
Полная версия
Чужое Солнце. Дивергенция
Тот все еще сосредоточенно наблюдал за десантниками, потом сделал несколько странных движений ладонями и пальцами и посмотрел на Квинта.
— Ну, здравствуй, дружище, — улыбнулся он. — Я бы никогда не нарушил твой покой. Но это невозможно. Идем в гостиную. Ты уж извини, но потребовалась знакомая обстановка. Я выбрал этот день и это место.
Михаил подошел к окну. Соседний дом мерцал рекламными выпусками и баннерами, но без смарт-помощника невозможно было открыть канал уличной трансляции. Только мелькание ярких, связанных между собой картинок.
— Сейчас они говорят о корпорации «Парадигма.1580». Хвалят ее или хвалятся, — улыбнулся Михаил и повторил рекламный слоган, скрытый от Квинта: — «Крупнейшая корпорация военно-промышленного комплекса. В нашем кейсе больше двух тысяч инженерных и технологических разработок с момента основания компании. Корпорация «Парадигма.1580» — традиция доброго имени сквозь столетие» … Иногда они помогают нам. Присаживайся в кресло. Как ты себя чувствуешь?.. О, я вижу, ты полон вопросов!
— Я ничего не понимаю, — покачал головой Квинт. — Но ведь это невозможно… Ты… Откуда ты взялся? Как это вообще возможно?
— К счастью, она очень упряма, — Мэллок сел в кресло и снова жестом пригласил Квинта сделать то же самое. — Когда я собирался в архив, сказал Насте не ходить на прыжки с Башни. Но она ведь почти слушает советы…
— Она изменилась, — покачал головой Квинт. — Стала очень осторожной. У нас дети, Михаил, — он отвел от него взгляд. — Много детей. Много чудесных детей.
— Я рад за вас, — улыбнулся тот. — Присматривать не обещаю, но при возможности всегда окажу помощь.
— Что с тобой произошло, Миша? Ты исчез. Искали долго. Без результатов. Без зацепок. Настя. Она сходила с ума. Такое горе… И вот ты здесь… Мы здесь снова. Я не понимаю…
— И это хорошо, — улыбнулся Мэллок. — Когда дойдет дело до расследования, тебе не о чем будет рассказывать, кроме встречи со старым другом. Тебе не придется врать. Если начнут ковыряться в твоей памяти, найдут только сантименты. Только воспоминание о теплой беседе за чашечкой горячего кофе.
— Ты не расскажешь мне, что происходит?
— Нет. Когда придет время один из твоих потомков сорвет покров тайны и начнет новую эру. И завершит несколько старых эпох. А мы с тобой выпьем по чашечке кофе. Идем. До схождения осталось четверть часа. Потом уже будет не до кофе.
— Но хоть что-то ты мне объяснишь?
— Немного. Но это усложнит твою жизнь и жизнь твоих товарищей.
Они прошли на кухню. Михаил включил кофемашину.
— Тебе нужны сложности? — спросил он, наливая горячий кофе.
— Да плевал я на сложности! — уже накаляясь, ответил Квинт. — От всего этого у меня мозги закипели!
— Вас атаковала охранная система Пандавов14. Вы высадились на их хранилище. Это не астероид, это один из их арсеналов. Пандавы давно сгинули, а их ловушки все так же опасны. Вы попали в одну из них.
— Попали или нас завели в ловушку? — спросил Квинт, вспомнив странное поведение командира Алинафе.
— Вопрос дискуссионный. На твоем месте я бы его не поднимал.
— Понятно, — пробормотал Квинт, чувствуя волну гнева. — Поживем — увидим, — добавил уже по-русски.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Рейв – букв. бессвязная речь (англ.). Термин, постепенно вытеснивший из социокультурного обихода термин «стрим» как наименование продолжительного онлайн-шоу в соцсетях.
2
Астероид Психея-16 (16 Psyche) – массивный металлический астероид на орбите между Марсом и Юпитером, диаметр 279 км. Состав астероида: железо, никель, золото, платина.
3
Ханс Альбрехт Бете (нем. Hans Albrecht Bethe, 1906-2005 гг.) – выдающийся американский астрофизик и физик-ядерщик. Лауреат Нобелевской премии по физике за 1967 г.
4
Attractio abyssi – притяжение бездны (лат.).
5
Первая волна – период Экспансии ближнего внеземелья, датируемый 2078-2359 гг.
6
Селениты – рожденные на Луне.
7
Та-моко – традиционная татуировка народности Маори (о. Новая Зеландия), отражающая происхождение, навыки, социальный и семейный статусы.
8
Т-переход (лат.) – сеть модулей для телепортации (перемещения) пассажиров и грузов с субсветовой скоростью.
9
Хонги – традиционное приветствие маори, во время которого встретившиеся обмениваются ха (дыханием жизни).
10
Экзосфера – внешняя часть верхней атмосферы Земли (500— 10000 км.) и других планет.
11
Моа (динорнис) – истребленный маори эндемик островов Новой Зеландии, гигантские птицы до 3,5 м. в высоту, массой до 250 кг.
12
Словио – общеславянский язык, разработанный филологом Марком Гучко.
13
Балк — автоматическое грузовое судно системы F-Drive, крейсерский ход 50-100 км/сек.
14
Пандавы – династия правителей древности, герои эпоса «Махабхарата», участники битвы на Курукшетре (Северное поле).





