bannerbanner
Сокровенная беседа. Вопросы и ответы
Сокровенная беседа. Вопросы и ответы

Полная версия

Сокровенная беседа. Вопросы и ответы

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

В наши дни даже тексты пуран в переводе на русский язык, с комментариями, огромными словарями терминов и пояснениями считаются людьми слишком сложными. Потому религиозные лидеры, учителя вынуждены еще больше упрощать повествование, дополнять его современными терминами и даже применять юмор, а иначе до людей просто не получится донести знание. Именно по этой причине, кстати говоря, такие лекторы и ряженые гуру с даром красноречия имеют огромную популярность в наше время среди широкой аудитории. Людям просто лень или банально некогда самим что-то изучать. Нужно чтобы кто-нибудь разъяснил максимально просто и увлекательно, не перегружая мозг.

Даже если и предоставить человеку изначальное знание, то он банально не сможет его понять. Почему? Дело в том, что, прежде чем пойти в школу человек идет в детский сад. Затем в школе он обучается в первом классе, втором и так далее, а позже идет учиться более сложным наукам в колледж или университет. Все идет постепенно, от простого к сложному, небольшими шажками. Так, постигая простое, человек затем и понимает сложное, которое становится для него простым и понятным. Невозможно решать примеры не зная цифр. Человек не будет читать книгу, не зная букв. Также и здесь. Невозможно понять глубоко ведическое знание, не зная о разных аспектах его философии.

К примеру, Вам сказали, что Ригведа – это самая древняя из всех Вед. Это правда и будет разумно ознакомиться с ней. Но если дать ее прочитать в переводе человеку, который абсолютно не знаком с индийской философией и санскритскими терминами, то он просто ничего не поймет, а если даже и поймет, то, где гарантия, что правильно? Потому если начинать с нуля, то читать следует книги попроще. К примеру, сказано, что пураны, более поздние священные писания, изложены уже в более простом повествовании, чем изначальные Веды и их могут изучать простые и неграмотные люди. Но в наш век мы видим, что даже чтение и правильное понимание пуран для многих является чем-то сложным и непосильным. По той же причине мало кто берется в наше время за толковые и серьезные переводы древних писаний, разве что в академических кругах и то, людям изучающим санскрит незачем трудиться над его грамотным переводом и возиться с тем, чтобы хоть одно издательство взялось за выпуск книги. Кому это надо? Имеют спрос не сами писания и их прямые переводы, а пересказы самых увлекательных историй из них и основы философии, изложенные простым языком и с поясняющими комментариями. Потому переводчики, знающие санскрит (которых, кстати говоря, тоже немного), даже если и проделают такой колоссальный труд, то банально не смогут издать его, а если и смогут, то за немалые деньги. А так как спрос обычно небольшой, то это не то, что не окупится, а даже не поможет покрыть часть немалых расходов на издание книги. Сегодня такое дело просто неактуально и мало кому нужно. Проще сделать увлекательный пересказ некоторых известных в Индии сюжетов из писаний, даже если они будут с выдуманными дополнениями. Люди все равно не будут проверять, а тем более сравнивать с оригинальными текстами. Таким образом распространяются многочисленные «истории из писаний», которых в древних текстах Вед и пуран и помине нет. По всему миру передается искаженное знание, которое выдается за первоначальное. Если Вы слышите где-то от какого-то человека или лектора, священника или гуру фразу «Веды говорят», то не постесняйтесь поинтересоваться о каком именно трактате, главе и стихе идет речь. Это нужно чтобы убедиться, действительно ли это «Веды говорят» или наставник просто хочет внушить аудитории какие-то свои идеи, придавая им авторитетности при помощи приплетения к ведическому источнику.

В. А где почитать настоящие Веды без искажений? Особенно если я не знаю санскрита.

У. В наше время есть множество переводов и многие из них – с разъясняющими комментариями.

В. Но ведь они тоже могут искажаться, особенно комментарии к текстам.

У. Это так. Потому лучше читать несколько вариантов переводов. Конечно, нужно учесть также и академические переводы, так как их переводчики обычно не состоят в религиозных организациях, а просто переводят изначальный текст без намерения продвинуть какую-либо свою идею. В конце концов, пользуйтесь теми возможностями, которые есть. Изучать, сопоставлять, исследовать, приходить к правильным выводам при помощи разума и интуиции, каждый раз открывать что-то новое… Разве не в этом удовольствие духовного пути, который постоянно радует новыми трансцендентными открытиями? И самое главное – полагаться на милость свыше и тогда нужное знание обязательно придет, будут подсказки, каким путем лучше следовать.

Люди обычно хотят получить все знания наготово, на блюдечке с голубой каемочкой. Именно по этой причине они ищут один самый правильный и достоверный источник, на который можно полностью опереться, не думая и не сопоставляя. И это понятно, многим просто лень искать самому, сравнивать, идти по этому пути, делая новые открытия.

В. Изучать древние тексты нужно под руководством учителя?

У. Необязательно. Можно изучать самостоятельно.

В. С чего же нужно начинать? И когда переходить к более сложному?

У. С того, что Вам понятно. Ведь если Вы имеете интерес к этому знанию, то наверняка ознакомились с ним из какого-то источника?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5