
Полная версия
Академия отважных
Спускаясь по лестнице общежития, я чувствовала себя так, будто пытаюсь проникнуть в королевскую сокровищницу. Если я буду мыться так каждый день, рано или поздно умру от разрыва сердца. Это только королю было весело подписывать указ, который ещё и боги одобрили! Каково было этот указ исполнять?
Конечно, я не костерила короля, поскольку он проложил мне отличную дорогу в жизнь. Выпускники академии очень высоко ценились. Но до выпуска мне предстояло пройти семь кругов ада. И у меня не было никакой уверенности в том, что когда-нибудь я не проколюсь.
На моё счастье, в душевой действительно никого не оказалось. Вторым прекрасным моментом стало то, что места для помывки огораживались отдельными кабинками. А уж за закрытой дверью никто не станет подсматривать, чем занимается студент. Главное, что льётся вода. Кто находится внутри, дело десятое.
Пространство перед кабинками, которых я насчитала около пятидесяти, было отведено для переодевания студентов. На стенах было множество крючков для одежды, на которые я взглянула с сожалением. Мне придётся взять весь свой нехитрый багаж с собой в кабинку, даже если здесь будет кто-то ещё. И терпеть насмешки других студентов о том, какой стеснительный малый Рис Коэн. Ах, если бы они знали, насколько застенчива была на самом деле Аллериса!
Забравшись внутрь кабинки и прикрыв за собой дверь, я быстро разделась и повесила штаны с рубахой и бельё на единственный имеющийся крючок. Ботинки я поставила как можно дальше от потока воды. С горестным вздохом подумав, что мой скромный гардероб станет влажным, я, тем не менее, предпочла быть мокрой, но чистой. Волосы решила сегодня не трогать. Как только сверху хлынул поток воды, настроение сразу улучшилось. Всё, что произошло днём, потеряло всякое значение. Я очень любила воду и не могла представить свою жизнь без неё.
Наверное, поэтому я и потеряла счёт времени. Звон колокола, возвещающий о начале отбоя, застал меня ещё за мытьём. Выругавшись и принявшись наскоро вытираться, я не забыла спрятать волосы под кепку и метнулась к выходу из душевой. И тут-то меня постигла самая главная беда. Я врезалась в кого-то в темноте. В кого-то очень высокого и мускулистого.
— Что в Академии Ричарда Первого забыла девушка? — раздался над моей головой громовой голос.
Отвечал ему, как ни странно, Деймон Андервуд. Вместе с его словами рядом со мной зажегся огненный светлячок.
— Это Рис Коэн, отец, — невозмутимо ответил главный среди студентов. — Он зачислен в академию по приказу короля.
— Может быть, это и Рис Коэн, — раздался второй голос, — но это точно никакой не «он», сын. Я пока ещё в состоянии отличить женское тело от мужского.
Щеки вспыхнули смущением. Откровенность старшего мужчины я, быть может, ещё могла бы стерпеть, но когда всё это происходило в присутствии Деймона Андервуда, это было выше моих сил.
Меня отстранили от мужского тела, и я получила возможность рассмотреть человека, в которого так неудачно врезалась. Он был высоким и мощным и смотрел на меня тяжёлым немигающим взглядом. Деймон Андервуд, которого он назвал сыном, действительно был похож на него. Тот же точеный профиль, та же упрямая ямочка на подбородке, которая делала его привлекательным. Вот только взгляд у младшего Андервуда был куда теплее, чем у его отца. Он смотрел на меня так, как будто нисколько не удивился тому, что я оказалась девушкой.
Знал? Догадывался?
У меня голова шла кругом от первого дня в академии.
— Каким образом она попала сюда? — продолжал допытываться неизвестный мужчина.
— Спасла короля, — ответил Деймон. — По его указу зачислена в академию отважных. Указ был благословлён богами. У меня есть ощущение, что отчислить Рис будет проблематично.
— Снимите это немедленно, — поморщившись, посмотрел на мою кепку незнакомец, так похожий на Деймона. — Вы не сможете всю жизнь прятаться под мужской одеждой. Как вас по-настоящему зовут?
Я осторожно сняла кепку. Волосы хлынули струящимся потоком по спине. От меня не укрылось, как это действие провожал глазами младший Андервуд. Что за напасть-то такая!
— Аллериса. Аллериса Коэн.
Андервуд-младший прищурился и втянул воздух, а вот старший меня откровенно напугал. Мне показалось, что в темноте его глаза блеснули золотом, а зрачок вытянулся, делая и без того суровое лицо нечеловеческим. Привидится же такое от страха!
— И что вы можете сказать в своё оправдание, Аллериса?
— Разве я должна оправдываться? — спросила я с вызовом, несмотря на страх перед этим мужчиной. — Ваш сын уже всё рассказал. Я действительно случайно спасла короля от копыт камневоза во время одного из видений. Я не ожидала, что он решит зачислить меня в чисто мужскую академию!
— А вы, что же, и в обычной жизни мужчиной прикидывались? — с сарказмом спросил незнакомец.
— Жить захочешь — и не так извернешься, — ответила я, прищурившись, как недавно младший Андервуд. — Мне нечего стыдиться. Я зарабатывала деньги честным трудом. У Риса Коэна была блестящая репутация.
— О вашей репутации мы ещё непременно поговорим, — с готовностью кивнул старший Андервуд. — У ректора. Самое время раскрыть все ваши тайны. За мной, уважаемые студенты!
С этими словами он обошёл меня и направился прямиком к ректорату. Деймон напряжённо смотрел на меня, пока, наконец, не сделал жест головой, чтобы я следовала за его отцом. Я вздохнула и приготовилась к худшему. Только разбирательства мне сегодня не хватало.
А ведь как хорошо всё начиналось!
В приёмной ректора ещё сидела мадам Огюстин.
— Профессор Андервуд, какими судьбами? Мы с магистром Кларионом уже собирались уходить.
— Значит, мы очень вовремя зашли, дорогая мадам Огюстин. Познакомьтесь, у нас новый студент! Точнее, студентка.
Мы с Деймоном как раз вошли в приёмную, и мадам Огюстин, увидев мои длинные каштановые волосы, сначала в ужасе приложила руку ко рту, а затем отчего-то растрогалась.
— Выходит, Рис — это на самом деле Риса?
— Выходит, так, мадам Огюстин, — виновато ответила я. — Простите, пожалуйста. Я не думала, что буду спасать короля.
— Ах, бедная девочка! — всплеснула руками эмоциональная дама. — Как же тяжело тебе пришлось! Магический указ ведь нельзя обойти. Это грозит серьёзными последствиями! Ах, милосердные боги! Одна девочка среди сотен молодых людей!
— Если вы закончили обмен любезностями, я бы попросил предупредить магистра Клариона о том, что к нему посетители, — процедил старший Андервуд.
Кажется, ему не понравилось, что мадам Огюстин сразу же встала на мою защиту. Имела ли она влияние на ректора?
— Дорогой Габриэль, — секретарь ректора вернула себе невозмутимый вид и поднялась из-за рабочего стола. — Я сию минуту сообщу об этом магистру. А вы попробуйте за это время взять себя в руки и не пугать девочку.
Она успела подмигнуть мне перед тем, как скрыться за дверью ректорского кабинета. И это тоже не укрылось от внимания старшего Андервуда. Габриэль — такое красивое имя. Характер ему совершенно не соответствовал.
Пока мадам Огюстин разговаривала с ректором, я бросила быстрый взгляд на обоих Андервудов. Старший напоминал готовый извергнуться вулкан. Видимо, стоял верой и правдой за честь академии. Деймон Андервуд явно разглядывал меня. Когда я заметила его внимание, он предпочел сделать вид, что смотрит на окно за моей спиной. Этот Деймон меня всё больше и больше напрягал. Когда он не разговаривал, мог казаться вполне милым молодым человеком. Но, стоило ему только открыть рот, как хотелось бежать от него, куда глаза глядят.
Мадам Огюстин появилась спустя несколько минут. Она была улыбчива и приветлива, отчего на лице Габриэля Андервуда появилось до того кислое выражение, что захотелось заварить ему сладкого чая с пирожками мадам Хтун. Но я сдержала свой порыв. Ещё чего. Сделаешь этим Андервудам добро — останешься ещё и виноватой. Пусть сами справляются со своим настроением.
— Прошу вас, профессор Андервуд, — тем временем произнесла мадам Огюстин, приглашая к ректору главного нарушителя спокойствия.
Я бы не рискнула отправиться в приёмную в сумерках, но, видимо, Андервуду закон был не писан. Я пожалела, что не изучала раньше историю аристократических семей Инфлана. Хотя когда бы мне было этим заниматься? Я зарабатывала себе на жизнь и светлое будущее.
— Коэн, за мной! Деймон, ты тоже, — велел нам обоим старший Андервуд.
Я снова поплелась за главой студсовета.
ГЛАВА 6
Когда мы вошли в кабинет ректора, мадам Огюстин, наш милый секретарь, последовала за нами и прикрыла дверь, оставаясь внутри. Я с благодарностью улыбнулась ей. Мне было не по себе находиться одной среди мужчин, из которых только один был студентом. Поддержка этой очаровательной женщины делала жизнь не такой унылой.
Ректор сидел в кресле, погруженный в глубокие размышления. Видимо, мадам Огюстин уже успела изложить суть проблемы. Он поднял глаза на Андервуда-старшего:
— Итак, Габриэль, что ты предлагаешь делать в этой ситуации?
— Отчислить Коэн, конечно! — как нечто само собой разумеющееся, ответил профессор. — Она обманом проникла в академию и скрывала, что является девушкой! Королевский указ касался юноши!
— Королевский указ касался Риса Коэна, — возразил ректор. — И раз девушка смогла пройти на территорию академии вместе с ним, значит, Рис Коэн — ее настоящее имя. Или имя, с которым она породнилась настолько, что считает его своим.
— Но это же немыслимо! — возмутился Андервуд-старший. — Девушка — в мужской академии!
— Не могу с тобой не согласиться. Только что мы можем с этим поделать? У девушки есть водный дар. Это подтвердил сам король. Ричард Первый чует способности, ты же знаешь.
— Да какой дар у нее может быть? — отмахнулся профессор. — У женщин не может быть магии!
— У женщин раньше не могло быть магии, — поправил его ректор. — Сейчас мы имеем первый случай. Или, что также вероятно, случаев гораздо больше, просто женщины или не раскрывают свой дар, или не умеют им пользоваться. Что скажете, Риса? — обратился ректор уже ко мне.
— Если позволите, магистр Кларион, — робко начала я. — Я действительно не могу сказать, что во мне есть дар какой-то потрясающей природы. До того как поступить в академию, я работала курьером. Водная стихия помогала мне избегать падений и травм. У меня очень гибкое тело.
— Можете это продемонстрировать? — заинтересованно посмотрел на меня ректор.
— Боюсь, что нет, — покачала я головой и почему-то посмотрела на Деймона. — Это проявляется обычно в стрессовой ситуации.
Андервуд-младший усмехнулся, подняв кверху уголок рта, а затем неожиданно выпустил в мою сторону струю огня. То, что его магия начала вести себя не по плану, я поняла, когда он с расширившимися глазами начал пытаться призвать огонь обратно. У меня создалось впечатление, что он планировал метнуть в меня что-то размером не более ножки от стула. А сейчас в меня метила неплохая стена огня!
Дальше все произошло, словно в замедленном режиме. Магия во мне толчком хлынула наружу. Я изогнулась в спине назад так, что достала руками пола. А огонь Андервуда... загасила появившаяся водная струя! Я упала на спину, немного ударившись лопатками, и Деймон оказался рядом, помогая мне сесть на полу.
В приемной повисло неловкое молчание. Нарушил его, как ни странно, Андервуд-старший:
— А вы уже знаете, как зовут эту девочку по-настоящему?
— Я думаю, ты нам об этом расскажешь, — предположил ректор.
— Аллериса. Ее зовут Аллериса. Девчонку с водным даром зовут старейшим драконьим именем!
— Что?
Это мы одновременно с Андервудом-младшим подали голоса. Мадам Огюстин молча переводила взгляд с одного участника действия на другого.
— Насколько я помню, у нас ещё не было зафиксировано ни одного неожиданного всплеска магии у Деймона, — заметил ректор.
— И девчонка утверждает, что ничего, кроме фокусов с телом, не умеет делать, — добавил профессор Андервуд.
— Мне кажется, самое время для полога тишины.
Как только ректор произнёс эти слова, все звуки снаружи стихли. Профессор Андервуд сразу же после этого прикрыл глаза и, щёлкнув пальцами, материализовал над раскрытой ладонью небольшой огненный вихрь, который превратился в алое зеркало со всполохами огня. На той стороне я услышала сначала недовольное кряхтение, а потом… увидела лицо короля Ричарда Первого. Огненный артефакт связи! Какая же сила была у нашего преподавателя!
— Габриэль, поверь мне, то, что ты являешься моим дорогим другом, не даёт тебе никакого права добиваться моей аудиенции в обход остальных подданных! — недовольно начал король, а потом в его поле зрения попала я. — Стоп-стоп-стоп, а почему мой дорогой Рис Коэн отрастил себе такие длинные женские волосы?
— Об этом, Ричард, я бы и хотел с тобой поговорить, — произнёс Габриэль Андервуд. — Точнее, я, Октаниус, мадам Огюстин и пара наших студентов. Одну из них, кстати, зовут не Рис Коэн, а Аллериса.
— Аллериса? — переспросил король, а потом подскочил на месте. — Оставайтесь там, где находитесь! Портал будет через полчаса!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.












