
Полная версия
Последняя Сирена. Последний шанс изменить судьбу моря.
— Нет, — соврал Кай, хотя щеки у него были мокрыми.
— Хорошо, — сказал Дориан. — Плакать полагается до посвящения. После — только действовать.
Библиотека Ордена, куда Кая допустили лишь спустя три года службы, хранила не только архивы охоты, но и целые залы поэзии, написанной погибшими охотниками, — стихи о море, полные не ненависти, а странной, извращенной тоски, будто каждый из авторов в глубине души знал, что воюет не с врагом, а с чем-то, что могло бы стать домом при иных обстоятельствах.
Наказания в Ордене были редкими, но суровыми: провинившихся отправляли на одиночные вахты в шторм, лишали права голоса на советах магистров, а в самых тяжелых случаях — как случилось однажды с товарищем Кая по имени Роальд, усомнившимся вслух в необходимости очередной охоты, — изгоняли вовсе, вычеркивая имя из всех архивов, будто человек никогда не существовал.
Кай так и не узнал, что стало с Роальдом после изгнания. Никто не узнал. Об этом в Ордене не полагалось спрашивать вслух.
Лежа теперь в темной каюте, слушая скрип корабельных досок, Кай впервые за девятнадцать лет позволил себе задуматься: сколько других Роальдов исчезло из архивов Ордена за три столетия его существования просто за то, что усомнились в правоте того, чему их учили с пятнадцати лет? И сколько времени пройдет, прежде чем он сам станет следующим именем, вычеркнутым из истории, — за женщину, спящую сейчас через два трюма от него, чье существование он поклялся прекратить у алтаря, о котором старался не вспоминать слишком часто.Он помнил и другое — то, что редко всплывало в памяти по доброй воле: как после посвящения, лежа без сна в общей спальне для учеников, он слышал, как плачет соседний мальчик, тоже пятнадцатилетний, тоже принесший клятву тем же утром. Кай тогда не подошел утешить — не потому, что не хотел, а потому, что Орден учил: слезы после посвящения — личное дело каждого, и вмешательство в чужую скорбь считалось почти таким же нарушением дисциплины, как сомнение в приказе.
Сейчас, годы спустя, он жалел об этом больше, чем о многих собственных ошибках. Может быть, подумал он, если бы кто-то тогда подошел и просто сел рядом, ничего не говоря, вся его последующая жизнь сложилась бы иначе — мягче, человечнее, менее одиноко.
Он так и не узнал имени того плачущего мальчика. Годы спустя, вспоминая эту ночь, Кай понял, что не может даже восстановить его лицо в памяти — будто Орден стирал не только имена изгнанных, но и черты тех, кто остался, если они посмели проявить хоть каплю сострадания раньше срока.
Глава 7. Каюта на двоих
Корабль назывался «Немой Прилив» — Дориан объяснил это тем, что на нем не разрешалось петь ни при каких обстоятельствах, кроме случаев прямой необходимости, санкционированных Орденом.
Лире досталась крошечная каюта, которую предстояло делить с Каем — «для безопасности», как выразился Дориан, хотя всем, включая, кажется, самого Дориана, было ясно, что речь шла скорее о контроле. Два узких гамака, сундук на двоих, свеча, которую полагалось экономить.
Первую неделю они почти не разговаривали.
Кай учил ее держать нож — «на случай, если придется защищаться от того, от чего я не успею тебя защитить», — и делал это с той же отстраненной методичностью, с какой точил свой клинок по вечерам. Когда он поправлял ее хват, накрывая ее пальцы своими, Лира впервые заметила, какие у него ладони — покрытые мозолями от каната и рукояти, с двумя-тремя старыми, побелевшими шрамами вдоль костяшек, не такими, что оставляет клинок в бою, а такими, что появляются от многолетней тяжелой работы руками. Такими ладонями не гладят цветы, подумала она тогда. Не руки убийцы. Руки человека, который слишком много лет держал в них что-то тяжелее, чем ему хотелось бы.
Позже, тем же вечером, когда корабль качнуло на неожиданной волне и палуба ушла у нее из-под ног, именно эти грубые, мозолистые руки поймали ее за талию быстрее, чем она успела испугаться, — бережно, почти неловко, будто он сам удивился собственной поспешности. Лира наблюдала за ним украдкой, пытаясь понять, что за человек посвятил жизнь убийству существ вроде нее — и при этом каждый вечер выкладывал остатки своего ужина за борт для чаек, круживших над кораблем, будто это были не крикливые падальщики, а старые знакомые.
— Твой отец, — спросила она однажды ночью, когда качка не давала уснуть ни ей, ни ему. — Дориан сказал, что он погиб из-за сирены.
Кай долго молчал. Она уже подумала, что не дождется ответа.
— Он был капитаном, — сказал он наконец, не открывая глаз. — Я был на борту. Мне было двенадцать. Ночью запела женщина — она стояла на скале, я видел ее сам, своими глазами. Отец пошел на голос. Прыгнул за борт. Больше мы его не видели.
— Мне жаль, — сказала Лира тихо.
— Мне не нужна твоя жалость. — Он открыл глаза и посмотрел на нее в темноте каюты. — Мне нужна правда о том, что случилось на самом деле. А правды я не знаю уже девятнадцать лет.
— Может быть, ты найдешь ее в этом путешествии.
— Может быть. — Он снова закрыл глаза. — А может, окажется, что правда мне не понравится больше, чем ложь, к которой я привык.
Лира долго лежала, глядя в темный потолок каюты, вслушиваясь в скрип дерева и дыхание человека, которому было поручено ее убить. Странно, думала она, но за эту неделю она боялась Кая Рейвенхарта меньше, чем боялась саму себя — той части себя, что три ноты назад остановила море одним дыханием.
Она уснула, так и не поняв, что тревожит ее больше.Голос его, заметила Лира в один из таких вечеров, никогда не был громким — даже когда он отдавал команды на палубе в разгар аврала. Напротив: чем опаснее становилась ситуация, тем тише он говорил, будто намеренно заставлял людей вслушиваться, а не просто слышать. И, как ни странно, именно эта тихая уверенность заставляла матросов подчиняться быстрее, чем крик заставил бы их вздрогнуть.
— Ты никогда не повышаешь голос, — заметила она однажды.
— Крик — признание, что тебя не слушаются, — ответил он, не отрываясь от точки клинка. — Я предпочитаю говорить так, чтобы слушались с первого раза.
Финн, заглянувший как-то вечером за лекарствами, застал их за очередным уроком и, ничего не сказав, лишь понимающе усмехнулся в бороду, прежде чем тихо прикрыть дверь каюты, оставляя двоих наедине с их растущей, еще не названной близостью.
Иногда по ночам, когда качка не давала уснуть, Лира слышала, как он тихо разговаривает сам с собой во сне — обрывки фраз, имена, которых она не узнавала, — и понимала, что даже во сне он не находит покоя, продолжая вести какую-то битву, начавшуюся задолго до их встречи.
Она не будила его в такие моменты, лишь тихо лежала в темноте, слушая, и думала, что, возможно, самая большая близость между двумя людьми — не в словах, сказанных друг другу днем, а в молчаливом присутствии рядом, когда один из них не может защититься даже от собственных снов.
Глава 8. Шторм
На десятый день пути небо на западе стало цвета старого синяка, и Финн, единственный на борту, кто читал облака лучше карт, объявил тревогу за два часа до того, как первый порыв ветра ударил в паруса.
— Всем вниз, кроме вахтенных! — командовал Кай, перекрикивая нарастающий гул ветра, пока команда карабкалась по вантам, убирая паруса, которые грозили разорваться в клочья при следующем шквале.
Лиру заперли не из жестокости, а из осторожности — в тесной каюте, куда её отправили вместе с Финном, — но качка была такой сильной, что оба то и дело падали друг на друга, а сундук с провизией однажды пролетел через всю комнату, едва не размозжив Финну колено.
Буря бушевала всю ночь. Корабль трещал, будто вот-вот развалится на доски, волны перехлёстывали через борт, и однажды Лира отчётливо услышала, как кто-то из команды закричал, что человека смыло за борт.
Это оказался Осви — тот самый мальчишка, недавно оправившийся от лихорадки, — и Кай, не раздумывая, обвязался канатом и прыгнул следом за ним в бушующую воду, вытащив паренька за шиворот прежде, чем следующая волна успела унести обоих в темноту.
Когда буря наконец стихла на рассвете, палуба напоминала поле боя: сорванные снасти, треснувшая мачта, промокшие насквозь, вымотанные люди, обнимающие друг друга просто за то, что все остались живы. Лиру выпустили из каюты, чтобы помочь с перевязкой раненых, и она впервые увидела Кая не охотником и не капитаном, а человеком, обмякшим от усталости, с разбитой в кровь костяшкой на руке и благодарностью в глазах каждого матроса, которого он вытащил в ту ночь.
— Ты не спал всю ночь, — сказала она тихо, промывая ссадину на его виске.
Так близко она впервые разглядела его лицо по-настоящему: серые глаза, потемневшие от усталости почти до цвета грозовой тучи, темную щетину, за две недели пути превратившуюся в короткую бороду, которую он, судя по всему, брил лишь изредка, да мелкую сеть морщин у внешних уголков глаз — не от возраста, а от многолетней привычки щуриться на солнце и вглядываться в горизонт. Пальцы, которыми она держала мокрую ткань у его виска, задели его собственную руку, и она снова почувствовала те же мозоли и белесые старые отметины на костяшках, что заметила неделей раньше на уроке владения ножом, — теперь, вблизи, стало видно, что таких меток на его ладонях гораздо больше, чем она думала.
— Не мог, — ответил он хрипло. — Если бы я закрыл глаза хоть на секунду, это могло стоить кому-то жизни.
Она посмотрела на него — измотанного, промокшего, слишком гордого, чтобы признать собственную усталость вслух, — и подумала, что до этой ночи не до конца понимала, каким капитаном он был: не тем, кто отдает приказы издалека, а тем, кто первым прыгает в шторм за юнгой, которого едва знает по имени. Перед ней был не просто охотник с клинком. Перед ней был человек, чьи руки, судя по всему, всю жизнь занимались не только убийством — но и работой, ремонтом, спасением того, что можно было спасти.Среди всего этого хаоса Лира заметила одну вещь, которая поразила ее сильнее самой бури: чем страшнее становилась ситуация, тем тише говорил Кай. Когда мачта затрещала под напором ветра, он не закричал — он произнес команду почти шепотом, и все же матросы услышали ее сквозь весь этот рев так ясно, будто он стоял рядом с каждым из них. Странная, необъяснимая власть тишины над хаосом — и Лира поняла в ту ночь, что власть эта исходила не от силы голоса, а от абсолютной убежденности человека, который знал, что будет услышан, потому что заслужил это доверие годами.
Осви, вытащенный из воды, долго не мог унять дрожь — не от холода, а от страха, — и именно Кай, а не судовой лекарь, просидел с ним остаток ночи, рассказывая нехитрые байки о своих первых, куда менее удачных штормах, лишь бы отвлечь мальчика от пережитого ужаса.
Наутро после бури Гарек признался остальным матросам, что никогда не видел капитана настолько живым, насколько тот выглядел, вытаскивая Осви из воды, — будто вся привычная сдержанность Кая спадала именно в моменты, когда речь шла о спасении, а не о разрушении.
Глава 9. Дни без бури
После шторма кораблю потребовалось три дня на ремонт — треснувшую мачту укрепляли досками из трюмного запаса, рвань паруса латали при свете фонарей, а команда, вымотанная бурей, впервые за долгое путешествие позволила себе передышку без тревоги за скорость хода.
Кай назначил Лиру помогать на кухне — не из недоверия, а потому что безделье на тесном корабле переносится тяжелее любой работы, — и на второй день штиля она решила удивить команду, приготовив уху по рецепту, который помнила с детства из таверны Оррина.
Результат оказался катастрофическим.
Она пересолила бульон, забыла вычистить рыбу как следует, а вместо душистого лаврового листа по ошибке бросила в котел пучок горькой полыни, найденной в судовой аптечке Финна.
— Это... — начал один из матросов, попробовав ложку и мужественно сдерживая гримасу, — очень... насыщенно, госпожа.
— Насыщенно ядом, — фыркнул Гарек, отставляя миску подальше под общий хохот палубы.
Финн, всегда готовый прокомментировать любую неловкость, объявил во всеуслышание, что впервые видит, как последняя сирена в мире едва не уничтожила Орден не мечом и не песней, а собственной ухой, и хохот стал таким громким, что даже угрюмые матросы Дориана, обычно державшиеся особняком, не удержались от улыбки.
Единственным, кто доел свою порцию до конца, оказался Кай — молча, methodично, не поморщившись ни разу, хотя Лира видела, как у него на скулах играли желваки от усилия сохранить невозмутимое лицо.
— Ты не обязан это есть, — прошептала она, наполовину смущенная, наполовину тронутая.
— Обязан, — ответил он серьезно. — Ты готовила это для всех нас. Было бы неуважительно оставить хоть ложку.
Она рассмеялась впервые за долгое время — по-настоящему, откинув голову назад, без тени тревоги о завтрашнем дне, — и Кай, глядя на нее, вдруг заметил то, чего не замечал прежде: когда она смеялась вот так, не сдерживаясь, у нее на щеках появлялись едва заметные ямочки, а на переносице — россыпь мелких веснушек, незаметных при обычном свете, но проступавших ярче на солнце. Он поймал себя на том, что смотрит на нее уже несколько секунд дольше, чем требовалось для простого наблюдения, и поспешно отвел взгляд к горизонту, будто там было что-то важнее.
Вечером того же дня, когда команда затянула на палубе старую рыбацкую песню под нехитрый аккомпанемент чьей-то потрёпанной скрипки, Кай, к общему изумлению, тоже подпевал — фальшиво, невпопад, но с таким явным удовольствием, что Лира поняла: этот человек, обученный девятнадцать лет только убивать и молчать, всё ещё помнил, как быть просто человеком среди людей.
Следующим вечером Кай позвал её на ночную вахту — не по необходимости, а потому что, как он признался, соскучился по тишине вдвоем без тревог задания. Они сидели у штурвала до рассвета, разговаривая обо всём и ни о чём — о детстве, о вкусах, о снах, — и в какой-то момент, когда Лира наклонилась ближе, чтобы разглядеть карту в его руках, он уловил запах ее волос: соленый морской ветер, смешанный с чем-то теплым, домашним, отдаленно напоминавшим ему запах хлеба из таверны Оррина. Она подумала, что именно такие вечера, ничем не примечательные, без чудовищ и предательств, были тем, ради чего, возможно, стоило выжить в этом путешествии.В один из таких тихих вечеров Лира заметила у Кая за ухом маленький белый шрам — едва заметный, почти неотличимый от естественной складки кожи, если не приглядеться внимательно.
— Откуда это? — спросила она, легко коснувшись пальцем этого места.
Он смутился — по-настоящему смутился, чего она прежде за ним не замечала, — и на мгновение стал похож на мальчишку, застигнутого за какой-то детской проделкой.
— Упал с дерева в шесть лет, — признался он наконец. — Первый шрам в моей жизни. До этого была совершенно неисцарапанная кожа примерного ребенка.
Лира рассмеялась — по-настоящему, запрокинув голову назад, будто смех рождался не в груди, а где-то выше, там, где кружили чайки, — и Кай, глядя на нее, вдруг подумал, что готов слушать истории о шести-летнем себе бесконечно, лишь бы видеть, как она смеется вот так снова и снова.
Глава 10. Как слышит море
На пятый день пути, устав от молчаливых уроков владения ножом, Лира предложила Каю обмен: она научит его слышать море, если он продолжит учить ее защищаться.
— Море нельзя услышать ушами, — сказал он скептически, хотя отложил клинок и сел напротив нее на палубе, залитой предвечерним солнцем.
— Именно поэтому его никто и не слышит, — ответила она с полуулыбкой, впервые за путешествие не омраченной тревогой. — Закрой глаза. Не слушай волны. Слушай то, что под ними.
Он послушался, хоть и с явным сомнением во взгляде перед тем, как опустить веки. Лира взяла его за руку — не для того, чтобы петь, а чтобы направить, как учитель направляет ученика к правильному дыханию.
— Что ты чувствуешь? — спросила она через долгую минуту тишины, нарушаемую только скрипом снастей и плеском волн о борт.
— Ничего, кроме качки, — признался он раздраженно.
— Дыши медленнее. Не ищи звук — ищи ритм. Море дышит, Кай. Медленнее нас, тяжелее нас, но дышит. Найди этот ритм — и остальное придет само.
Прошло еще несколько минут, прежде чем что-то в его лице изменилось — брови расслабились, плечи, обычно напряженные, как тетива, опустились, и он замер настолько неподвижно, что Лира испугалась, не заснул ли он вовсе.
— Я слышу, — сказал он наконец, тихо, будто боялся спугнуть найденное. — Не звук. Ты права. Что-то вроде... пульса. Медленного. Огромного.
— Это и есть море, — сказала она мягко. — Не чудовище, которое нужно укротить, и не машина, которую нужно пересечь из точки в точку. Живое существо, дышащее медленнее, чем мы способны заметить обычно.
Он открыл глаза и посмотрел на нее так, будто увидел что-то новое — не последнюю сирену, которую поручено казнить, а женщину, открывающую ему мир, существовавший рядом с ним всю жизнь, незамеченный за суетой охоты.
— Спасибо, — сказал он просто.
— Теперь твоя очередь, — напомнила она, поднимая нож, который он отложил. — Учи меня защищаться.
Следующий час прошел в отработке простых движений — блок, уклон, короткий выпад, — но что-то в этих уроках изменилось после обмена ролями: Кай стал терпеливее, мягче в исправлениях, чаще позволял себе смех, когда Лира путала левую стойку с правой, а она, в свою очередь, перестала воспринимать его прикосновения, направляющие ее руку или плечо, как прикосновения тюремщика.
К закату оба сидели на палубе, вымотанные и довольные, наблюдая, как солнце окрашивает воду в цвет расплавленного золота.
— Завтра снова, — сказал Кай, забирая у нее нож.
— Только без синяков на этот раз, — проворчала Лира, потирая локоть, ушибленный при третьем повторе блока.
Он не ответил — только фыркнул, впервые за вечер выдав что-то похожее на смех, и ушел проверять снасти, оставив ее одну смотреть на закат и растирать ушибленную руку.На следующий день, когда небо расчистилось после утреннего дождя, Лира взяла его разорванную на плече рубашку и села чинить ее иглой, позаимствованной у корабельного портного. Кай устроился неподалеку с картой архипелага, сделав вид, что полностью поглощен изучением маршрута, — но Лира, поднимая взгляд время от времени, замечала, что его глаза давно оставили карту и остановились на солнечном луче, запутавшемся в ее волосах.
Ничего не происходило в эти минуты — ни слов, ни прикосновений, только игла, мерно входящая в ткань, и притворное шуршание карты, которую никто не читал. Но воздух между ними был плотнее любого разговора, и оба это чувствовали, продолжая упрямо делать вид, что заняты чем-то другим.
Финн, проходивший мимо с ведром пресной воды, заметил эту сцену и, не удержавшись, буркнул себе под нос что-то о капитанах, разучившихся читать простейшие карты, но никто из двоих не обратил на его слова никакого внимания.
Финн, наблюдавший за этой сценой издалека, философски заметил Гареку, что повидал немало капитанов за свою жизнь, но ни один прежде не позволял пленнице учить себя чему бы то ни было, — знак, добавил он, что кое-что в мире действительно меняется к лучшему.
Гарек, случайно заставший конец этого безмолвного противостояния взглядов, лишь покачал головой и поспешил отойти, бормоча себе под нос, что видел десятки штормов, но ни один не был таким явным, как то, что происходило между этими двумя без единого произнесенного слова.
Глава 11. Тот, кто склонил голову
На двенадцатый день пути они вошли в воды, которые моряки Ордена называли Разломом — участок моря, где, по слухам, водились морские чудовища крупнее самого корабля.
Оно появилось на закате: огромная тень под водой, растянувшаяся вдоль всего борта, будто под кораблем проплыл остров.
— Кракен, — выдохнул кто-то из команды, и на палубе началась паника — люди хватали гарпуны, кто-то уже кричал приказы спускать шлюпки.
— Стоять! — рявкнул Кай, и, что удивительно, его послушались быстрее, чем самого Дориана.
Существо всплыло рядом с бортом — щупальца толщиной с мачту, кожа цвета грозовой тучи, единственный огромный глаз, в котором плескалась то ли ярость, то ли боль, слишком человеческая, чтобы принадлежать зверю.
Оно должно было напасть. Все на палубе знали, что должно было напасть.
Вместо этого существо склонило свою чудовищную голову — медленно, почти торжественно, — как склоняют голову перед королевой.
Лира стояла у борта, вцепившись в поручень так, что побелели костяшки, и чувствовала, как в груди поднимается что-то незнакомое — не страх. Узнавание.
— Оно… кланяется, — прошептала она.
— Не может быть, — сказал Дориан, но в его голосе впервые за все путешествие прозвучало сомнение.
Кай стоял рядом с Лирой, не поднимая клинка, хотя рука лежала на рукояти по привычке, а не по намерению. Он смотрел на существо так, будто пытался разглядеть за чудовищной оболочкой что-то другое — что-то, что раньше он видел только в старых портретах, в тех, что рисовали до начала охоты.
Существо ушло под воду так же беззвучно, как появилось, оставив после себя лишь расходящиеся круги и тревожную тишину на палубе.
Той ночью Кай пришел к Лире не для урока владения ножом.
— Оно тебя узнало, — сказал он, стоя в дверях каюты. — Не как добычу. Не как угрозу. Оно тебя узнало, как узнают… своих.
— Я не знаю, что я такое, Кай, — сказала Лира честно. — Правда не знаю.
— Я тоже начинаю не знать, — ответил он, и впервые за все путешествие в его голосе не было ни холода, ни методичной отстраненности палача, которому предстоит выполнить работу. Было что-то другое — трещина в девятнадцатилетней уверенности, которую Лира не решилась назвать вслух, хотя уже слышала, как она звенит между ними в тесном пространстве каюты, будто третья нота колыбельной, спетая слишком рано.Позже тем вечером Кай признался ей — впервые за все путешествие, — что боится не только за нее, но и за себя.
— Я не знаю, кем стану, если окажется, что все, чему меня учили, было ложью, — сказал он тихо, глядя на воду, где недавно скрылось чудовище, склонившее голову. — Девятнадцать лет — это не просто годы, Лира. Это целая личность, построенная на определенном фундаменте. Если фундамент рушится, что происходит с личностью?
— Она перестраивается, — ответила Лира просто. — Больнее, чем хотелось бы. Но лучше перестроиться заново, чем жить в доме, который вот-вот рухнет сам.
Гарек, наблюдавший за существом с палубы вместе с остальной командой, признался позже, что впервые в жизни не знал, молиться ли за спасение или просить прощения — настолько чуждым оказалось это чувство после стольких лет привычной, однозначной ненависти к морским тварям.
Дориан, стоявший поодаль, не проронил ни слова, но Лира заметила, как побелели костяшки его пальцев, вцепившихся в поручень, — жест человека, изо всех сил удерживающего рушащуюся картину мира.
Дориан, вернувшись в свою каюту той же ночью, долго стоял перед старой картой архипелага, водя пальцем по линиям берегов, будто искал на бумаге ответ, которого не находил в собственных многолетних убеждениях. Он не спал до рассвета, и это была не первая такая ночь с начала путешествия.
Она вспомнила слова матери о том, что море никогда не забывает, и подумала, что, возможно, оно не забывает и добро, содеянное сиренами до нее, — иначе с чего бы существу, способному ее уничтожить, вместо этого выбрать поклон, будто перед давно потерянной и наконец найденной родственницей.
Гарек, стоявший поодаль, признался позже Осви, что впервые в жизни видел существо такого размера и не потянулся за оружием, — привычка, вбитая годами тренировок, дала сбой перед лицом того, что явно не было угрозой.
Глава 12. Меч между нами
Три дня спустя, отмывая палубу после дождя, Лира замурлыкала себе под нос старую колыбельную — машинально, без всякого умысла, просто потому что руки были заняты, а мысли витали где-то далеко, на берегу, которого она не видела уже больше недели.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.




