем месте. Я все понял и вместо объяснений кузену, бросился к другой машине, на которой он приехал.

– Вы свободны? – спросил я сидевшего внутри шофера на своем родном языке.

Тот, очевидно, не понял моего вопроса и это было очень хорошо для нас. Хотя, быть может, он просто не расслышал того, что я спросил и постеснялся переспросить.

– Вы свободны? – повторил я по-французски.

– Да.

– Я могу нанять вас на некоторое время, возможно, что на несколько часов?

– Я к вашим услугам.

– Много ли у вас бензина?

– Почти полный бак.

Я знаком позвал де Кремера сесть в машину и, забрав у Эдварда его чемодан, затащил кузена на заднее сиденье.

– Что все это значит? – спросил он, все еще не понимая происходящего.

Мы все уже были внутри автомобиля.

– Это значит, что ты приехал очень вовремя. Все необходимые объяснения потом.

В эту минуту из гостиницы вышли ван Крок и Мартен и сели в автомобиль. Мы с де Кремером переглянулись. Автомобиль тронулся с места и не очень быстро поехал в сторону Ювелирного квартала. Я попросил нашего шофера ехать за ними. Через минуту автомобиль остановился под окнами квартиры Крампа, а мы проехали чуть дальше, откуда было удобно наблюдать. Двое друзей, посетителей бара «Лео», вышли из автомобиля с небольшими сумками в руках и вошли в дом.

Я уточнил у нашего шофера, говорит ли он по-английски и услышал отрицательный ответ.

– Отлично, наш шофер не поймет нас, если мы будем говорить по-английски.

– Что здесь происходит? – спросил Эдвард.

– Ты только что видел тех двоих, что ехали в сером автомобиле. Один из них, наш клиент, Рене Мартен. У меня почти нет сомнений, что он человек из параллельного мира.

– А кто тот другой?

– Это его сообщник, некий Пьер ван Крок. Вероятно, он каким-то образом помогает нашему клиенту с золотом. Мартен обменивает бриллианты на золото. Сейчас они приехали к ювелиру Крампу, чтобы забрать партию золота. Мы следим за ними. Важно узнать, куда они повезут драгоценный металл.

– Зачем этому Мартену золото?

– Этого он не сказал, – насмешливо ответил я. – Мартен вообще очень скрытный парень. Я могу только предполагать, что это золото имеет какую-то особенную ценность в его мире и он занимается перевозкой этого металла от нас к себе.

– Почему ты решил, что ван Крок сообщник, а не такой же человек из того мира?

Я подумал, что утомительный переезд из Лондона в Антверпен, который совсем недавно мне довелось перенести самому, плохо отразился на мыслительных способностях моего кузена. Он, вероятно, очень устал и никак не мог настроиться на четкую работу мозга.

– У Мартена характерный акцент, как и у того капитана из другого мира. А у ван Крока его нет, и кроме того, я разговаривал с барменом того заведения, где ван Крок иногда бывает. Его там хорошо знают. Он, безусловно, местный житель. Впрочем, я уверен, что Мартен не раскрывал ему все карты. Он наверняка соврал ван Кроку, что просто скупает золото для какого-нибудь богача.

В это время Мартен вышел из парадной двери, неся в руках что-то очень тяжелое, уложенное в сумку. Он даже не решился тащить сумку за ручки, а просто нес ее, обхватив руками снизу. Через минуту вышел и ван Крок, в точности повторяя действия своего приятеля. Они снова ушли, а мы продолжили разговор.

– Кстати, познакомься, это месье де Кремер, преподавать английского языка из лицея. Местный житель. Именно благодаря ему, мы раскрыли этот «золотой заговор» против нашей планеты.

– Очень приятно, месье де Кремер.

– Весьма польщен. Мне позавидует любой житель Антверпена, да что там говорить, и Бельгии. Я теперь знаком сразу с двумя участниками знаменитой экспедиции профессора де Вольфа. Просто потрясающе!

Лицо де Кремера излучало восторг. Он даже забыл на время, что мы занимаемся здесь вполне конкретным делом.

Ван Крок и Мартен сделали еще два рейса и наконец их автомобиль отъехал от дома. Мы устремились за ними. Как и в первый раз, ехать пришлось недолго. Автомобиль вернулся на Брейдельстраат, но притормозил не у гостиницы «Астра», а у бара «Лео». Мы остановились в пятидесяти ярдах позади него.

Сообщники вышли и стали что-то бурно обсуждать. Я увидел, как Рене Мартен вытащил кошелек и отсчитал несколько купюр для Пьера. Тот принял их с явным неудовольствием и стал что-то оспаривать. Ему прибавили еще две купюры. Он снова заупрямился, показывая в сторону бара и получил еще прибавку. На этом торг закончился и ван Крок, без церемоний попрощавшись с Мартеном, направился прямиком в «Лео».

Серый автомобиль продолжил движение, сделав два правых поворота подряд. Я подумал, что нас заметили и хотят запутать следы, но наш шофер сказал, что те, за кем мы едем, просто развернулись и теперь двигаются в южном направлении.

– Красивый город, – сказал, наконец, Эдвард, наблюдая из окон ряды старинных домов, которые мы проезжали.

– Ты появился очень вовремя, Эдвард. Впрочем, как всегда. Твой автомобиль очень пригодился нам. Мы следили за этими молодчиками, но я и подумать не мог, что они наймут автомобиль. Если у них так много золота, можно было допустить, что они не понесут его своим ходом.

– Да, это верно, Джо. Но куда мы едем? Кажется, сейчас мы выезжаем за пределы города?

– Похоже, что так, – ответил де Кремер, с переднего сиденья высматривая что-то впереди. – Мы проехали южную часть Антверпена и теперь уже совсем недалеко от берегов Шельды. Кажется, мы едем в Хобокен или еще дальше.

– Хобокен? – спросил Эдвард.

– Да, Хобокен, что переводится как «Высокие буки». Так вот, – продолжил де Кремер, теперь обращаясь ко мне, – я уже говорил вам, мистер Стамп, что располагаю только этим днем. Если наш путь будет лежать еще дальше, хотя бы на десять миль, я буду вынужден оставить вас. Вы высадите меня на ближайшей станции или там, где можно будет раздобыть автомобиль, чтобы меня довезли обратно домой.

На страницу:
6 из 8