Полная версия
Collected Essays
He would have been delighted to see this new edition.
Time has gone by since the above was written. Books do not get reprinted as once they did, as the babble of voices grows higher. Jim Blish’s name is no longer greatly remembered.
I remember him. He died during a heatwave, on 30 July 1975, which happened to be the day I finished writing The Malacia Tapestry. It fell to my wife and me to find a burial place for Jim in Oxford. His last wish was to be buried in an Oxford college—he who was the graduate of an American college. It proved no longer possible to be buried in a college, unless one was perhaps a principal: the sacred but limited ground is choked with bones of earlier scholars.
‘They lie three deep’, one sexton reported to me, leaning on his divining rod.
We found Jim a resting place finally, in the overgrown St Cross cemetery. He lies within sight of the walls of Magdalen, not too far from where Maurice Bowra is buried, and another story-teller, Kenneth Grahame, author of Wind in the Willows. I often pass the cemetery when going through Oxford, and think of my old friend, whose imagination travelled beyond the limits of our universe. R.I.P.
CULTURE
Is it Worth Losing Your Balls For?
The learned papers on the SF of Kingsley Amis—even with titles like Revisionary Right-Wing Hermeneutics—have been few. I cannot compete in that area. However, some reflections might be set down with a view to reminding readers of an author, remarkable in his own right, who also took a great and amiable interest in SF over a number of years. During that period he produced two novels which should be better known to all those seriously interested in SF.
Since New Maps of Hell was published as long ago as 1960, we perhaps need reminding how widely influential it was. It was witty and knowledgeable, cocking a snook at the establishment, and served to silence many ill-informed critics. Indeed, it contributed to the slow upward climb (‘if that’s what it is’, I hear some say) of SF into respectability.
With that respectability, Amis and his friend Robert Conquest were soon to quarrel. Their argument was that SF was best within narrow compass under John W. Campbell’s jurisdiction, that the so called avante-garde experiments merely replayed much work of a similar disastrous kind done in the 1920s, and that respectability inevitably meant forsaking a previously unembarrassed muse.
On another front, Amis was conducting a war against educationalists, at a time when educational establishments were opening their doors to more students—and, Amis argued, thereby diluting quality. His slogan was, ‘More means less’.
In view of what has been happening since, we can see that if this slogan is applied to the SF field, Amis is probably right. Certainly the SF short story—the jewel in the crown of 1940s and 1950s SF—has suffered of late, when it is half-way financially profitable to write SF. (Once upon a time, so the legend goes, you wrote because … well, because it was SF, not because it paid.)
However, whatever Amis’s doubts, he wrote a few SF stories, ‘Something Strange’ being published in The Spectator in 1960, and broadcast on the BBC Third Programme. It bears a family resemblance to my story ‘Outside’. He also edited the Spectrum anthologies with Robert Conquest, and reviewed SF for many years in The Observer—a post later taken over less sympathetically by his son, Martin Amis.
I had an early suspicion regarding Amis’s reading tastes. After the still explosively funny Lucky Jim he wrote That Uncertain Feeling (1955). Both novels were filmed, the latter as Only Two can Play, with Peter Sellers as Lewis, the awful Welsh librarian. (Amis himself appears in the film, hopping nimbly off a double decker bus.)
In That Uncertain Feeling, Amis came out of the closet. Whatever faults Lewis may have, in the way of boozing and chasing skirt, he is redeemed by his addiction to Astounding Science Fiction. Astounding gets two mentions in Chapter Five and one in Chapter Eight. It was about this time that Amis and I first met, to discover how well-versed we were in The Worlds of Nul-A.
Amis’s two SF novels are elegant exercises in their particular subgenres. Russian Hide-and-Seek (1980) is cautionary: ‘If this goes on …’ The Alteration (1976) is an impeccable alternative world.
Incidentally, we observe that when a noted humorist like Amis turns to SF, he becomes rather serious. The Alteration, indeed, centres round the topic of whether a young chorister, Hubert Anvil, should have his testicles removed. The scene is an England which has never renounced Catholicism.
At the end of the drama, contemplating its effects, the American Ambassador to Britain says, ‘When I think of the immensity of the chance …’ Ambassador van den Haag looks down in pity at Hubert Anvil in his hospital bed. He is unable to finish his sentence. Words have failed him.
But that unfinished sentence contains, in a way, the whole substance of the story. Are we to believe that what happens to Hubert is simply malign chance—or could it be the action of a malign God? Accident? Design? Are we reading in The Alteration a further instalment of Kingsley Amis’s depiction of the triumph of the forces of evil, continued from The Anti-Death League and The Green Man? There’s no reason to imagine otherwise.
The Alteration ranks in the succession of Ward Moore’s Bring the Jubilee (1953) and Philip K. Dick’s The Man in the High Castle (1962). Amis’s novel also has something in common with Harry Harrison’s Tunnel Through the Deeps (1972); both novels depict the United States in globally subsidiary roles. Amis’s New England is Dutch-dominated and rather full of ‘Red Indians’, while Harrison’s America remains a British colony, in which George Washington ranks as a traitor. Harrison receives honourable mention in Amis’s novel: ‘the great Harrison’ is the engineer who has built the railway line between Coverley and Rome, on which Hubert travels in the Eternal City Rapid.
Both Amis’s and Harrison’s novels feature early industrial forms of transport. Against Harrison’s coal-powered airplanes, Amis offers giant dirigibles, the ‘Edgar Allan Poe’ being over one thousand feet long, as the only form of aerial transport. But the jovial tone of Harrison’s alternative world is a far cry from Amis’s grim presentiment of what in New Maps of Hell he dubs a ‘counterfeit world’.
Amis’s major alteration is to display a religion-ruled present very different from what passes as the real one. The England in which his story is set is dominated by the Vatican in Rome. The power of the Catholic Church stretches round the world, as far as Hanoi and Nagasaki. Only the Republic of New England is Protestant. It is to New England that Shakespeare has fled—to die in exile. The main enemy of Christendom is the Ottoman Empire; and the Turks get as far as entering Brussels.
Critics have argued about whether the novel is an attack on Catholicism, or on religion in general or, more generally, on a superpower mentality (rather a safe wicket, you might say, in the 1970s). The Church stands in here for the role played by the conquering Russians in Russian Hide-and-Seek; both prelates and commissars, professing creeds in which they have no belief, represent thuggish oppression. Talents as non-diverse as Beria and Himmler have found refuge in the cloth. A delicate distaste for empty rituals salts both novels. Amis’s universal church has come into being because intelligence and creativity have been beaten down.
His great alterations hinge on a number of historic factors—Martin Luther, instead of being a prime mover in the Reformation, became Pope Germanius I; Henry VIII never got his divorce; the Spanish Armada was not defeated; and so on. Four centuries of near-peace have resulted, in which the powers that be have gradually tightened their grip.
It’s small wonder the American ambassador finds that words fail him when in England. Under the dispensation which he hates, words have lost their value. As one of the plotting clerics puts it, ‘In our world a man does what he’s told, goes where he’s sent, answers what he’s asked’. Even singing becomes another perversion of the voice.
When the story opens, the might of the Church is about to be exercised on the crotch of a ten-year-old choir boy, Hubert Anvil.
Hubert is singing in the choir at the laying-to-rest of King Stephen III of England. It’s a great ceremonial occasion, held in the Cathedral Basilica of Coverley, a magnificent place built by Christopher Wren. There’s irony even here: Coverley, we learn, is Cowley. In our reality, Cowley, a suburb of Oxford, is far from being the home of sanctity. It is the home of one of Britain’s main car manufacturers. But private cars don’t exist in Hubert’s day and age—though there is a hint that Coverley will revert to type.
What does exist is a seemingly decent holy calm over all, in which the arts have a revered place. We might think, to begin with, that this quiet world was a pleasant enough place in which to live. However, Amis follows the general rule in these matters; the tenor of alternative world stories is generally consolatory. We realize as we read that accidents of history—such as the Reformation?—have landed us in a better world than might have been the case (though undoubtedly the writers take pleasure in constructing their reactionary worlds—else why bother?).
So behind the holy calm lies force, behind the present, smothering tradition, behind the arts, cold calculation. Before Hubert Anvil, a decision. Hubert’s beautiful voice will break in a short while. The decision hardly rests in his hands, but in the hands of the manipulative clergy. There is a need for that wonderful high voice of Hubert’s to be preserved. Women may not sing in the churches of Rome. And there is a way by which his voice can be preserved: by a little alteration. He can become rich and famous—but also despised; or he can remain whole, probably obscure, and experience sexual love.
The action aspect of the novel involves Hubert’s attempts to comprehend his predicament and escape from it. Soon enough, he is on the run and being hunted.
And so begins a tug of war, with interesting characters ranged on both sides.
For preserving Hubert’s creative powers as a composer, along with his testicles, are Margaret Anvil, Hubert’s mother, and Father Matthew Lyall, the Anvil family chaplain; unexpected support comes from the American Ambassador, who happens to have a pretty daughter of Hubert’s age. Those who are determined that Hubert should have the operation as soon as possible include Abbot Peter Thynne, Father Dilke (reminiscent of Trollope’s character Obadiah Slope), Tobias Anvil, Hubert’s coldly pious father, and the dead weight of custom. At every step, the cruelty is masked by piety.
When Hubert’s alteration appears to be a foregone conclusion, he is taken to Rome on the Rapid by his father. There they are granted an audience with Pope John XXIV. The Pope, an Englishman (a Yorkshireman), is the most amusing character in a book where humour is generally subdued into irony and satire. After their audience, Tobias and Hubert meet with two ageing castrati, Mirabilis and Viaventosa. Viaventosa breaks down and begs Tobias not to consent to the operation on his son. Otherwise the boy will become the pitiful creature he (Viaventosa) is.
Once away from their company, Tobias falls on his knees, clutches Hubert and begs his son to comfort him. Almost to himself he says, ‘Where am I now to find the strength to endure what will be done to this child of mine?’ Such devouring selfishness and hypocrisy finds a strong place in the novel, as it does in the later Russian Hide-and-Seek. It seems that if absolute power corrupts, hypocrisy is one of its chief pimps.
Even more fervently hypocritical is Abbot Thynne, who schemes to have the altered Hubert glorifying his own church and sing in Coverley, not Rome. It is Thynne who prays to God regarding Hubert to ‘bring it about in Thine own way that he forsake the path of rebellion …’ Does God directly answer this prayer? On that score Amis leaves every reader to decide for himself. Although God does not put in a personal appearance in The Alteration (as he does to scarifying effect in Amis’s horror novel, The Green Man), He certainly makes his presence felt. He is, after all, the head of the Church—or at least its absentee landlord.
In the midst of his troubles, Hubert has one consolation. He and his friends in the choir school read science fiction, a forbidden kind of gutter literature. He buys his SF from Ned, a stable boy whom Hubert, to his confusion, sees copulating with a country girl.
Considering the ecclesiastical suspicion of science, it is hardly surprising to find that the term ‘SF’ is unknown. Hubert and friends read ‘TR’—Time Romance—and ‘CW’—Counterfeit World. The boys in their dormitory are reading Philip K. Dick’s The Man in the High Castle. This delicate tribute reveals that of course Dick’s novel in Hubert’s world is not quite the same as the version we know and love …
One of Hubert’s friends, Decuman, scoffs, saying that TRs always contain flying machines. But by the end of the book we learn that the Smith brothers in America have achieved flight in a winged machine travelling at a speed of ninety miles an hour (thus saying something about the predictive qualities of SF).
Part-concealed throughout Amis’s novel lie various references to other works of science fiction: John Wyndham’s The Kraken Wakes, Keith Roberts’ Pavanne, and Anthony Burgess’s The Wanting Seed. In similar vein, for this is a feature of the game-playing of alternative worlds, one can find references to Ian Fleming’s ‘Father Bond’ stories. We learn that Percy Shelley, ‘a minor versifier’, lived to commit both arson and suicide. Mozart lived to a ripe old age. G. B. Tiepolo has taken the place of Michelangelo, who committed suicide, prompted by Luther’s philistinism. And so on.
Despite the background of art and music, many of the characters are as indifferent to arts as they are to science. The Pope shrouds his apartment in the Castel Alto with plain hangings, so that he is spared the sight of fine marbles and the Tiepolo ‘Creation’ on the ceiling. I have always regarded this as a particular blasphemy. My own alternative world, The Malacia Tapestry, published in the same year as Amis’s novel, is based on an interpretation of Tiepolo’s magical etchings.
This contempt by the powerful for the finer things of life is more heavily emphasized in Russian Hide-and-Seek. In the later novel, Shakespeare is decisively rejected by the English—just as here he is excommunicated. Not only words but their sensible orderings have failed. His two novels, so unlike in other ways, dramatize Amis’s feelings of distaste for the way the world was going, as he saw it, in the 1970s, and a fear of the latent evil in men—of which Hubert’s alteration is a small but significantly betraying detail.
Culture is precious—but is it worth losing your balls for?
The central motif of Russian Hide-and-Seek is a time-honoured one in SF terms: invasion. Britain, owing to its lack of vigilance, has been taken over by the Russians, and is now a satellite of the Soviet Union. This seems to place the book in the dire warning category of The Battle of Dorking and When the Kissing had to Stop. In 1980, the question carried a freight of topicality.
But matters are less simple than that. It is part of Amis’s cunning that he does not show us the invasion of the island. Like an Ibsen play, a lot of history has flowed under the bridge before the curtain goes up. We are confronted with a Britain fifty years after the coup. And we are to find that the English have lost both balls and culture.
The opening is magisterial. A grand English country house is surrounded by pasturage. The son, Alexander, an ensign in the Guards, is vexing his family, and indeed everyone else. The mother worries about flowers and dinner arrangements. We might be embarking on a leisurely nineteenth-century novel. The one blemish to the rural picture seems to be the hundreds of tree stumps which disfigure the grounds of the mansion. That, and the family name, Petrovsky.
What we at first may assume to be threatened is in fact absolutely overwhelmed. There is no way to undo fifty years of history. This is an England no longer England. It is now the EDR, Soviet-occupied.
There is nothing futuristic about the EDR. It has been reduced to an imitation of pre-revolutionary Russia. It’s a world of stately country homes with a vengeance, with the English as servants. Parties are thrown, dances are held, and dashing young fellers ride about on horseback. This reversion follows the somewhat similar patterns the victorious Nazis impose on Europe in Sarban’s The Sound of His Horn, which once appeared with an admiring introduction by Kingsley Amis.
The novel is one of fine surfaces and corrupt interiors. Here is another large house. White-coated servants move about, supplying drink and food. Tennis is in progress on two courts. A small orchestra is playing old-fashioned waltzes. Everything is supposedly done in high style.
But:
No one thought, no one saw that the clothes of the guests were badly cut from poor materials … that the women’s coiffures were messy and the men’s fingernails dirty, that the surfaces of the courts were uneven and inadequately raked, that the servants’ white coats had not been properly washed, or that the pavement where the couples danced needed sweeping … No one thought any of that because no one had ever known any different.
Ignoring the fact that this is rather obtrusive authorial comment, we see embodied here the fine surface/corrupt interior principle on which the novel hinges. To everything there is another aspect.
Alexander Petrovsky starts like a Henry Fielding hero, young and spirited. He makes a fine impression on readers—and on Commissioner Mets, the power in the land. He impresses Mets by addressing him in good English, the language of the conquered. Alexander has gone to some pains to learn a few useful phrases and to pronounce them properly. ‘But his vocabulary had remained small and his ability to carry on a conversation smaller still.’ Alexander bullies his subordinates. His sexual appetites are gross, and scarcely satisfied when he encounters Mrs Korotchenko, who likes being trampled on before the sexual act, and introduces her twelve-year-old daughter Dasha to join her lusty variety of fun. They perform in a kind of sexual gymnasium.
If the occupying force is shown as corrupt under its polished veneer, the English are no better. The good ones were killed off in the invasion and the Pacification. Those left are mainly a pack of docile tipplers, devoid of morale and culture, living in a kind of rustic sub-world. It is a dystopia quite as convincing and discomfiting as Orwell’s urban warrens.
To parallel this total loss of English qualities, the occupying force has lost all belief in its motivating creed, Marxism, which died out about 2020.
A Moscow-generated New Cultural Policy, ‘Group 31’, plans to restore England to the English.
Group 31 wish to get Alexander involved. He is willing enough. To be a revolutionary is a great romantic pose which panders to his narcissism. He is callously prepared to assassinate his liberal father, if need be.
Unexpected deaths follow, yet the underground theme proves less exciting than it should be. What is more interesting, perhaps because more unusual, is the attempt, prompted by Moscow, to launch a performance of a once banned Shakespeare play, Romeo and Juliet. The play is to be the climax of a festival in which English culture is handed back to the English.
The Russians do not and cannot care for the past they have obliterated. Nor do the English care—except for a few over fifties, who scarcely count. It is true that they refer to their conquerors as The Shits, but this is a fossil appellation, almost without malice. By such small authentic notes, the originality of the novel declares itself.
An audience is somehow raked up to attend the great event. The music recital is moderately successful. It includes works by ‘Dowland, Purcell, Sullivan, Elgar, the composer of “Ta-ra-ra-boom-de-ay’’, Noel Coward, Duke Ellington (taken to have been an English nobleman of some sort), Britten and John Lennon.’ But with Romeo and Juliet it is different.
Alexander has a drink at the Marshal Stalin in St John’s Street before attending the theatre. The play about the death of innocence—although it has been cut to an hour in order not to tax people’s patience too greatly—is a disaster. There is a near riot, the theatre is set on fire, and Alexander decides not to rescue the girl playing Juliet.
In scenes of ghastly comedy, Shakespeare’s island race rejects its old culture and religion when they are offered. It prefers to queue quietly for food—a typical meal being cabbage soup, belly of pork with boiled beets (since there’s now a third fresh-meat day in a week), and stewed windfalls. Or it will booze at the Marshall Grechko (to become The Jolly Englishman under the New Cultural Policy).
Once a culture ceases to be common coinage, it has gone forever. It is a grim warning, one which elevates the novel far above the jingoistic military warning, Be Prepared! Sadness rather than jingoism is the imprint of these pages.
Alternative histories and worlds represent curious byways of science fiction, seeming usually to have more affinity with history than science. Such is the case with the novels cited here. Often this is because their authors stand rather apart from the mainstream of science fiction. Such can be said of Robert Harris, for instance, author of Fatherland, in which Nazi Germany, having won World War II, is about to celebrate Hitler’s seventieth birthday.
The exceptions to this rule are, of course, Philip Dick and Harry Harrison, both life-long practitioners of the art. Amis is not an exception. Despite his life-long interest in SF, and his anthologies, his reputation lies elsewhere, as a major comic novelist. There is almost a sense in which alternative histories are prolonged pokerfaced jokes—as is the case with the classic Bring the Jubilee, by Ward Moore, in which an accident changes the history of the United States.
Like Ward Moore’s novel, Russian Hide-and-Seek presents us with military or militaristic situations. No joke is intended, just as its serious and unusual cultural theme is no cause for laughter.
Fittingly, the usual Amis humour is, in Russian Hide-and-Seek, suffused into a permeating irony. Detail is piled on disconcerting detail—each unexpected but just—like the young English woman girlishly longing to get to Moscow (an echo of Chekhov here), until the whole disastrous tapestry of a lost England hangs before us.
All that we value has been swept away. Culture is irrelevant. Nihilism prevails.
Those who know Amis, or perhaps have read only his Memoirs, will recognize his powers as an anecdotalist. One of his stories well illustrates the theme of his novels.
Amis was invited in the early 1980s to dine with the Prime Minister, together with other illuminati at 10 Downing Street. It happened to be the very day on which Hutchinson published Russian Hide-and-Seek, so Amis took along a copy of the novel, inscribed to Mrs Thatcher. She asked him what it was about.
Amis replied, ‘Well, in a way it’s about a future Britain under Russian occupation’. It was a typically modest Amis answer. And what was Margaret Thatcher’s response?
‘Huh! Can’t you do any better than that? Get yourself another crystal ball.’ As Amis says in his memoirs, an answer both unfair and unanswerable.
Now we know what those with power over us think about SF. They share an uninquiring ignorance of intellectual literary circles. And they know as much about culture as the occupying Russians.