bannerbanner
Страсти на карантине
Страсти на карантине

Полная версия

Страсти на карантине

Язык: Русский
Год издания: 2023
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

В гробу уютно, сухо, чисто.


Шмель

(достает связку ключей)


А чтобы голодуху

Нам легче было пережить,

Отмычки от служебного подвала.

Там колбаса, консервы, сало!

Шампанское и ящик водки. Сторожить

Доверим Ильичу, он у нас непьющий.


Яго


Вот потому и злющий!

Товарищ генерал! Воплотить мечтаю на сцене Ленина,

Ильич уже не тот. Еще хотелось бы сыграть Арбенина,

Который Нину отравил. Или хотя бы роль второго плана!

Быть евнухом в гареме у султана

Право надоело.


Шмель


Наушник и босяк,

Заткнись! Болтаешь слишком много.


Ильич и мистер Шмель что-то обсуждают, уходят. Издалека доносится звон бубенца.


Клеопатра


Да кто же там звонит? Все бряк, да бряк.

Так жалостно, убого!

Меня сей перезвон с ума сведет,

Как будто ослик заблудился и бредет,

Волочит ноги наугад.


Яго


Зачем осел? Корове – буду рад.

Пусть у нее рога с копытами,

Зато мы будем сытыми.


Появляется Офелия.


Дантес

(смотрит мимо нее за кулисы)


Нас не спасет корова!

Сюда идет Чума.


Офелия

(оборачивается)


О, боже!


(валится в обморок)


Клеопатра

(трогает лоб)


И снова звон: и снова, снова!

Мигрень. Я, кажется, сойду с ума.


Дантес


Мы… тоже!


Актеры застывают изваяниями (каждый на своем месте).


ЯВЛЕНИЕ 4

Появляется Чума (в белой ночной рубахе, венок на голове, волосы распущены), с бубенцом и саквояжем в руках. Следом парами выходят клоуны. Они держатся за руки, озираются по сторонам, гримасничают, и вообще ведут себя, как дети. Все другие актеры, кроме Чумы, абсолютно неподвижны. Вступает шарманка, клоуны начинают водить хоровод, хором подпевая своей «воспитательнице».


Чума

(поет)


Проплывает месяц ясный,

По речной бежит волне.

Догорает вечер красный,

По ночам не спится мне.


Мой ночник неярко светит

В полуночной тишине,

Мой жених далеко едет,

Он торопится ко мне.


Он приедет очень поздно,

Постучит в мое окно,

Скажет тихо и серьезно,

Быть нам вместе суждено.


Мой любимый, друг сердечный!

Я скажу ему в ответ.

И наряд мой подвенечный

Наконец увидит свет.


Не завидуйте, подруги,

Мама милая, не плач!

Были слезы, были муки,

Время самый лучший врач.


(при слове «врач» клоуны бросаются наутек, актеры оживают).


Чума


Ау, милый?.. Динь-динь!


(брякает бубенцом)


Появляется дядя Каин в инквизиторском балахоне.


Каин

(Чуме)


Дорогая, в каком ты виде? Неглиже!

В театре это неуместно.


Чума


Сгинь,

Каин. Ты противен мне уже!


Каин


Мон шер! Ты выглядишь ужасно!

Здесь люди. Дочь твоя, Офелия!

Ее ты напугала.


Офелия по-прежнему лежит в обмороке.


Чума


Напрасно

Ты заботишься о дочери Евгения:

Сегодня ночью он вернулся!


Дантес


Бедная Чума! Она свихнулась.


(делает антраша)


Каин


Несчастного брата моего

Давно на свете нет!

Тому уж минуло за двадцать лет:

Господь в тюрьме прибрал его.


(осеняет себя знамением)


Чума


Нашу дочь одна взрастила,

За двоих ее любила,

Динь-динь, дружочек!


Доктор Спид


Она не сумасшедшая и вовсе не больна,

Диагноз тут один: Чума пьяна.


Клеопатра


Какой удар для дочки!


Офелия

(приподнимается)


Ах, что это со мной? Какое мрачное видение,

Мне дурно стало, без сомнения,

При виде той ужасной дамы.

Как будто смерть нас посетила!

Восстав зачем-то из могилы…


(замечает Чуму)


Ужели это мама?!


Чума


Все время нежится в мечтах.

Офелия, очнись! Приехал папа!


Офелия

(снова падает)


Ах!


Появляется Гамлет (в костюме принца). Замечает Офелию, бросается к ней.


Каин

(Чуме)


Да разве можно так глумиться

Над бедной девочкой?


Клеопатра


Проспится.


Чума

(брякает бубенцом)


Динь-динь, муженек!


Гамлет


Если это сон, то он глубок!


Доктор Спид


Дозвольте! Это мне знакомо.

Надеюсь, обморок: не кома.


(ладонью хлопает Офелию по щеке)


Гамлет


Да как посмел он оскорбить

Невинность ангела своими лапами?!

Надо лекарей судить

Вместе с эскулапами!


Доктор Спид


Вот младенец бешеный.

В момент собак навешает!

Что бы ни случилось,

Врач у невежды завсегда

Чуть-что, впадет в немилость

И превратится во врага…

Но, кажется, очнулась.


Офелия неожиданно легко встает.


Чума

(опускает саквояж на подиум)


Сегодня я проснулась!

Вдруг вижу под кроватью чемодан.

Какой-то знак мне свыше дан!

Увы, закрыт.


Каин


Ну хватит!

Мон шер. Какой тут знак?


Клеопатра


А было так!

Сантехник ночью приходил,

Он славно поработал! А чемодан забыл.

Что может быть случайнее?


Чума

(поджимает губы)


В моей опочивальне?


Офелия


Мама, милая, пойдем!


Чума

(оборачивается)


А как же… чемодан Евгения?


Офелия


Без всякого сомнения,

Его оставил кто-то днем,

Когда ты задремала!

Свой обморок, к примеру,

Я тоже разыграла.


Чума


Какая-то химера!

Но зачем?


Офелия


Мама. В театре любят посмеяться!


Чума


Над чувствами, над совестью, над всем

Есть мода беспричинно издеваться!

Улыбочки-намеки

В ходу сейчас везде.

Все клоуны жестоки,

Особенно в беде.


Офелия уводит мать под руку. Каин и Гамлет идут следом.


ЯВЛЕНИЕ 5

Появляются Ильич с Поэтом.


Яго

(спешит навстречу)


Господа! В театре мертвецы и чертовщина!


(указывает на саквояж)


Клеопатра


При чем здесь черт? Глухонемой мужчина,

Зовут Герасим, Чуме залазил под кровать,

Но не решился к барыне пристать,

Инкогнито немного помолился,

И так же тихо, молча удалился,

Оставив ей на память чемодан

С таинственным приданым.


Ильич

(разглядывает саквояж)


Поступок очень странный!

Его в полицию я передам.


Дантес


Офелия: законная наследница.


Клеопатра


Что спорить о безделице?

Взломать его!

И выясним легко

Сбежавшего поклонника Чумы.


(кричит за кулисы)


Фултон! Живо инструмент!


Фултон


Один момент!


(выбегает, взламывает замок, отступает)


Ильич


Механик доведет нас до тюрьмы.

Как ловок он! как будто на руку не чист.


Дантес


Сей исполнительный артист

Не до тюрьмы: он доведет до гроба.

Подумайте: а если это бомба?


Яго


Я, лично… сразу был против взлома.


Фултон

(пожимает плечами)


Я против всякого еврейского погрома.

Мне приказали? Я открыл.


Клеопатра


Я тоже растеряла пыл!

Открыть? Не может быть и речи:

Опасный чемодан! Возьмет и покалечит

Всех нас, или убьет. Мы рисковать не можем.

Чей чемодан?


(смотрит на окружающих)


Яго


У доктора, похоже,

Был такой! Но он молчит?


Ильич


Признайтесь, доктор Спид?

И кончим с этим!


Доктор Спид


Чемодан не мой.

Хотя, действительно, почти такой.


(уходит)


Ильич


Тогда я вызову специалиста

Троцкого, из МЧС. Согласны?


Поэт тем временем открывает саквояж, заглядывает. И закрывает.


Клеопатра


Ну! Что там. Не опасно?


Поэт

(равнодушно)


Как будто чисто.


Джокер


Безумству храбрых поем мы славу!

Героев губит любопытство.


Яго


Могли взорваться на халяву!


Клеопатра

(смотрит на Поэта)


Молчит бессовестный злодей!

Какое изуверское бесстыдство,

Морочить ожидающих людей.


(сама заглядывает в саквояж, и тут же захлопывает)


Как же я забыла!?

Тут нет опасности.

Поэт молчал из деликатности,

Нельзя! Об этом говорить. Да, милый?


Ильич


Простите за назойливость, мадам!

Возможно, все невинно.

Однако, по сложившимся делам,

Хотелось бы, чтоб было видно

Всем.


Клеопатра

(придерживает ладонью саквояж)


Джентльмены!

Будь в чемодане пистолеты,

Бутылки, карты, сигары или сигареты,

Тогда бы не было проблемы.


Ильич


Мадам! Вы публику весьма заинтриговали,

Скрывая очень важные детали.

Нельзя ли поконкретней рассказать?

А лучше взять, и показать.


Клеопатра

(берет саквояж в охапку)


Никак нельзя в театре без конфуза.

Показывать вам дамские прокладки и рейтузы!

Не стыдно?


Джокер

(в зал)


Устроила кокетка балаган.


Поэт


Она вас дурит! Деньги там.


Клеопатра

(фыркает)


Очень поэтическая шутка!

Смешная, как в сортире утка.

Но если так поставили вопрос,

Я чемоданчик приоткрою!

Желающий засунуть нос

Иль что-нибудь другое,

Пусть подойдет и убедится,

Что так себя вести мужчинам не годится!

Но знайте, говорю вам сразу,

Конец его карьере!

Моментом прищемлю заразу,

Что женщине не верит.


Дантес


Нос дорогого стоит.


Ильич

(Поэту)


Меня другое беспокоит:

Сколько там?


Поэт


Примерно: миллиона два.

Причем валюта, не «дрова».


Клеопатра

(направляется к выходу)


Дурак.


Ильич


Как-бы не так!


(пытается ее задержать)


Саквояж раскрывается и падает, вываливаются пачки долларов.


Джокер


Отнюдь не памперсы и дамские трусы,

А козырные карты! Все тузы.


Немая сцена.


ЯВЛЕНИЕ 6

Появляется Елена (в костюме деловой женщины).


Елена

(в зал)


Бухгалтер на театре весьма желанный гость:

Актеры как собаки, а я для них – мясная кость.

Когда иду без денег, боюсь, что разорвут!

Но, кажется… меня уже не ждут?

Стоят как истуканы.


(громко)


Что, умер кто?


Джокер


Пока что нет! Но смертью пахнет.

Так дерево стоит, годами чахнет,

Вдруг – бац! Оно уже мертво.


Елена

(замечает саквояж с деньгами)


Ба! Капуста выросла на грядке.

Видать, в театре беспорядки.

Кто потерял?


Ильич


Какой-то интриган

Сегодня в костюмерной оставил чемодан.

Боялись: бомба. Выяснилось, клад

Подбросил кто-то.


Елена

(деловито)


А ты не рад?

Деньги надо сосчитать и спрятать в сейф.

Сегодня делать нечего! Займусь покуда.


(складывает деньги в чемодан)


Джокер


Приятного досуга!


Яго

(в зал)


От страха все ложатся в дрейф,

А я не делаю погоды.


Клеопатра

(разгневанно)


Вот мужики? Трусливая порода!

В моем белье копаться не стеснялись,

А как бухгалтерша им кукиш показала,

Шалава с Белорусского вокзала,

Так хором все и расписались!


Елена

(закрывает саквояж, выпрямляется)


Скажу я вслух, что говорят на ухо:

Ты не царица, а простая потаскуха!

Любого мужика, что повстречаешь,

Ты, как Коробочка, в копилку опускаешь,

Один, еще один! Десяток, два – полста!

Полсотни раз, и далее – до ста.

Чтоб в старости подсчитывать ресурсы,

Тебе самой нужны бухгалтерские курсы!


Клеопатра

(оглаживает хитон на бедрах)


Так значит я, по-твоему, коробка!

Вот это все имеет щели и углы,

А ты у нас как божия коровка,

Все линии изящны и круглы?

Возможно, я необъективна.

Конечно, я не ангел воплоти!

И даже не актриса? Что ж, обидно:

Меня лишили всех достоинств по пути,

Но я осталась женщиной, а не воровкой!

Пусть я обладаю только телом,

Пусть опрометчива в любви,

Но я не пользуюсь веревкой

Бухгалтерских интриг! Чтоб между делом

Опутывать начальников. Любого назови!

Ни к одному – ты даже капли не питаешь

Ни низменных, ни благородных чувств!

Ты холодна как лед, и только знаешь:

Деньги! Пуст

И неинтересен

Твой механический расчет

Мужчинам. Тебе не пели песен,

А только лишь оплачивали счет!

Меня ты обозвала очень низко,

Увы, я не способна на ответ:

Однако, кто стоит тут близко,

Прекрасно знает, где тут правда, где навет.

Поэтому еще раз повторю – воровка!


Актеры обступают женщин


Джокер

(в зал)


Ловко!

Страсти накалились,

Актеры на Елену обозлились.


Елена

(прячется за спину Ильича)


Я не хотела грязного скандала,

Лежали деньги, я подняла!


Ильич


Естественный поступок для бухгалтера?


Актеры берут администрацию в кольцо.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2