
Полная версия
Ведьма понарошку

Мария Булавина
Ведьма понарошку
Глава 1
Первый клиент в торговле очень важен. Степенная матрона, ищущая лекарство для своей свекрови, к деньгам, заболевший студент, печально спрашивающий зелья от простуды подешевле — к интересным заказам. Ну, а если твою дверь своим мощным плечом пытается выбить жена мясника — к несчастьям.
— Ведьма проклятущая! Фуф, твое зелье не работает! Злобно пыхтя, женщина пыталась пробиться в образовавшуюся щель.
— Госпожа Сильвия, давайте все обсудим!
Я смахнула с прилавка недоеденный пирожок и поспешила к двери.
— Уверена, мы найдем компромисс! Все-таки я и порчу навести могу — добавила я, увидев ее оскал.
Госпожа Сильвия неохотно убрала руки за спину, и я подняла засов с двери.
— Подскажите, что именно произошло?
Взяв женщину за локоть, я посадила ее в кресло у окна.
— Он, он! Он опять не ночевал дома, и я чувствую, нет знаю, что у него кто-то есть! Все эти вечные поездки в деревню «за молодым ягненком», — она передразнила мужа, — кобель проклятущий!
Я подошла к хрустальному шару, стоящему на прилавке, и положила на него руку. Шар потемнел почти до черноты:
— Вот видите, даже он вам не верит. Госпожа Сильвия, у ведьмы, как и у лекаря, чтобы получить результат, нужно быть абсолютно искренней.
Женщина склонила голову и покраснела.
— Госпожа Сильвия? — я сделала голос, похожий на мамин, когда она строила новую прислугу.
— Я все делала, как вы мне сказали! Добавляла по две капли в свежеприготовленный завтрак, после работы одну капельку и обязательно спрашивала про его день. А он все равно, при любой возможности за дверь бежит, как курица с чурбака! И вчера над домом я ворону увидала. А все знают, это к сопернице.
— Госпожа Сильвия
—Ладно, ладно!
Женщина раздраженно вскинула руки.
— Вам, как Геката ворожит!
— Работа такая.
Дожидаясь ее ответа, я стала перебирать флакончики в шкафу.
— Ну, не смогла я, каплю зелья и языком прямо в рот ему запихивать! Я ведь не куртизанка какая-то! — гневно выпалила она.
Досадливо качая головой, я обернулась:
— Госпожа Сильвия, в ведьмачестве, как и в любой науке, есть свои условия. Вы нарушили одно из них, и теперь я ничем не смогу вам помочь.
Я направилась к двери, отделяющий лавку от жилой части, и она вскочила с кресла.
— Но как же, постойте! Я знаю, вы можете помочь! Вы ведь лучшая ведьма на побережье!
Я с нежностью посмотрела на диплом, висящий на стене. Несколько дней кропотливой работы — и он почти не отличался от настоящего.
— Нет, нет, боюсь, я не смогу вам помочь. Вы не выполняете моих рекомендаций.
— Госпожа ведьма, исправлюсь! Прошу, помогите! Век вам благодарна буду. — Женщина прижала руки к груди.
Я выразительно перевала взгляд на мешочек, крепленный к ее поясу.
— И деньгами не обижу!
— Прекрасно, госпожа Сильвия, просто прекрасно! — расплылась я в улыбке. — Но теперь, цена зелья возрастет. Чем сложнее магия, тем больше за нее нужно платить, а я слишком законопослушная ведьма, чтобы забирать у вас здоровье, годы жизни или красоту. Вы согласны?
Женщина испуганно закивала.
— Тогда с вас шесть золотых. Шесть золотых и одна медяшка, — добавила я, вздохнув, когда увидела, что Персик утаскивает недоеденный пирожок.
— Вот, госпожа ведьма, держите.
Я смела монеты с прилавка в шкатулку и быстро вытащила флакон с зельем:
— Правила вы знаете, выполняйте неукоснительно. Иначе, — я понизила голос, — цена магии вновь возрастет!
— Да, куда уж больше, госпожа ведьма, вы и так, больше, чем мэр дерете.
Цыкнула на нее, я сказала:
— Не нравиться — можете сходить к городскому лекарю.
— Вот еще! Сначала к лекарю, потом к нотариусу, потом к городничему будто мне заняться нечем.
Женщина раздраженно всплеснула руками.
— А теперь еще этот столичный хлыщ понаехал.
— Какой хлыщ?
— Да говорят, судья какой-то магический. Полгорода уже переполошил. Вчера у мэра обедал, сегодня у городничего был.
— И какое мне до него дело?
— Никакого, наверное. Но если начнет проверять ведьм, я первая скажу, что вы честная женщина.
Я недоверчиво хмыкнула, учитывая характер госпожи Сильвии, она первая побежала бы рассказывать все досужие сплетни.
Женщина уже взялась за ручку двери, но вдруг обернулась.
— А вы бы поосторожнее были.
— С чем именно?
— С этим столичным господином.
— Госпожа Сильвия, я его даже не видела.
— Вот именно. А он тебя, может, уже видел.
Не дожидаясь ответа, женщина вышла за дверь.
Я закатила глаза.
— Конечно. И лично император следит за тем, кому я продаю приворотные зелья.
Но моя улыбка быстро исчезла. В лавке вдруг стало душно. Я толкнула дверь и вышла во двор. Августовское солнце лениво лежало на крышах соседних домов. Госпожа Сильвия уже успела добраться до своей калитки и теперь что-то кричала мужу Ирэн.
Столичный судья. Глупость какая. Если бы меня искали, давно бы нашли. А если какой-то столичный чиновник действительно приехал в наш город, то наверняка по более важным делам, чем поиски одной беглой невесты.
Ведь правда?
Прошло уже почти два года. Два года с тех пор, как я поменялась документами с выпускницей травнического факультета. Два года с тех пор, как вместо кареты к алтарю села в почтовый дилижанс. Два года с тех пор, как перестала быть благородной госпожой и стала ведьмой без капли магического дара.
Я с силой потерла лицо.
— Тетя Мариэла, помогите, папа снова превратился в монстра.
В мой фартук испуганно вцепилась Аннелька — дочка соседа-пьяницы.
— Что случилась, милая?
— Он снова страшно кричал, ругался, а потом, потом — Аннеля стала захлебываться слезами.
— Монстр опять появился?
Девочка быстро закивала.
— У него глаза стали красные. И дым из носа шёл.
Я вздохнула. Конрад действительно становился похож на чудовище после третьей бутылки можжевеловой настойки, но магии в этом было не больше, чем в старом сапоге.
— Помнишь, как мы с тобой учили? Чтобы успокоиться, нужно помычать — ммм, как коровка, давай попробуем вместе.
Я взяла малышку за руки и через несколько минут она успокоилась.
— В этот раз тебе не получилось добавить волшебный эликсир папе в чай?
— Он закончился, а мама приказала, больше у вас не просить. Я и не стала, но сегодня папа, точнее монстр в теле папы попытался меня ударить, я испугалась и побежала вам.
Аннели виновато опустила голову. Я постаралась сдержать свою злость, но мысленно пожелала отцу Анельки получить хворостиной по хребту.
Где-то за окном вдруг раздался громкий вскрик:
— Ай! Да чтоб тебя!
Я невольно подняла голову. Со стороны соседнего участка донесся сердитый крик отца Анельки.
— Давай так, я договорюсь с ведьмами из ковена и они будут приносить вам волшебное зелье каждый четверг под вооон тот кустик, но чтобы волшебство сработало, никому не рассказывая об этом, иначе чары потеряют свою силу, хорошо? — я постаралась улыбнуться, чтобы не пугать Аннелю, — а теперь пойдем ко мне в лавку: ты поиграешь с Персиком, понюхаешь разные зелья, а если будешь хорошо себя вести. — Я подмигнула девочке. — Дам потрогать свою колоду.
Аннели неуверенно улыбнулась.
***
В ожидании мамы Аннели я села читать в кресло, иногда поглядывая за девочкой.
— Теть, Мариэла, а что вы читаете? — Анелька подкралась ко мне сзади.
— М-мать Геката, — я подпрыгнула в кресле, — ты почему не играешь с Персиком?
— Он под диван спрятался, а мне скучно, можете вы мне почитаете, пожалуйста? — Анелька жалобно посмотрела на меня.
— Ладно, иди сюда, — я похлопала в кресле рядом с собой, — почитаю
Я раскрыла книгу на заложенной странице.
— “Следует помнить, что многие лекарственные растения”
— Теть Мариэла.
— Что?
— А сказки у вас есть?
— Это и есть сказка.
— Где?
— Тут целая глава о неправильной сушке зверобоя.
— Теть Мариэла, я все-таки пойду поищу Персика, — Анелька резво соскочила с моих колен и быстро скрылась за прилавком, откуда доносился храп кота.
Колокольчик над дверью звякнул.
— Ани, милая!
— Мама!
Анелька бросилась обнимать стоявшую на пороге Ирэн.
— Как вы, она вас не замучила?
Женщина поспешно поправила платок, закрывавший половину её шеи.
— Нет, что вы, я люблю проводить время с детьми
Я покосилась на кота, выглядывающего из под шкафа.
— Но про Персика того же сказать не могу
Улыбнувшись, Ирэн полезла в мешочек с монетами
— Сколько я вам должна?
— Госпожа Ирэн, мы это обсуждали, за соседское гостеприимство платить — Гекату гневить.
— Нет, нет, я настаиваю.
Женщина дрожащими пальцами пыталась развязать кошелёк, но из-за сильной дрожи в руках, все монеты рассыпались и мы бросились их поднимать. Рукав Ирэн съехал вниз, и я заметила на запястье желтоватый след старого синяка. Рядом на красной нити висел потемневший почти до чёрного семейный оберег.
— Госпожа Ирэн, правда, не нужно. Лучше принесете мне вашего вишневого варенья, оно вкусное такое — умяла его всего за неделю.
Я сложила собранные монеты в ее руки.
— Спасибо вам, я обязательно занесу завтра
Госпожа Ирэн с Анелькой направились к выходу
— А, почти забыла, хозяйка сказала, чтобы сегодня вы обязательно в трактир пришли, все эликсиры уже на дне, а из-за ярмарки буйных день от дня больше становится, зайдете сегодня?
— Конечно, зайду.
***
С госпожой госпожа Агнесса — хозяйкой трактира у нас была договоренность — не приходить к ней в моем обычном обличии: распущенные волосы, тонны белого грима, и черное маленькое платье с шляпкой. Она говорила, так ходить, честных людей пугать.
Поэтому прежде чем отправиться к ней, я уложила волосы в низкий пучок, чтобы больше походить на знатную горожанку, смыла большую часть белого грима и сняла кольцо выпускницы магии, чтобы никому не пришли дурные мысли, что ведьма и владелица трактира сотрудничают.
Без грима сходство с матерью становилось слишком заметным. Белокурые волосы, светлые глаза и аристократические черты лица выдавали во мне не ведьму из захолустья, а девушку, которой следовало бы сидеть на балах и мучиться от скуки.
Наконец, переодевшись, я протиснулась в дырку оставленную госпожой Сильвией и, понадеявшись, что никому не придет в голову ограбить страшную темную ведьму отправилась в путь.
***
В трактире пахло пряной мясной похлебкой и свежесваренным вишневым морсом. Из-за августовской ярмарки все столы были забиты постояльцами, но ни пьяных песен, ни громких споров слышно не было. Под потолком лениво кружили светляки в стеклянных колбах, а над входной дверью висела зачарованная табличка тишины, которая начинала негромко звенеть, стоило кому-нибудь повысить голос.
— Госпожа! Рады вас снова видеть, я вам ваше любимое местечко в углу оставила.
От стойки ко мне поспешила хозяйка.
— Cейчас нам все принесут.
Устроившись за столиком, который прикрывала ширма, госпожа Агнесса щелкнула пальцами по маленькому стеклянному шару. Внутри него заклубилась молочная дымка, не позволяя соседям подслушать наш разговор.
— Успокаивающие зелья по нулям, подливала всем новым в городе, чтобы они мне все не перепортили, сонный порошок на половину унции остался, — она глотнула морс и продолжила, — а уж бодрящие отвары уже несколько дней назад вышли, как постояльца, как горошинки из стручка, стали падать.
— Госпожа госпожа Агнесса, не беспокойтесь, — я успокаивающе похлопала ее по руке, — я все принесла в том объеме, как в прошлом месяце.
— Ой, голубушка. Боюсь, что мне втрое больше надо, после твоих советов, как трактир на столичное место похожим сделать, все сюда наведываться начали, даже градоначальник забегал.
Я неловко улыбнулась — мне всегда было неудобно, когда люди приписывали моим советам свои заслуги.
— Я только рада, госпожа госпожа Агнесса. Без вашей помощи и советов мы с Персиком давно на улице оказались, а мне рассказать, что в столице едят и как рестории обустраивают несложно.
— Эх, голубушка, скромность только жрецам и к лицу, — она укоризненно покачала головой, — а женщине, пытающийся выйти в люди, она не к месту.
— Госпожа..
— Ну, ладно, пустое. Справишься с заказом за неделю?
Я облегченно выдохнула — не люблю, когда меня пытаюсь поучать.
— Конечно, госпожа госпожа Агнесса. Справлюсь.
— Пойду я, — она стала подниматься из—за стола, — ты еще спокойно, что оставишь, мои девочки уложат тебе с собой, и потрохи с готовки для кота тебе дам.
— Госпожа Агнесса!
— Да? — она обернулась ко мне.
— Говорят, — я понизила голос до шепота, — что у вас новый постоялец. Прямо из столицы.
— Ой ли, неужто и ты с ним познакомиться хочешь? — она негромко рассмеялась, — а я все жду, когда ты хоть к кому-то интерес проявишь.
Я кисло улыбнулась, мне было совсем не до смеху. Госпожа Агнесса стала перебирать пальцами по столу.
— Нет, голубушка, не думаю, зачем твоему старику за невестой гоняться, он поманит пальцам бесприданницу, она к алтарю и прыгнет. А этот хмырь видно другого полета птица — уж может даже и с верхушкой якшается, больно уж уверен в себе, — она подошла ко мне и показала пальцем на мужчину в мантии из тонкой шерсти, стоившего, как вся эта таверна, — да ты и сама погляди.
Женщина похлопала меня по плечу и неторопливо направилась к своей стойке.
Меня бросило в жар. Мужчина оказался совсем не таким, каким я представляла императорского ищейку. Никакого сурового лица, шрамов или тяжелого взгляда исподлобья. Напротив, он выглядел почти беззаботным. В уголках его глаз залегли едва заметные морщинки от привычки улыбаться, а в пальцах он лениво крутил ножку бокала.
Будто почувствовав мой взгляд, мужчина легко улыбнулся и поднял свой бокал.
Я почувствовала, как сердце стало биться еще быстрее, а голова наполнилась таким шумом, словно в ней одновременно заговорили десятки голосов. Я разозлилась на себя. Нет, я не сдамся так просто, я сбежала на край империи, построила свое дело и снова все бросать? Еще посмотрим, кто кого, господин ищейка!

