bannerbanner
Квотербек, пошел к черту!
Квотербек, пошел к черту!

Полная версия

Квотербек, пошел к черту!

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

28

Бейгл – Представляет собой изделие из теста, торичной формы. Что-то вроде пончика.

29

Сабрет – (англ. Sabrett) торговая марка, делающая в том числе и сосиски для хот-догов.

30

Петушиный соус – в штатах так называют в шутку соус «Сирача», что имеет двойной смысл. В английском звучит как «cock sauce», где «cock» на сленге – это «член».

31

Сирача – (англ. Sriracha) или иначе шрирача, разновидность соуса чили. На этикетке соуса изображен петух.

32

Тачдаун (англ. touchdown «приземление») – один из способов набора очков в американском и канадском футболе. В настоящее время тачдаун является самым большим возможным набором очков и дает команде, сделавшей его, 6 очков.

33

Вольфрам – считается одним из самых прочных металлов в мире.

34

Савоярди – (итал. savoiardi – «савойские»), также «дамские пальчики» – бисквитное печенье вытянутой плоской формы, сверху покрытое крупинками сахара.

35

Пять футов и восемь дюймов – 172.72 см.

36

Сумерки – американское романтическое фэнтези режиссёра Кэтрин Хардвик по одноимённому роману Стефани Майер.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4