
Полная версия
Смерть по книге

Екатерина Кожина
Смерть по книге
Глава 1
Агентство «Изумрудный змей» встретило утро в режиме творческого кризиса. Габриэль пытался сочинить рекламный слоган для вывески, а Арчибальд, свернувшись на кипе старых газет, скептически шипел на каждый вариант.
— «Изумрудный змей — укусим за хвост любую тайну»?
- Хозяин, это пошло, — кривился удав. — Мы элитное детективное бюро, а не лавка кобр.
Поток рекламы прервал багровый свет переговорного кристалла. Дело пахло высокой литературой и трупом на свежем воздухе. Через полчаса карета доставила сыщиков к загородному поместью знаменитой детективной писательницы леди Агаты Вуд.
Место трагедии выглядело пугающе живописно. У подножия крутого скалистого обрыва, разбившись о прибрежные камни, лежало тело молодой журналистки-стажерки по имени Хелен. Бедняжка уже полгода жила в поместье, помогая леди Агате с архивами и собирая материал для будущей статьи.
Наверху, у самого края обрыва, Габриэля уже ждал капитан местной стражи и сама хозяйка дома — пожилая, величественная дама с проницательным взглядом и огромным лорнетом. Рядом испуганно жался ее личный секретарь Артур, судорожно прижимая к груди рукопись.
— Это возмутительно, мастер Габриэль! — леди Агата величественно взмахнула рукой. — В мой день рождения! На глазах у моих почетных гостей! Какое нелепое подражание моим ранним романам. В моей трилогии «Смерть на скалах» жертва летела точно так же, но там был хотя бы приличный мотив! А тут? Самоубийство стажерки? Абсурд.
— Магистрат считает, что это именно самоубийство, — вздохнул капитан стражи. — Все сходится по минутам. Вчера вечером леди Агата устроила для гостей грандиозное магическое шоу иллюзий прямо в саду поместья.
— Шоу было потрясающим, — подал голос секретарь Артур, поправляя съехавшие набок очки. — Все важные гости сидели в первых рядах. Сама леди Агата, наши почетные друзья — богатейший лорд Бингли со своей супругой леди Бингли, и эта бедняжка Хелен. Я лично вел программу: стоял на освещенной сцене, зачитывал самые жуткие отрывки из книг нашей многоуважаемой хозяйки, а магические иллюзии оживали в воздухе.
— И что произошло во время чтения? — Габриэль достал блокнот.
— Примерно в середине шоу, — зашептал Артур, косясь на обрыв, — Хелен вдруг занервничала. Она посмотрела на свои карманные часы, нахмурилась, поднялась со своего стула и быстро ушла в сторону дома. Шоу продолжалось еще около получаса. Никто не вставал, все были у меня на виду под магическими софитами.
— А когда шоу закончилось, ее бросились искать и нашли здесь, — продолжил капитан стражи, указывая вниз. — Самое интересное, мастер Габриэль, ее карманные часы разбились при падении. Стрелки замерли ровно на отметке «22:15». А с шоу она ушла ровно в «22:00». То есть время смерти — ровно через пятнадцать минут после того, как она покинула гостей. За эти пятнадцать минут никто из зоны шоу уйти не мог — слуги приносили шампанское, лорд и леди Бингли сидели как приклеенные, леди Агата наслаждалась триумфом, а секретарь вещал со сцены. Получается, девчушка дошла до обрыва и шагнула вниз сама.
Габриэль подошел к краю обрыва, заглядывая в бездну. Арчибальд осторожно высунул голову из-за пазухи детектива, деликатно втягивая ноздрями морской воздух.
— Хозяин, — тихонько прошипел удав на ухо Габриэлю. — Часы, замершие ровно через пятнадцать минут, куча свидетелей с алиби... Тебе не кажется, что кто-то слишком усердно читал детективные романы этой старушки и решил применить теорию на практике?
— Кажется, Арчи, — ухмыльнулся Габриэль, глядя на притихшего секретаря и величественную писательницу. — Когда хронометраж убийства расписан с точностью до секунды, это значит, что перед нами не трагедия, а тщательно отрепетированная пьеса. Пора познакомиться с почетными гостями и выяснить, что за материал собирала эта юная журналистка.
Глава 2
Габриэль сидел на краю обрыва, аккуратно переворачивая пинцетом предсмертную записку. Текст, отпечатанный на плотной бумаге, гласил: «Мир слишком сер для моих амбиций. Прощайте».
— Какая трагическая банальность, — хмыкнул детектив. — Арчи, глянь на подпись.
Удав высунул морду из кармана плаща и прищурился на размашистый росчерк «Хелен»:
— Фу, хозяин. Чернила пахнут дешевой сажей из привокзальной лавки за два медных гроша. При этом в сумочке у нашей покойной стажерки лежит роскошная самопишущая перьевая ручка с золотым пером и магическими чернилами из сока поющих каракатиц! Станет ли леди, пишущая ручкой стоимостью в годовой оклад стражника, подписывать предсмертную записку вокзальной грязью?
— Не станет, — кивнул Габриэль. — Записку напечатал и подписал кто-то другой.
Дальнейший осмотр комнаты Хелен добавил вопросов. В комнате журналистки, которая полгода собирала материал в доме знаменитости, не нашлось ни одной бумажки, ни одной статьи и ни одного черновика. Все было девственно чисто, словно она здесь и не работала вовсе.
Зато на тумбочке лежал тот самый первый, культовый роман леди Агаты Вуд — «Прыжок в бездну». Книга, которая тридцать лет назад сделала ее звездой. До этого романа несчастной Агате отказывали все издательства королевства, считая ее слог унылым, как болотная жижа. Но «Прыжок» был шедевром. Сюжет крутился вокруг юной девицы, которая эффектно сбросилась со скалы.
— Классика жанра, — пробормотал Габриэль, листая пожелтевшие страницы. — Пятнадцать минут от лагеря до скалы. Все один в один.
Детектив вернулся на веранду поместья, где леди Агата пила чай в окружении богатых лорда и леди Бингли. Писательница величественно обмахивалась веером, пока лорд Бингли увлеченно жаловался на местный климат, от которого у его породистых гончих лопаются копыта.
В этот момент к столику бесшумно подплыл секретарь Артур. В руках он держал стопку деловых бумаг.
— Простите, леди Агата, — заискивающе улыбнулся он. — Тут пришли контракты от столичного издательства и пара ответов на письма поклонников. Не уделите минуту для подписи?
Писательница лениво, даже не глядя на бумаги, махнула пухлой ручкой в перстнях:— Ой, Артурчик, сжалься над моими суставами. Ставь мою подпись сам, ты же знаешь, у меня от этих чернил мигрень. Давай, голубчик, и принеси мне еще бисквитов.
— Слушаюсь, моя госпожа, — секретарь ловко выхватил из кармана дешевое перо, черкнул на бумаге идеальный, абсолютно идентичный росчерк леди Агаты и бесшумно удалился.
Габриэль проводил его взглядом. Напарники переглянулись.
— Хозяин, — прошипел Арчибальд. — Парень подделывает подпись хозяйки быстрее, чем я меняю кожу. Пойдем-ка потолкуем с этим каллиграфом.
Детектив перехватил Артура у кухонного флигеля, где тот как раз забирал тарелку с бисквитами.
— Скажите, Артур, — Габриэль прислонился к стене, подбрасывая серебряную монету. — Леди Агата всегда так доверяет вашей руке?
Секретарь тепло улыбнулся, и в его глазах блеснула искренняя, почти собачья преданность:
— Мастер Габриэль, леди Агата — святая женщина! Она подобрала меня на улице голодным, оборванным мальчишкой двенадцать лет назад. Дала образование, научила манерам. Я живу здесь как в раю! У меня прекрасная зарплата, я путешествую с ней по всему миру, останавливаюсь в лучших отелях... Я за нее жизнь отдам, понимаете? Если ей лень подписывать счета или письма — для меня великая честь помочь.
— Трогательно, — заметил Арчибальд, высунув хвост из рукава и покачивая им перед носом Артура. — Настоящая семейная идиллия. А как вы ладили с Хелен? Она ведь тоже... искала здесь свой рай?
Артур заметно смутился и поправил очки:
— Хелен... Хелен была слишком любопытной. Она постоянно совала свой нос в старые архивы тридцатилетней давности. Я говорил ей, что леди Агата не любит, когда тревожат ее прошлое, но она не слушала. И вот... к чему привело ее упрямство. Бедная девочка.
Габриэль хмыкнул - секретарь боготворит хозяйку и штампует любые подписи. Сама писательница ленится писать. Журналистка искала старые архивы, а ее записи исчезли. И посреди всего этого — первый успешный роман о прыжке со скалы, написанный ровно тридцать лет назад, после череды отказов.
— Ну что, Арчи, — тихо прошептал Габриэль, направляясь к богатым гостям — лорду и леди Бингли. — Осталось понять, кто и как помог этому шедевру повториться в реальности прямо во время магического шоу.
Глава 3
Габриэль задумчиво вертел в руках травинку, когда Арчибальд, свесившись с его плеча, указал хвостом на тропинку, ведущую сквозь густые заросли шиповника подальше от роскошного особняка.
— Хозяин, — тихо прошипел удав, интенсивно пробуя воздух раздвоенным языком. — Там, за поворотом, пахнет не дорогой пудрой нашей писательницы. Там пахнет яблочным пирогом и очень старыми, пыльными книгами.
Пройдя по тропе буквально пару сотен метров, Габриэль обнаружил крошечный домик, утопающий в плюще. На крыльце в кресле-качалке сидела пожилая женщина, как две капли воды похожая на леди Агату, но одетая в простое хлопковое платье. Она увлеченно пыталась связать шарф из зеленых ниток.
— Добрый день, леди, — галантно приподнял шляпу Габриэль. — Я детектив Габриэль, из агентства «Изумрудный змей». А вы, должно быть...
Женщина замерла, нахмурилась и растерянно посмотрела на свои ладони:
— Я?.. Ой, милок, погоди. На «М» как-то... Марта? Нет. Матильда! Точно, Матильда. Или Мелисса? Ой, склероз проклятый, опять имя из головы вылетело. Но ты заходи, у меня как раз чайник закипел. Или не закипел?
Из кустов появилась сиделка с подносом. Увидев значок детектива, она поспешно шепнула Габриэлю:
— Это родная сестра леди Агаты, мистер. Бедняжка совсем плоха умом, часто забывает, как ее зовут и какой нынче год. Леди Агата полностью ее содержит, покупает лекарства, но на публику никогда не выводит. Вчера во время магического шоу ее здесь не было, она спала.
— Хм, значит, столкнуть журналистку со скалы она физически не могла, — пробормотал Габриэль, делая пометку. — Но почему ее так тщательно прячут?
Арчибальд незаметно скользнул в открытую дверь домика, осмотрел старинный комод и вернулся обратно, взволнованно сжимая кончик хвоста:
— Хозяин! Там на комоде лежит старая, пожелтевшая тетрадь. Черновик тридцатилетней давности. Роман называется... «Прыжок в бездну»!
Габриэль едва не присвистнул. Пазл сложился окончательно. Тридцать лет назад леди Агата Вуд украла гениальный роман у своей психически больной сестры, выдав его за свой, и обрела мировую славу. А стажерка Хелен раскопала эту тайну и собиралась опубликовать разгромную статью.
Чтобы проверить вторую ниточку, детектив вернулся в сад поместья, где богатые лорд и леди Бингли как раз собирали свои чемоданы. Леди Бингли яростно пилила мужа, пока тот пытался застегнуть замок саквояжа.
— Лорд Бингли, — окликнул его Габриэль. — Прежде чем вы уедете, нам нужно обсудить один маленький нюанс. Например... ваши отношения с погибшей Хелен.
Леди Бингли мгновенно взвизгнула, выронив зонтик:
— Я знала! Я так и знала! Бингли, ты, старый озабоченный павлин! Ты снова крутил шуры-муры с этой нищенкой за моей спиной?!
— Дорогая, клянусь своими гончими, между нами ничего не было! — взмолился лорд, бледнея и испуганно косясь на Арчибальда, который угрожающе зашипел с ближайшего столика. — Да, я... ну, признаю, я подкатывал к ней пару раз в библиотеке. Она такая начитанная, юная... Но Хелен меня сразу отшила! Сказала, что ее интересуют только тайны этого дома.
— А вы не заметили ничего странного вчера? — Габриэль строго посмотрел на аристократов.
Лорд Бингли, тяжело вздохнул, засунул руку в жилетный карман и выудил крошечный, изящный золотой ключик на шелковой ленте.
— Вот, — уныло протянул лорд. — Три дня назад она сунула его мне в руку и прошептала: «Милорд, если со мной что-то случится, сохраните его. Это ключ от рая и адского пламени леди Агаты». Жена увидела, как она мне что-то передает, устроила дикий скандал из ревности... Но я клянусь, я не убивал Хелен! Во время шоу я сидел в первом ряду, моя благоверная меня за руку держала так, что пальцы посинели!
Габриэль аккуратно взял ключик, поднес его к глазам и хитро улыбнулся.
— Ну что, Арчи, — весело прошептал детектив, застегивая плащ. — У нас есть ключ, ревнивая жена, влюбленный лорд, укравшая чужую славу писательница и преданный ей как пес секретарь Артур, который штампует подписи хозяйки за две секунды дешевыми чернилами. Время «22:15» на разбитых часах Хелен — это последняя фальшивая нота в этой симфонии.
— Пора собирать весь этот читательский кружок на финальное разоблачение, — победоносно зашипел удав. — Чует мое подбрюшье, сейчас кто-то получит главный литературный разгром века!
Глава 4
Габриэль листал изящный кожаный блокнот, найденный благодаря Арчибальду и его способности вынюхивать тайники под половицей и золотому ключику, который этот тайник открыл. Змей на его плече увлеченно разглядывал собравшихся, а по его изумрудной чешуе пробегали волны азарта.
В гостиной поместья царила гробовая тишина. Пожилая писательница леди Агата величественно обмахивалась веером, лорд Бингли нервно потирал синяки на пальцах от хватки ревнивой супруги, а секретарь Артур безупречно держал осанку, готовый в любой момент броситься подписывать очередные счета.
— Итак, господа присяжные заседатели литературного кружка, — громко начал Габриэль, захлопывая блокнот. — Загадка «невозможного тайминга» и прыжка со скалы официально раскрыта. И ключевой уликой здесь стал аудио-артефакт и величайший обман в истории книгоиздания!
— О чем вы, мастер детектив? — лениво протянула леди Агата через лорнет. — Моя стажерка просто не выдержала бремени гениальности, царившего в этом доме.
— Ваша гениальность, миледи, заканчивается там, где начинается склероз вашей родной сестры Матильды, — Габриэль эффектно швырнул на стол записи Хелен. — В этом тайнике журналистка собрала железные доказательства. Тридцать лет назад вы украли у своей душевнобольной сестры первый шедевр. И все ваши последующие знаменитые книги — это ее черновики, которые вы бережно изымали из ее домика. А те редкие романы, которые получались откровенно плохими и проваливались в продажах... О, их вы, леди Агата, писали сами!
Толпа ахнула. Леди Агата побледнела, выронив веер.
— Хелен раскопала эту тайну, — продолжил Габриэль, расхаживая по комнате. — И кое-кто еще узнал об этом. Наш преданный, любящий роскошь секретарь Артур. Он однажды выследил, как Хелен общается с сумасшедшей сестрой у нее в домике. Он понял, что если мир узнает правду, леди Агату пустят по миру, а его прекрасная, сытая «райская жизнь» с путешествиями и лучшими отелями лопнет как мыльный пузырь!
— Это чушь! — выкрикнул Артур. — У меня стопроцентное алиби! Во время магического шоу я стоял на сцене и без умолку читал отрывки из книг! Все гости, лорд и леди Бингли, неотрывно слушали мой голос под софитами! Как я мог за пятнадцать минут добежать до обрыва, сбросить ее и вернуться?!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.









