Ногицунэ
Ногицунэ

Полная версия

Ногицунэ

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

— Я мигом! — Айко взяла ключ с сухой ладошки пожилой женщины и глубоко поклонилась. — Спасибо!


Айко без труда справилась с хлипким замком и шагнула в полутемное помещение. Как и ожидалось, господина Ито дома не было. Она хотела было оглядеться, но неясная мысль вдруг ворвалась к ней в разум и начала жалить его, точно взбешенная оса.


Что-то было не так. Айко впервые находилась в этом доме, но было в нем что-то до боли знакомое. Она уже сталкивалась с тем, что находилось внутри, но не могла объяснить, что именно это было. Органы чувств обрабатывали информацию куда быстрее мозга, и он не успевал за этим потоком.


В следующее мгновение, произошло сразу две вещи.


Первое: Айко узнала аромат цветущей сакуры, точь-в-точь как в квартире пропавшего господина Окамото.


Второе: тень со стены прыгнула прямо на нее и вцепилась ей в руку острыми как бритва клыками.

Глава 5. Звездная жемчужина

Когда зубы неизвестного существа прокусили кожу и в мозг поступила информация о боли, тело Айко начало действовать на рефлексах. Девушка моментально развернулась, чтобы стряхнуть с себя напавшего, и одновременно с этим, потянулась к кобуре. Пока здоровая рука отточенными движениями доставала пистолет и наводила на цель, в мозгу роились догадки: «Засада? Дикое животное? Рёта Ито? Или та самая проклятая тень?»


Пустота.


Дуло пистолета уставилось в абсолютное ничто.


Вокруг никого не было. Никаких прыгающих теней или диких животных и уж точно никаких людей. Айко услышала бы, если бы нападавший сбежал через окно или через открытую дверь за спиной. Черт, она бы услышала даже возглас старушки-соседки с улицы.


Вместо этого, все произошедшее словно произошло только в ее воображении. «Я схожу с ума? Мне это почудилось?».


Айко поднесла к лицу руку. На предплечье алели глубокие царапины, из которых сочилась кровь. Запах железа с кровью вплетался в нежный аромат цветущей сакуры, от чего казалось, будто Айко попала в дурной кошмар, где из-за дерева в любой момент может выскочить проклятый дух. Она потрясла головой, и накатившая было тошнота отступила. Сделав несколько глубоких вдохов и выдохов, Айко прислонилась к стене и задумалась.


Она не могла вспомнить, что именно видела в момент нападения. Просто метнувшуюся откуда-то сбоку черную тень — но было совершенно неясно, была ли эта тень человеком или животным.


«Или ёкаем».


От этой мысли Айко скривилась. Даже Сато не раз попрекал ее тем, что у нее чересчур живое воображение, когда речь заходит о сверхъестественном. Она же, в свою очередь, всегда помнила о маленьком лесном духе из Касаги, и поэтому всегда допускала, что в некоторых происшествиях могут быть виновны не только люди. Но кто бы ей поверил?


На улице послышалась возня, а потом и дребезжащий голос соседки:


— Детка, у тебя там все хорошо?


— Замечательно, спасибо, — соврала Айко, надеясь, что ее голос звучит достаточно твердо. — Мне кажется, я вижу нужную папку.


Достав из сумки бинт и пластырь, Айко быстро обработала царапины, надеясь, что не будет заражения. «Не забыть показаться доктору», подумала она, после чего еще раз глубоко вдохнула и начала осмотр дома.


На первый взгляд, Рёта Ито казался человеком, который любил собирать как можно больше памятных вещиц и сувениров, от чего дом казался похож на небольшой музей. В гостиной Айко заметила большой шкаф, набитый книгами, несколько полок с фигурками и поделками, и одну с… детскими игрушками?


Заинтересованная, Айко подошла ближе. И правда, одна из полок была уставлена разнообразными детскими игрушками. Там были странные шарики разных размеров и цветов, деревянные фигурки животных и даже коллекционные ичимацу-нингё20.


— Занятное увлечение для взрослого человека, — пробормотала Айко, рассматривая куклу в черном кимоно. — Все игрушки совершенно разные, так что это не коллекция чего-то определенного. И для чего Рёта держит весь этот хлам?


Она перевела взгляд на рабочий стол и почти не удивилась, увидев на нем рассыпанные рисовые зерна.


— Значит, и тебя уволокло таинственное нечто…


Айко склонилась над столом. Ничего особенного: ворох бумаг и документов, пустые упаковки из-под еды, небольшая стопка журналов и увесистая книга по мифологии. На задней обложке — фото пожилого мужчины в очках и краткая биография автора.


— Доктор Харуто Ямамото, — прочла Айко вслух. — Один из самых известных в Японии специалистов по мифологии, автор многочисленных научно-исторических работ и книг бестселлеров. Хм.


Многочисленные закладки служили очевидным доказательством того, что Рёта Ито не раз перечитывал труд господина Ямамото. Айко спрятала книгу в сумку, надеясь, что подслеповатая соседка примет ее за ту самую папку с документами, которую Айко якобы искала в доме.


Дальше искать не было смысла. Интуиция подсказывала: все ответы находятся в книге, а вовсе не в бумажках, раскиданных по столу. Если бы рядом был Сато, он наверняка настоял бы на полном осмотре оставшихся комнат. Но Сато был на больничном, а Айко верила: Рёта Ито пропал точно так же, как и его напарник-ювелир. Только понять бы, что именно означают рисовые зерна и почему на столе Ито оказалась затертая книга по мифологии…


Резкий звонок мобильного заставил Айко вздрогнуть. Она дернулась, готовая к новому нападению неизвестной темной сущности, но спустя мгновение, расслабилась и выдохнула.


— Танака? — голос шефа Ватанабэ звучал слегка искаженно. — Ты где?


— На пути к дому напарника господина Окамото, — соврала Айко уже второй раз за день. Шеф бы не одобрил то, что она без разрешения и ордера вошла в чужой дом.


— Можешь разворачиваться и ехать назад. Госпожа Окамото отозвала заявление.


— Что?!


— Госпожа Окамото отозвала заявление, — теперь в голосе Ватанабэ явно слышалось раздражение. — Сказала, что муж дал о себе знать, и что это их семейные дела. Она звучала так, что я предпочел не расспрашивать. Попросила только прислать ей бумаги на дом, чтобы она их подписала. Так что можешь не тратить время. И предупреди Сато. Как он там?


— Болеет. Я все ему передам, — голос Айко звучал механически, а в голове бешено вращались шестеренки мыслей.


«Что-то не так. Я не верю, что господин Окамото нашелся. Его жена врет».


— Вот и молодец. До свидания.


Ватанабэ нажал отбой, и воцарилась тишина. Айко казалось, она думает так громко, что ее сейчас услышит весь район Аракава. Мысли роились, путались и лезли одна на другую, и у Айко никак не получалось унять их.


Соседка снаружи закашлялась, и этот привычный звук помог Айко успокоиться. Она поправила на плече сумку и быстрым шагом вышла на улицу. Солнце резануло ей глаза, и она поморщилась, ощущая, как лоб покрывается испариной.


— Нашла свои документы, детка? — старушка глядела на нее снизу вверх и благожелательно улыбалась.


— Да, спасибо большое, — Айко поклонилась. — А теперь я поспешу домой. Отец уже заждался меня.


Взгляд затянутых болезнью глаз пожилой женщины зацепился за Айко, оседая на ее лице невысказанными вопросами. Айко кашлянула и сделала маленький шажок назад.


— Он ведь вернется? — спросила старушка и, не дожидаясь ответа, развернулась к своему дому.


«Задала вопрос не для того, чтобы узнать ответ. А чтобы я ответила на него себе».


Внезапно налетевший порыв холодного ветра пробрал Айко до костей. Она побрела к своей машине, оставленной в паре кварталов от дома Ито, чувствуя, что тяжесть последних событий давит на нее как мешок камней за плечами. «Сато!», вспомнила она и снова достала мобильный из кармана.


Сато не поднял трубку на первый и на второй раз. Пустые гудки отдавались в грудной клетке Айко резкими частыми ударами. На третий раз она наконец услышала его слабый голос на том конце Токио:


— Танака, ты? Как идет расследование? Надеюсь, ты нашла господина Окамото и… — Сато зашелся в кашле.


— Госпожа Окамото отозвала заявление, — сказала Айко бесцветным голосом. — Что с тобой, Сато?


— Я в больнице, — неохотно признался он. — Мне неожиданно стало хуже. Я проснулся от дурацкого кошмара весь в поту, и мне показалось, что все мое тело горит. Оказалось, меня лихорадило.


— Какого кошмара?


«Пожалуйста, пусть это будет не черная лиса».


— Огромная черная лиса. Прыгнула из теней на стене и вцепилась мне в горло. Давно у меня не было таких… ярких кошмаров. Как будто все было наяву. Ты мне веришь?


«Она заберет Сато, если я не продвинусь с расследованием».


— Я заеду к тебе, — в глазах Айко защипало. — Напиши мне адрес больницы. Только зайду домой и куплю тебе что-нибудь. Что ты хочешь? Фрукты, сладости?

Он почувствовал дрожь в ее голосе и по старой привычке отозвался на ее волнение заботой:


— Айко… что случилось?


— Все хорошо, правда. Распереживалась за тебя. Вот и все.


Она знала, что Сато не поверил ей, но была благодарна за то, что он не стал расспрашивать.


— Тогда до скорого?


— До встречи, — она повесила трубку.


У Айко не было доказательств того, что господина Окамото и Рёту Ито забрала та самая лисица из сна. Айко просто знала: пришла пора переходить с шага на бег. Она слишком затянула это дело, и теперь Сато мог пострадать.


«Но что я могу?»


Она остановилась перед машиной и сделала несколько глубоких вдохов, успокаиваясь. Сев за руль, Айко заблокировала двери, положила руки на руль и задумалась.


Единственной ниточкой к пропаже ювелира был Рёта Ито — но он пропал точно так же, как господин Окамото. Они оба искали звездную жемчужину, что бы это ни значило, и оба были явно связаны с богиней Инари или ее последователями.


— Мне что, обходить все храмы Инари в Токио, пока я не наткнусь на след? — раздраженно процедила Айко, заводя двигатель.


Мысли о всех несовпадениях и странностях этого дела крутились в ее голове всю дорогу, пока она не добралась до своего дома. Подходя к лестнице, ведущей к ее двери, Айко на автомате достала ключи из сумки, как вдруг чей-то голос со стороны выдернул ее из размышлений.


На лавочке под раскидистым деревом гингко сидел пожилой мужчина. Айко откуда-то знала его, но никак не могла понять, откуда. Мужчина, довольный, что привлек ее внимание, встал и отряхнул серое пальто.


— Доктор Харуто Ямамото, — представился он с улыбкой. — Могу подписать.


Он указал на книгу, корешок которой торчал из сумки Айко. Мысли в ее голове тут же завертелись, вставая на свои места. Айко открыла было рот, чтобы задать любой из сотни вопросов, но он опередил ее.


— Вы ведь хотите узнать о звездной жемчужине?


Справившись с изумлением, Айко кивнула на дверь своего дома.


— Прошу. Полагаю, нам нужно многое обсудить.


Доктор Ямамото улыбнулся, и ей на ум почему-то пришел тот самый лесной дух из ее детства, который нашел утерянную заколку.

Глава 6. Лиса и человек

Квартира Айко была небольшой, но уютной — универсальное определение, когда хозяин квартиры и сам не против переехать в более вместительное жилище, но не хватает средств. Чтобы компенсировать недостаток пространства, Айко вложила все силы в то, чтобы квартира отражала ее саму. Простая на первый взгляд, но прячущая в себе множество изысканных деталей, квартира располагала и к работе, и к отдыху. Особенно Айко гордилась кухней. Ей удалось сделать из маленького пространства небольшое подобие чайной. Сейчас на стуле сидел Харуто Ямамото и с улыбкой потягивал крепкий черный чай.


— Как вы меня нашли? — вот что Айко спросила первым делом, но доктор только странно улыбнулся.


— Мне и не пришлось искать. Но позвольте, я отвечу на этот вопрос в последнюю очередь.


— Откуда вы знаете Рёту Ито?


— Он пришел ко мне на консультацию.


Доктор оставался восхитительно невозмутим, с ухмылкой наблюдая за тем, как Айко пытается нащупать к нему ключ.


— Если вы собираетесь отвечать на мои вопросы парой слов, я вообще не понимаю, зачем вы пришли ко мне, — наконец вспыхнула она.


К ее удивлению, доктор рассмеялся и отставил чашку на стол.


— Такой огонь осветит берега Сандзу, — в его глазах заплясали искорки веселья.


— Сандзу? Река между нашим миром и миром духов?


— Прекрасная осведомленность, — доктор Ямамото кивнул. — Да, именно эту реку я имел в виду.


— Ну хватит! — Айко хлопнула ладонью по столу. — Или говорите, зачем пришли ко мне, или выметайтесь. Я сейчас не на задании, поэтому вправе говорить вам все, что о вас думаю.


Доктор снова взял чашку чая в руки и покрутил ее, наблюдая, как меняется темная поверхность, перетекая из черного в темно-коричневый и обратно.


— Что вы знаете о хоси-но-тама? — спросил он, поднимая на Айко взгляд.


Она пожала плечами.


— Тогда я расскажу вам одну историю. Советую слушать внимательно. Впрочем, я говорю так каждый раз, когда веду лекции. Но у нас с вами особый случай…


Его голос убаюкивал. Айко кивнула и подвинулась ближе, готовая слушать. Выдержав небольшую театральную паузу, доктор начал рассказ.


«Давным-давно, прекрасная кицунэ по имени Юки странствовала по Японии. Она бывала в городах и деревнях, и везде ей, как посланнице богини Инари, оказывали великие почести. Однажды Юки в образе человека отдыхала под сенью ивы на берегу реки, как вдруг ее заметил прекрасный юноша. Не зная, что перед ним кицунэ, он подошел к ней, чтобы высказать свое почтение, а встретившись с ней глазами, понял, что бесповоротно влюбился.


Юки тоже понравился молодой человек, и она согласилась встретиться с ним еще раз. Когда ей пришла пора покидать деревню, юноша согласился оставить родной дом, чтобы быть с ней рядом. Вместе они путешествовали из деревни в деревню, из города в город, и везде им было хорошо, потому что они были друг с другом.


Так прошел год, затем два, затем три. На пятый год их странствий, Юки поняла, что не может жить без своего возлюбленного. В знак своей любви и преданности, она подарила ему хоси-но-тама — «звездную жемчужину», которая есть у каждой кицунэ. Именно хоси-но-тама дарует лисице ее волшебные способности, и если эта жемчужина оказывается у человека в руках, тот будет обладать над кицунэ безграничной властью.


Когда возлюбленный Юки получил от нее этот чудесный дар, он тут же упал на колени и поблагодарил ее за этот знак доверия. Он принялся разглядывать жемчужину и, чем больше на нее смотрел, тем больше понимал, какая огромная драгоценность попала к нему в руки.


Однажды, когда Юки была на службе в храме Инари, ее возлюбленный тайком встретился с торговцем и продал ему бесценную хоси-но-тама. Когда Юки вернулась в их хижину, там было пусто. В отчаянии и гневе, она обратилась в лисицу и понеслась по следу любимого. Юки нашла его тем же вечером в лесу: ее бывший возлюбленный вместе с торговцем отмечали удачную сделку.


Разгневанная Юки, не в силах сдержать свою боль, кинулась на своего возлюбленного и разорвала ему горло. Торговцу удалось сбежать, но жемчужины нигде не было видно — мужчины успели продать ее богатому даймё. Тогда Юки, с кровью любимого на руках, прокляла оба рода, а сама обратилась в черную лисицу ногицунэ и навсегда сгинула в мир духов.»


Доктор Ямамото умолк и отпил немного чая из кружки, давая Айко время подумать. Девушка же, все еще загипнотизированная его рассказом, смотрела в окно перед собой, сжимая в руках кружку. Мысли в голове Айко складывались в безумный вихрь. Звездная жемчужина, лиса, проклятие, месть…


— Как его звали? — вдруг выкрикнула она, одновременно страшась ответа и отчаянно желая его услышать. — Возлюбленного Юки?


— Это вы мне скажите, — доктор откровенно ухмылялся, забавляясь ходом ее мыслей.


— Окамото. Или…


— Верно, — мужчина кивнул и посмотрел ей прямо в глаза. — А фамилия торговца была Ито. Вы быстро догадались. У вас отличная логика… или интуиция.


Айко сама не знала, что именно подсказало ей правильный ответ. Просто все кусочки мозаики сложились в одно целое. Как будто она и так знала, что произошло.


— Вас моя история, похоже, не удивила, — доктор Ямамото прищурился, стараясь разглядеть, что прячется за спокойным лицом Айко.


— Меня скорее удивляет, как спокойно к ней относитесь вы.


Доктор рассмеялся и откинулся на стуле назад, складывая руки на груди.


— Дорогая, когда так давно изучаешь мифологию, поневоле начинаешь больше открываться… сверхъестественному, назовем это так. Вы тоже похожи на человека, который с ним сталкивался. Я даже рискну предположить, что вы не случайно оказались втянуты в это расследование.


Айко кивнула, думая, какой вопрос задать следующим. Что-то подсказывало: доктор не будет отвечать на вопросы, не имеющие отношения к делу. Стоило хорошо подумать.


— Для чего Рёта Ито приходил к вам? — наконец спросила она.


Доктор улыбнулся, поощряя ее.


— Он хотел узнать мое мнение о подлинности хоси-но-тама. Ему показалось неправильным сперва идти к ювелиру, хотя я сказал, что невозможно оценить подлинность того, что существует только в легендах.


— Вы видели ее? — Айко перешла на шепот. — Хоси-но-тама?


Он кивнул:


— И даже держал ее в руках. На вид: обыкновенная детская игрушка, шарик, только покрасивее тех, которые дети пускают вниз по улицам. Но ощущения от нее… совершенно необыкновенные. Представьте, что держите в руках одновременно осколок айсберга и раскаленную лаву из жерла вулкана, увядающую жизнь и расцветающую смерть. Я не могу даже приблизительно описать, на что это похоже. Видимо, Рёта Ито все понял по моему виду. Он выхватил у меня жемчужину и спрятал в шелковый мешочек за пазуху, и больше хоси-но-тама я не видел. Я просил его дать мне время на изучение этого чуда, но он был непреклонен. Сказал, что у него намечается крупная сделка с лучшим ювелиром Токио. Я сразу понял, о ком речь, но промолчал. И я даже не знаю, откуда у него взялась звездная жемчужина.


— Вы предугадали мой вопрос, — несколько разочарованно протянула Айко.


— Я рассказал вам все, что знаю, — доктор развел руками. — Теперь дело за вами.


— Погодите… — Айко задумалась.


«Если все это правда, и действительно существует дух мстительной кицунэ, которая похитила господина Окамото и господина Ито… Может ли быть, что эта лиса хочет, чтобы я вернула ей жемчужину? Она явно не сумела ее найти, раз является мне и вредит Сато».


— Скажите, доктор, — протянула Айко, — может ли быть такое, что кицунэ не узнает свою хоси-но-тама, даже если та будет лежать у нее перед носом?


Доктор Ямамото ухмыльнулся, явно довольный вопросом.


— А вы действительно нечто, Танака-сан. По правде, не знаю. Но, исходя из общедоступных историй и мифов, может быть такое, что даже священная реликвия утратит свою божественную или сверхъестественную часть, если слишком долго пробудет в мире людей. К тому же, Юки-сан из моей легенды стала черной кицунэ, поэтому вполне могла не заметить свою звездную жемчужину, только если она не лежала в кармане у кого-то из двух мужчин.


— Следовательно… Она все еще в нашем мире.


Айко сама поразилась тому, как странно прозвучали эти слова.


— Да. Она, скорее всего, все еще в нашем мире. И я рискну предположить, что жемчужина именно у господина Ито. Он собирался держать ее у себя до последнего. Уверен, оба мужчины понимали, какая это редкость, но вряд ли господин Окамото согласился бы держать такую диковинку у себя дома, где его жена могла случайно обнаружить ее. Я советую вам начать поиски именно оттуда — с места, где вы, насколько я понимаю, их закончили.


— Вы сказали, звездная жемчужина похожа на обычный шарик?


Доктор кивнул.


— Вы поймете только когда возьмете ее в руки. Больше я, к сожалению, ничем вам не помогу.


Он встал из-за стола и поклонился, после чего направился к двери. Айко словно сомнамбула последовала за ним, провожая его.


— И вот еще что, — доктор Ямамото обернулся и посмотрел на нее долгим тяжелым взглядом. — То, что я говорил про реку Сандзу. Я говорил серьезно. Возможно, вам придется пройти ее берегами, Танака-сан. Берегите себя.


Он вышел в дверь, и опустившиеся на Токио сумерки поглотили его высокую крупную фигуру. Айко не стала смотреть, как он уходит. Вместо этого, она вернулась в дом, достала телефон и набрала номер, который она помнила наизусть.


Гудки, гудки, гудки.


«Ох, Мамору», думала она, сжимая трубку. «Пусть с тобой все будет хорошо».


Сато так и не ответил на ее звонок.


Айко убрала телефон в карман, схватила сумку и быстрым шагом вышла из квартиры. Вечерняя прохлада накрыла ее с головой, будто Айко окунулась в лесной пруд. Всю дорогу до дома Рёты Ито она думала о рассказе доктора Ямамото. Какая-то ее рациональная часть упорно не хотела верить в проклятых кицунэ, но в то же время, внутри Айко будто сложилась мозаика. Такое бывало с ней раньше: иногда самый незначительный или странный пазл помогал сложить все происходящее в цельную картину. Сейчас таким пазлом стала легенда об обманутой кицунэ.


«Только бы с Мамору было все хорошо».


Она подъехала на уже знакомую улицу и припарковалась. Быстро дойдя до нужного дома, Айко огляделась. В доме соседки свет не горел — наверняка она уже легла спать. Тихо, стараясь не издавать лишнего шума, Айко поднялась по ступенькам к двери Рёты Ито и нажала на дверную ручку.


Неожиданно, та поддалась, и дверь мягко открылась.


«Соседка забыла запереть? Или…»


Времени думать об открытой двери не было. Рука Айко скользнула к пистолету, и она шагнула внутрь.


Никаких прыгающих теней со стены и никакого запаха вишни. Лунный свет и немногочисленные фонари освещали квартиру в достаточной мере, чтобы различать предметы на столах и полках. Глубоко вздохнув, Айко прошла в гостиную. В конце концов, книгу она нашла именно там. Возможно, хоси-но-тама тоже окажется в этой комнате.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Дух злой лисы, «темная» кицунэ

2

Традиционная деревянная японская обувь

3

Период любования сакурой. В Токио приходится приблизительно на начало апреля, хотя по всей Японии идет с конца февраля по май.

На страницу:
3 из 4