Полная версия
Кангюй. Лаодика
Необходимость выживания в степи породила равноправие полов, жриц вместо жрецов, воительниц при родовом оружии, мирных пастушек, стерегущих скот, – нет, не с посохом и флейтой, как у нас, но с луком и топором. Помимо привычных занятий, у кочевников девы обороняют жилища, девы сражаются и умирают в битвах. Говорили мне, что в храбрости женщины кочевников ничем не уступают мужам, бьются до смерти, часто устраивают ловушки, в засадах коварны, на примирение неравное соглашаются с превеликим трудом. По одному сражению с усунями мне трудно судить, правильны ли эти суждения или нет. Простота нравов кочевников очевидна случайному стороннему наблюдателю, то есть мне.
– От чего ты меня предостерегаешь, отец? Ожидают меня свирепые распри? – Дева широко округляет глаза.
– Именно так, Лаодика, – кивает Евкратид, вновь постукивает по стенкам сундуков с приданым.
– Жить мне среди этноса… – Лаодика встревожена, – …как его имя непослушное произносится? Сар-ма-тов?
– Среди дахов и саков скорее. Но сарматов непослушных ты обязательно повстречаешь. Встретишь ты и савроматов. То племя очень старинное, с историей славной. – Евкратид достаёт из сумы странного вида бусы из бирюзы. – Возьми. Это подарок сарматов мне. Пусть сарматы видят, у кого их подарок драгоценный во владении оказался.
Бусы оказываются на шее девы. Ладно сработанный подарок сарматов совсем не нравится деве.
– Большой ли дворец у правителя? – вопрошает хмурая Лаодика.
– Нет дворца у Кушана в нашем с тобой понимании. Дворец правителя – толстостенная цитадель глинобитная на высоком холме, посреди цитадели башня формой крестом, также из глины необожжённой. Сад благоухающий, водоём с фонтаном, зал для пиров, роскошь фресок стен и мозаик пола – всё это благоустройство заменяет властителю внушительный арсенал, собранный для многолетней осады.
Лаодика чуть не плачет от слов отца. Евкратид оборачивается к архитектору, ему и адресует с улыбкой:
– Кушану не требуется новый дворец для молодой жены из Бактрии.
– Что же тогда требуется Кушану? – за Макарея вопрошает Лаодика.
– Осадные машины. Ждёт Кушан прибавления в кочевом населении. То население, числом как имеющееся, правителю где-то надо с удобством разместить. Под удобством подразумеваю травяные угодья. С населением прибудет «живое богатство». Земли соседнего Хваризама малонаселены, пригодны для скотоводства, рек в нём достаточно даже для фруктовых садов. Потому пойдёт Кушан войной на Хваризам. Его кавалерийской армии нужно чем-то очень быстро сокрушить крепкие стрелковые галереи крепостей соседа. Хочет покорить соседа за одно короткое лето. – Евкратид пристально всматривается в Макарея. – Сможешь построить властителю Кангюя тараны?
– Одни только тараны правитель затребовал? Могу и баллисты дальнобойные для него собрать. С моими баллистами осада ещё быстрее пойдёт. – Мрачный Макарей уверен в себе. – Ресурсов необходимых в Кангюе должно быть в избытке: рабочие руки, жилы, дерево, металл – вот что мне от правителя нужно. Расчёты математические – моя часть работы.
– Тараны тяжёлые мощные просил он, разборные, годные для перевозки, под навесом от стрел, на колёсах, движимые воителями в битве или волами на перегоне до стен. Но ты и баллисты ему предложи. Вдруг в степи будет битва. – Евкратид поворачивается к грустной дочери. – Теперь понимаешь, каким ожиданиям ты должна соответствовать, Лаодика? – Евкратид снимает портупею с ксифосом, вручает недоумевающей деве.
Лаодика принимает дар с вопросом:
– Ты предлагаешь мне стать воинственным мужем, отец?! Я всего лишь застенчивая дева. Робка я. Я и кричать не умею. На мужей уж тем более. Зачем мне оружие?
– Ты познаешь войну, Лаодика. Будь же готова увидеть жестокое насилие. Кровь человеческая пред тобой разольётся рекой полноводной. Не трусь. Бейся, не смиряйся волей чужой, не повинуйся слепо судьбе. Доблесть яви подданным, будь им достойным примером. С гордостью носи мой ксифос! Никогда прежде меня не подводил в схватках родительский ксифос. Так пусть и тебя он живой оградит от бесчестия! Будь же как бравые духом сарматки, драгоценная моя Лаодика. Одевайся как они, думай как они, поступай как они – тогда достигнешь благополучия в Кангюе. Это моё тебе напутствие.
– Вы на битву меня провожаете? А называли это свадьбой почётной, с правителем! Стало быть, помолвлена я не с человеком – с войной, распрями и оружием? Я и не дева уже. Кто я теперь? Рекрут? Воин? Гегемон? Страж цитадели? Отец ты мне или мне тебя теперь называть меридархом? Стратег, меридарх, мне подруга подарила три куклы. Соответствую ли я, невеста правителя, с этими милыми детскими куклами суровым ожиданиям моих свободолюбивых поданных?
Сразу два собеседника взирают пытливо на Евкратида.
– Где куклы, подаренные тебе? – На требование Евкратид заполучает в руки три тряпичные куклы.
– Смотри, дочь моя. – На тех словах Лаодика закрывает плотно глаза, прикусывает губы, лицо девы выражает муку душевную.
Евкратид надевает дочери через шею портупею с тяжёлым ксифосом
и…
вкладывает в руки девы три куклы. Лаодика открывает глаза. На Евкратида смотрят девичьим наивным, чистым, открытым взором со скрытой болью.
– Запомнила телом вот это твоё настроение? Вынь железо бранное из ножен. – Дочь послушно выполняет волю отца, держит крепко меч, не расставаясь с куклами и прижимая их левой рукой к своей груди. – Огляди себя со стороны, Лаодика. Вот, смотри в зеркало. Понимаешь теперь, как ты должна преподнести себя в Кангюе?
Лаодика молча кивает головой. Острозаточенный ксифос осторожно находит свои ножны. Куклы бережно прячутся в дорожную суму.
Макарей
– Помнишь ли ты, Лаодика, встречу первую с Кастором? – Евкратид напускает на себя благодушный вид.
Дева молча кивает головой.
– Говорила ты Кастору, пахнет-де он потом. Конским, верно, да? – Лаодика отворачивает лицо от говорящего. – Что ж, обсудим проблему формы и содержания.
Евкратид откупоривает амфору с вином, вдыхает аромат винных паров, разливает неразбавленное вино из амфоры в три сосуда совсем не винного назначения. Когда небольшие кофоны10 наполнены до самых краёв, меридарх раздаёт их собеседникам.
– Посмотри, дочь, у тебя в руке сосуд грубый, боками кривыми. Непохож сосуд на нарядный канфар11, из украшений на нём две красных полоски по краю. Такой сосуд не выставишь перед гостями на пиру или на празднествах. Засмеют высокочинные гости. Годится мой кофон только для деревенской похлёбки. Простая форма, согласись со мной. Примитивная даже. Но посмотри на содержание. Попробуй на вкус, в кофоне дорогое вино, самое лучшее из вин Бактрии.
Так же дело обстоит и с потом Кастора. Резкий запах, не спорю, нет в нём эстетики. Но чей это запах? Лошади! Кто по духу своему лошади? Гордые благородные животные. А человек на лошади – это кто? Правильно: человек на лошади – всадник. Всадник же – это всем известный символ свободы. Многие сравнивают скачку на лошадях с изысканным удовольствием сродни полёту птиц. Разве не так? Так почему ты считаешь запах лошади отвратительным?
Духи твои дорогие столичные лучше пахнут, чем запах пота лошади? Но что такое духи как не желание кому-то понравиться? Ведь запах духов – запах не твоего тела. Искусственный аромат, приготовленный из смеси масел и благовоний, никогда не существовавший в природе, заменяет тебе свой естественный. Так ты подменяешь себя чьим-то искусным изделием. Ты отрицаешь себя? Ты ненавидишь себя? Почему? Ты красива и молода. У меня же женские духи по восприятию связаны с несвободой. Жить неотлучно в доме и пахнуть изысканными духами – вот он, скорбный удел эллинских женщин.
Пахнуть лошадью – пахнуть свободой. Хорошо, мы разобрались с лошадью. Пойдём теперь дальше. А что означает пахнуть медведем, волком или снежным барсом, что взбирается выше облаков по горным кручам? Ты добыл зверя в честном поединке. Так почему бы не похвастать трофеем? Почему бы не пахнуть как добытый хищник? Это поэзия мужей. Ты хочешь видеть красивую форму, забывая о смысле напитка в сосуде, только и всего. Какая разница, как пахнут дорогие духи, если они означают цепи в вечной тюрьме. Выпей изысканное вино из грубого по форме сосуда. Выпей, получи настроение, про форму забудь. Выпила? Ну, тогда послушай мои любимые стихи, декламировал их Кушану, и понял властитель поэта, чувства со мной разделил:
Что, говорят, над нами в небе боги?Их нет, их нет. Пусть ни один глупецВас не обманет старой сказкой лживой.Вещам внимайте, а моим словамНе придавайте чрезмерной веры.Я утверждаю, что славны цариУбийствами, разбоем, вероломствомИ что они куда счастливей тех,Кто жизнь свою живёт благочестиво12.Некрасив по форме стих, но каково его содержание! Восхищает невероятная дерзость творца стиха, и боги, и цари названы «сказкой лживой». Нет богов! Ибо боги не стали бы терпеть безумный произвол людских тиранов. Нет заботливого провидения. Нет доброго миропорядка. Всем правит случай. Как жаль, что стих неидеален!
– Позволь с тобой не согласиться, меридарх, – вступает в беседу архитектор. – Стих абсолютно безукоризнен как и по форме, так и по содержанию. Он настолько безукоризнен, что его можно хором пропеть в театре.
– Нет, я настаиваю, стих некрасив, потому как не собран по правильной мерке. Меру свою веду по гекзаметру Гомера. – Евкратид хитро улыбается учёному мужу.
– Не стоит все стихи мерить гекзаметром! Формы творчества могут быть разными. – Макарей так же хитро улыбается в ответ Евкратиду.
Повернувшись к дочери, меридарх продолжает речь без улыбки:
– Не обижай больше Кастора. Сын Филиппа обидчив. В день моего возвращения Кастор…
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Русский перевод и трактовка песни Сапфо Гаспарова и Ярхо, 1999.
2
Древнегреческая богиня счастливого случая или судьбы.
3
Хлопок.
4
Символ династии Селевкидов.
5
Послом и консулом.
6
Энкомии – хвалебные песни в честь богачей.
7
Сапфо (фр. 105а Lobel-Page)
8
В практике древнегреческих жертвоприношений жрец, он или она, исполнитель жертвоприношения, забирал себе шкуру, череп и части жертвы как оплату за выполнение ритуала. В случае бескровных жертв отделял себе часть от них.
9
Река Фермодонт (др.-греч. Θερμώδων) – река в северо-восточной части Малой Азии, античный Понт (Турция), впадает в Чёрное море. Современное название – Терме.
10
Кофон (др.-греч. κώθων) – округлый сосуд на основании, с вогнутыми внутрь краями, с одной, двумя или четырьмя ручками.
11
Канфар (др.-греч. κάνθαρος) – сосуд на высокой ножке с двумя ручками, в виде кубка. Использовался в религиозных церемониях и для питья.
12
Еврипид, трагик (480—406 г. до н. э.). Трагедия «Троянки» (415 г. до н. э.).