Принцесса с Вороньей Пустоши
Принцесса с Вороньей Пустоши

Полная версия

Принцесса с Вороньей Пустоши

Язык: Русский
Год издания: 2026
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Сергей Примаченко

Принцесса с Вороньей Пустоши

Глава 1

В королевстве Лирден всё дышало покоем и процветанием. Каждое утро начиналось с того, что солнце медленно поднималось над горизонтом, золотя шпили замка и кроны вековых дубов. Лёгкий туман стелился по полям, словно само небо заботливо укутывало землю мягкой шалью из серебристой дымки.

В это время пастухи уже гнали стада к пастбищам, где сочная трава обещала скоту сытость. В кузницах звонко стучали молоты, создавая оружие и инструменты для жителей королевства. А в пекарнях, расположенных на каждой улице, румянились ароматные караваи. Их запах, будто невидимая нить, собирал людей вместе, вызывая улыбки и добрые разговоры.

Король Рольф, мудрый правитель, славился справедливым правлением. Он не любил пустых речей и показной роскоши. Часто, переодевшись в простую одежду, король прогуливался по рынкам, прислушиваясь к разговорам торговцев и простых горожан. Никто не оставался незамеченным для его внимательного взгляда. Порой он даже вступал в весёлые торги за пучок зелени — не ради выгоды, а ради удовольствия от честного спора.

Королева Адель была его достойной спутницей. Её тихий голос мог успокоить самый яростный гнев, а взгляд вселял надежду даже в самые отчаянные сердца. Народ искренне любил её за доброту и мудрость, за умение найти подход к каждому и видеть в людях лучшее. В её присутствии даже самые суровые воины смягчались, а придворные забывали о своих интригах.

В самом сердце замка, в солнечных покоях, росла маленькая принцесса Беатриса. Несмотря на юный возраст — ей было всего полгода, — она уже проявляла удивительный характер. Её смех, чистый и звонкий, как колокольчик, заставлял улыбаться даже самых угрюмых стражников у дверей. В колыбельке, украшенной вышивкой с королевским гербом, лежал особенный подарок — крошечный деревянный конь. Его ночами вырезал старый слуга Конрад, пока охранял покой замка.

Пелёнки принцессы пахли лавандой, а в комнате всегда витал аромат цветущего сада. Каждый день няньки рассказывали ей сказки о великих героях и прекрасных принцессах, не подозревая, что сама Беатриса однажды станет героиней куда более удивительной истории.

В те дни никто не мог предположить, что над королевством нависает тень заговора, что спокойствие может быть нарушено, а судьба принцессы окажется переплетена с судьбой далёкой Вороньей Пустоши. Но пока Лирден жил в мире и согласии, и ничто не предвещало грядущих испытаний.

Глава 2

В то время как королевский двор процветал, в тени величия Лирдена затаился герцог Гернот. Его поместья были богаты, замки неприступны, но душа оставалась чёрствой, как осенний лист. Он носил роскошные одежды и дорогие украшения, но глаза его никогда не загорались искренним светом — лишь холодным блеском расчёта. Гернот давно смотрел на трон не как на символ, а как на вещь, которую можно забрать. Он плёл интриги тихо, словно паук, и каждый его вежливый поклон таил в себе остриё.

Рождение принцессы Беатрисы стало последней каплей в чаше его терпения. Пока другие праздновали появление наследницы, Гернот понимал: с каждым годом жизни маленькой принцессы его шансы на престол таяли, как утренний туман. И в одну безлунную ночь он решился на отчаянный шаг.

Его люди давно были внедрены в замок — кто под видом конюхов, кто как писари, кто просто тенью скользил по переходам. И когда луна спряталась за тучами, они подожгли верхний этаж. Огонь вспыхнул не сразу: сначала потянулся тонким, ядовитым дымком, а потом взвыл, как голодный зверь, пожирая дерево, ковры, гобелены. Пламя рвалось вверх, жадно лизало балки и швыряло искры в чёрное небо.

Хаос накрыл замок мгновенно. Где‑то трещали прогоревшие перекрытия, падая в соседние залы с грохотом, похожим на удар грома. По коридорам метались тени, и крики сливались в единый отчаянный вопль.

— Вода! Несите воду! — орал капитан стражи, перекрывая треск пламени.

— Где принцесса?! — кричала одна из служанок, прижимая к груди мокрое полотенце, чтобы хоть немного дышать.

— Ищите её! Ищите везде! — голос короля Рольфа пробивался сквозь шум, твёрдый и яростный, словно он пытался своей волей удержать рушащийся мир.

Но было поздно. Огонь уже перекрыл все пути. Королева Адель, бледная, но прямая, стояла у двери в покои, будто сама собой становилась последней преградой.

— Рольф, уходи! — крикнула она, когда очередная балка рухнула совсем рядом, подняв вихрь искр и пепла.

— Без тебя — ни шагу! — рявкнул он, хватая её за руку, но тут же отпустил, услышав другой звук — тонкий, дрожащий плач, пробившийся даже сквозь рёв пожара.

Кормилица, задыхаясь от дыма, схватила люльку и бросилась искать того, кому можно доверить самое дорогое. Она наткнулась на Конрада у боковой лестницы — он уже был в копоти, с мечом наготове, будто собирался драться с самим огнём.

— Конрад! — закричала она, едва дыша. — Возьми её! Ради всего святого, унеси!

Старый вояка, не задавая лишних вопросов, сунул люльку в корзину, прикрыл лоскутным одеялом и рванул в лес, туда, где тьма была не врагом, а укрытием.

За ним по пятам неслись люди Гернота во главе со Сваном — ловким, безжалостным, с глазами, в которых не было ни тени сомнения. Топот сапог по сырой земле, тяжёлое дыхание, лязг мечей, выхваченных на бегу, сливались с криками:

— Держи направление! Он не мог далеко уйти!

— Смотри под ноги!

— Если увидишь слугу — бей сразу! Не спрашивай!

Конрад слышал эти голоса: они настигали его, как волчья стая. Он знал, что не уйдёт с корзиной и мечом одновременно. И тогда, у края оврага, он остановился.

— Прости, малышка, — прошептал он, пряча корзину в высоком папоротнике на дне оврага. — Прости, что не смогу донести тебя до самого конца.

Он вышел навстречу погоне. Сван усмехнулся, поигрывая клинком. Бой был коротким и жестоким. Конрад сражался, как человек, который уже попрощался с жизнью, но не с честью.

— Думаешь, ты что‑то спасёшь, солдат? — прошипел Сван, делая резкий выпад.

— Я дал ей время, — выдохнул Конрад, отбивая удар, но следующий всё же прошёл.

Когда он упал, Сван наклонился, прислушался к тишине и решил, что старик мёртв.

Люди Гернота обыскивали лес, разрубая мечами густой подлесок. Но корзина так и осталась лежать в овраге, укрытая тенью и корнями.

Сван вернулся к герцогу с докладом, в котором ложь звучала как победа. Гернот выслушал, стиснув подлокотники кресла. Лицо его потемнело.

— Девочка не найдена? — процедил он, и в этом вопросе звенела такая ярость, что даже Сван чуть отступил.

— Она обречена, — спокойно ответил Сван. — В лесу одна, без защиты… сама сгинет.

Герцог скрипнул зубами, но кивнул. Ему хотелось верить, что это правда.

Глава 3

Лунный свет пробивался сквозь густую листву, рисуя на земле причудливые узоры. По лесной дороге медленно двигалась повозка, запряжённая двумя усталыми лошадьми. На козлах сидела женщина лет тридцати — добрая Ханна, знахарка, которую одни боялись, а другие боготворили. Она возвращалась домой, в Воронью Пустошь, после долгих часов у постели роженицы. Усталость тянула плечи вниз, но в груди ещё теплилось тихое удовлетворение: ребёнок родился, мать будет жить.

Ханна напевала себе под нос старую песню, когда вдруг услышала плач. Тонкий, дрожащий, он пробился сквозь шелест листвы и ударил в самое сердце.

Она остановилась. Сошла с повозки. Постояла, прислушиваясь, будто проверяя, не шутит ли с ней лес.

— Ну‑ка, тихо, — прошептала она, и даже лошади замерли, будто поняли: сейчас нельзя шуметь.

Плач раздался снова — жалобный, отчаянный. Знахарка спрыгнула с повозки и двинулась на звук, пробираясь сквозь заросли. Её глаза, привыкшие к темноте, быстро нашли источник звука.

В глубоком овраге стояла корзина, укрытая лоскутным одеялом. Внутри, сжавшись в комочек, лежала девочка. Её глаза, широко раскрытые от страха и непонимания, смотрели на незнакомую женщину с надеждой.

Ханна осторожно подняла малышку. От одеяльца пахло дымом, а на ткани, едва заметная в лунном свете, виднелась вышивка — герб королевской семьи. И ещё имя: «Беатриса». На шее девочки висела цепочка с кулоном, внутри которого были крошечные изображения короля и королевы.

Знахарка долго смотрела на эти лица, потом закрыла кулон и спрятала его под платьице малышки.

— Тише, сердце лесное, — прошептала она. — Теперь ты под моей защитой.

В её голосе не было ни капли сомнения. Она знала: нельзя оставлять ребёнка в лесу. Судьба привела эту девочку к ней не просто так.

Ханна уложила малышку в повозку, укутала своим тёплым плащом и тронулась в путь. Впереди лежала долгая дорога до Вороньей Пустоши — места, где ветер пел свои вечные песни, а вороны хранили тайны земли.

По пути Ханна размышляла о том, что ждёт её и эту девочку. Она понимала: тайна, которую она хранит, может стоить им жизни. Но сердце подсказывало: нельзя отвернуться от того, кто нуждается в помощи.

Когда первые лучи рассвета окрасили небо в розовые тона, повозка въехала в Воронью Пустошь. Знахарка знала: теперь начинается новая глава в жизни не только девочки, но и её собственной. Глава, полная тайн, опасностей и, возможно, великих событий.

Ханна не подозревала, что её решение спасти маленькую принцессу изменит не только судьбу девочки, но и судьбу всего королевства. Но в тот момент она думала лишь о том, как согреть и защитить это маленькое существо, доверившееся ей в самую тёмную ночь своей жизни.

Глава 4

Воронья Пустошь не была просто местом на карте. Она жила по своим законам — суровым, неторопливым, будто сама земля здесь помнила всё, что когда‑либо случилось, и не торопилась это забывать.

Со стороны Пустошь выглядела неприветливо: серые скалы, торчащие из земли, как старые зубы; болота, затягивающие тропы; ветер, который не ласкал, а проверял на прочность. Лес подступал к Пустоши плотной стеной, и даже звери старались держаться от неё подальше — только вороны чувствовали себя здесь как дома. Они кружили над скалами, садились на камни, будто несли стражу, и их карканье звучало не как шум, а как разговор.

Дом Ханны стоял на краю, там, где скалы расступались, образуя небольшую бухту, закрытую от ветров. Он был сложен из тёмных камней, скреплённых глиной и мхом, и казался частью самой земли — будто вырос из неё, а не был построен человеческими руками. Крыша густо поросла лишайником, а на балках сидели вороны, наблюдая за всем, что происходит вокруг.

Вокруг дома тянулись грядки с травами, упрямыми и выносливыми, как сама Ханна: зверобой, тысячелистник, полынь, мята. Дальше шли ловушки для кроликов и капканы, расставленные так хитро, что даже лиса не могла пройти мимо. За грядками темнел лес, густой и молчаливый, а за ним начинались болота — топь, в которой легко было потерять дорогу и так же легко найти свою погибель.

Днём Пустошь казалась просто суровой землёй, но к вечеру она менялась. Туман стелился по болотам, обволакивал скалы и делал всё вокруг зыбким, ненастоящим. В такие часы даже привычные тропы становились чужими, а тени вытягивались, будто хотели дотянуться до живых. И тогда вороны замолкали, и тишина становилась такой густой, что в ней можно было услышать собственное дыхание.

В Вороньей Пустоши утро начиналось не с петухов — те сюда не добирались. Утро приходило с вороньим криком, резким и деловитым, будто кто‑то дёргал за верёвку колокола. Ханна вставала первой, разжигала очаг, и, пока дрова потрескивали, смотрела, как из щели в крыше сыплется тонкая пыльца света.

Беатриса просыпалась позже, сворачиваясь в клубок под лоскутным одеялом, а потом всё‑таки вылезала, потому что от печки тянуло тёплым хлебом и травяным чаем.

— Опять вороны стучали по крыше? — зевала она, натягивая шерстяную юбку.

— Не стучали, а докладывали, — ворчала Ханна, но в голосе у неё пряталась улыбка. — Один сообщил, что туман держится над болотом. Второй — что лиса опять шастала у курятника. Третий просто ругался, что я поздно вышла.

Они смеялись над этим, но Беатриса знала: для Ханны эти птицы — не просто шум. Она слушала их, как слушают вестников.

Ханна глядела на девушку, и взгляд её туманился. «Как она выросла. И как похорошела. Шестнадцать лет прошло… шестнадцать лет. Скоро у неё день рождения. Второй день рождения, — поправила себя Ханна. — Тот день стал переломным в её жизни. А в мою пришла любовь и забота».

Ханна мотнула головой, прогоняя воспоминания. Сегодня она старалась держаться как обычно, будто каждый день ничем не отличался от предыдущего, но каждое привычное движение давалось чуть тяжелее. Она знала: развязка близка, и потому каждое слово, каждый взгляд должны быть особенно бережными.

День шёл по знакомому кругу: растопить печь, принести воды, перебрать травы, проверить ловушки на кроликов. Беатриса уже умела отличать зверобой от тысячелистника по запаху, а по цвету отвара — понимать, насколько плох человек, что пришёл за помощью.

Люди из деревень побаивались Пустоши, но всё равно приезжали: кто с лихорадкой, кто с порезами, кто с ребёнком, который никак не мог набраться сил. И каждый раз, когда к дому подъезжала повозка, Ханна становилась тише, а её взгляд уходил куда‑то вдаль, будто она прислушивалась не к словам, а к тому, что осталось между ними.

Иногда Беатриса замечала это и спрашивала:

— Ты чего смотришь так, будто ждёшь беды?

— Я жду не беды, — отвечала Ханна, не глядя на неё. — Я жду, чтобы её не было.

И больше ничего не добавляла. Но сегодня в её молчании чувствовалось что‑то новое — не тревога, а решимость.

Глава 5

Беатриса знала Пустошь как свои пять пальцев. Она могла пройти по болоту, не замочив сапог, найти тропу в тумане и понять по крику ворона, близко ли опасность. Но даже она чувствовала, что Пустошь хранит свои тайны.

Иногда, стоя на скале и глядя на закат, она ловила себя на мысли, что земля под ногами будто ждёт чего‑то — будто знает, что однажды прошлое постучится в дверь и потребует ответа. Сегодня это чувство стало особенно острым. Проходя мимо старого валуна у тропы, она заметила на нём едва заметную метку — выщербленный узор, похожий на корону, наполовину стёртый дождями и временем. Беатриса провела по нему пальцем, но тут же отдёрнула руку: камень был холодным, словно помнил чей‑то страх.

Туман ещё цеплялся за землю, будто не хотел отпускать ночь, а Беатриса уже шла вдоль границы леса, проверяя ловушки. В Пустоши утро не дарило лёгкости — оно проверяло на прочность: сырая трава хлестала по сапогам, холодный воздух забирался под плащ, а тишина была такой плотной, что каждый шаг звучал громко, как проступок.

На третьей ловушке она остановилась и покачала головой:

— Опять лиса. Опять умнее меня.

Сзади, из тумана, донёсся знакомый голос:

— Она не умнее. Она просто помнит, где ты ставишь петли.

Ханна подошла бесшумно, как умеют только те, кто прожил с лесом бок о бок много лет. В руках у неё был пучок трав, перевязанный грубой нитью.

— Сегодня туман густой, — сказала она, вглядываясь в серую пелену. — Значит, к полудню будет дождь. А дождь — это хворь, которая любит приходить без стука. Надо успеть собрать то, что высохнет до вечера.

Беатриса вздохнула, но без обиды: она давно привыкла, что в Пустоши даже простая прогулка — это работа.

— А если я пообещаю, что завтра поставлю ловушку в новом месте? — спросила она с хитрой улыбкой.

— Тогда я пообещаю не ворчать, если ты опять принесёшь домой мокрое сено, — буркнула Ханна, но уголок её губ чуть дрогнул.

Они пошли дальше, шаг в шаг, будто так было проще не потеряться в этом сером мире. А где‑то над ними, на ветке, каркнул ворон. Ханна остановилась, прислушалась, потом кивнула, словно получила ответ.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу