bannerbanner
Осколки грёз
Осколки грёз

Полная версия

Осколки грёз

Текст
Aудио

0

0
Язык: Русский
Год издания: 2023
Добавлена:
Серия «Young Adult. Молодежная российская романтическая проза»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 8

Я прошел к кладовой рядом с кухней. Она была довольно маленькой, но вмещала в себя годовые запасы круп, банок и хлопьев.

– Вот, возьми.

Мы провозились на кухне больше трех часов. Пока мама занималась приготовлением курицы, я всеми силами пытался сделать что-то похожее на печенье. Я слишком давно не замешивал тесто, поэтому у меня возникли некоторые трудности. Руки были наполовину в песочном месиве, и при виде меня мама разразилась смехом. Добавив в консистенцию пару ложек муки, я все же одолел эту смесь. Когда позади осталось самое сложное, я принялся раскладывать готовое тесто по формам. Через пару минут печка нагрелась, и я поставил в духовку свое творение. Двадцать минут спустя я уже любовался своим кулинарным шедевром.

– М-м-м. Великолепно! – сказала мама, когда решилась продегустировать печенье, которое я сам испек.

Весь вечер мы провели за разговорами и просмотром «Дрянных девчонок». Я терпеть не мог этот фильм, но ради мамы готов был его выдержать. Не помню, когда последний раз она так радовалась. Я был готов отдать все на свете, чтобы ее глаза никогда не были полными слез. Мама была единственным по-настоящему дорогим мне человеком. Я любил ее, несмотря на недопонимания между нами.

После ужина я решил созвониться с Райаном.

– Что ты решил насчет тусовки?

– Какой?

– Не прикидывайся идиотом. Через пару дней ты станешь совершеннолетним. – Друг на том конце провода усмехнулся.

– Если честно, я не хочу отмечать день рождения.

– Брось. Разве тебе не хочется хоть немного расслабиться? Ты все время на тренировках и учебе. Тем более ты же знаешь Дерека, он может заняться организацией вечеринки.

От его имени у меня запершило в горле, но я попытался скрыть это.

– Я еще не отошел от прыжка с тарзанки, который он устроил в прошлом году.

– Тогда у тебя в запасе еще пара дней, чтобы придумать что-то менее экстремальное. Иначе ты знаешь…

– Я могу устроить вечеринку у себя.

– Мы сдвинулись с места намного быстрее, чем я думал.

– Я просто знаю, что ты не отвяжешься.

– Ты всегда ведешься на это.

– У меня нет выбора.

Между репликами повисло молчание, после чего Райан все же продолжил:

– Я приду с девушкой, про которую тебе рассказывал.

– У вас настолько все серьезно, что ты сначала хочешь познакомить ее со мной, а не своими родителями?

Я чувствовал, как Райан скорчил недовольное лицо. Его всегда раздражали мои подколы.

– Ты заноза в заднице, Стэн.

– Именно поэтому ты и займешься приглашениями. В этот раз свалим на Дерека еду и напитки. Надеюсь, он будет не против. Обрадуем его чуть позже.

– Он тебе этого не простит. Но мне нравится твоя идея.

Глава 13. Эмили

Я вернулась в кампус намного позже, чем следовало. В коридоре меня остановила миссис Вонс, чтобы я расписалась в бумаге по проектам.

– Из-за тебя я сейчас опоздаю на репетицию! – прошипела Хизер, когда увидела, что я не тороплюсь.

– Не злись. Голливуд подождет.

Я подхватила ее за руку, и мы вместе прошли пару поворотов, пока не оказались в большом зале, оборудованном под небольшой театр. Иногда мне удавалось пробиться в мир сценических постановок благодаря подруге. Хизер была местной звездой. Я находила в ней что-то общее с Кейт Уинслет. Она жила сценой, и каждый раз, когда я наблюдала за ее игрой, слова кончались. Хизер была рождена для чего-то большего, чем школьная постановка посреди учебного года. Я села в центр зала. Здесь была лучшая акустика и открывался поистине невероятный вид на сцену. Свет постепенно гас, и среди тишины прозвучал голос художественного руководителя:

– Начали!

На репетиции я первой увидела постановку номера, которую ребята из нашей школы готовили к Рождеству. На этот раз они выбрали мюзикл «Вот любовь», который ставили по классическому фильму 1947 года «Чудо на 34-й улице»[18]. Трогательная семейная сказка о том, что если верить в волшебство, то оно обязательно сбудется. Это история о том, как, взрослея, мы теряем надежду на что-то светлое.

Хизер играла Дори Уокер – мать маленькой девочки Сьюзи, которая уже с самого детства была убеждена, что Санты не существует. Но однажды девочка встречает его в крупном нью-йоркском универмаге, и эта встреча решительно меняет ее жизнь. Сьюзан понимает, что старый, бородатый добрый волшебник самый что ни на есть настоящий и все ее заветные желания могут сбыться вместе с его помощью. Актерская игра подруги завораживала. Я верила каждой ее эмоции, слову, движению. Все вокруг замирало вмиг, когда она выходила на сцену. Не было ни одной роли, которая бы ей не подошла.

– Правда, она великолепна? – произнесла позади меня миссис Далия. Она была помощницей постановщика. Я не успела ответить, как она тут же подошла ко мне. – Хизер сказала, что ты стала увлекаться поэзией. На днях мне принесли текст: небольшой поэтический диалог-размышление. Думаю, тебе стоит взглянуть.

Она протянула мне сценарий, написанный всего на двух листах. Это была поэма про двух влюбленных.

– Если подправить немного текст, могла бы получиться неплохая история, рассказанная в стихах. К тому же это отличная возможность показать свои способности.

– Но я никогда не выступала.

– Подумай до следующего четверга, когда будет репетиция. Я буду рада, если ты согласишься. Пусть пока побудут у тебя. – Помощница прошла между рядами.

– Но кто будет моим партнером?

Ответа не последовало, ее тень исчезла прежде, чем я успела еще раз пробежаться глазами по строкам. Сомнения развеялись, когда я почувствовала приближение чего-то большего. Я прижала сценарий крепче, словно боялась упустить эту возможность из рук.

Я вышла в коридор, чтобы догнать миссис Далию, но столкнулась с Лиамом. Я вздрогнула от неожиданности.

– Что произошло в тот вечер в книжной лавке? – Его голос звучал строже.

Я сделала шаг назад, пытаясь избежать этого разговора.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Лилу – белая лилия, олицетворяющая девственную чистоту и совершенство. Идеальный образ человека во всем его представлении.

2

Цитата Гюстава Флобера.

3

«Великий Гэтсби» – роман американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.

4

«Кит» – американский бренд одежды и стиля жизни, основанный в Нью-Йорке в 2011 году Ронни Фиегом.

5

Дядюшка Сэм – известный образ, который символизирует США. Его изображают как седовласого пожилого мужчину с бородкой, в цилиндре, со звездами на голове и в штанах с красными полосками, вместе это образует американский флаг.

6

Бир-понг – алкогольная игра, в которой игроки бросают мяч для настольного тенниса (пинг-понга) через стол, стремясь попасть им в кружку или стакан с пивом, стоящий на другом конце этого стола.

7

«Мэри Джейн» – туфли из черной или лакированной кожи, имеют один тонкий ремешок, застегивающийся на пряжку или пуговицу, широкий и закругленный носок, низкий каблук и тонкую подошву.

8

«Уэстчестер» – высококлассный торговый центр, расположенный в центре города Уайт-Плейнс, штат Нью-Йорк.

9

Vans – производитель обуви и одежды для занятий спортом. Особой популярностью пользуются их легкие кеды без шнуровки.

10

«Я никогда не…» – популярная игра для вечеринок, где игроки должны признаться в том, что они сделали или не сделали.

11

«Нью-Йорк НИКС» – профессиональный баскетбольный клуб, базирующийся в Нью-Йорке. Выступает в Атлантическом дивизионе Восточной конференции, Национальной баскетбольной ассоциации.

12

НБА (Национальная баскетбольная ассоциация) – профессиональная баскетбольная лига Северной Америки, в частности США и Канады.

13

Панические атаки – приступы сильной тревоги или страха, сопровождающиеся учащенным сердцебиением и ощущением «удушья», «нехватки воздуха».

14

Линкольн-центр – крупнейший культурный центр Нью-Йорка, местонахождение театра «Метрополитен-опера», Нью-Йоркского филармонического оркестра и ряда других концертных, театральных и образовательных организаций.

15

«Театр» – роман английского писателя Сомерсета Моэма, впервые опубликованный в 1937 году одновременно в Великобритании и США.

16

Фол – несправедливое действие игрока, которое, по мнению судьи, противоречит законам игры и препятствует активному ведению игры. Фолы наказываются назначением штрафного удара команде соперника.

17

Крылышки Буффало – традиционная закуска американской кухни. Куриные крылья жарят во фритюре и окунают в острый соус из уксуса, кайенского перца и расплавленного сливочного масла.

18

«Чудо на 34-й улице» – американский рождественский комедийно-драматический фильм.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
8 из 8