
Полная версия
Пьесы в 1/8 действия

Пьесы в 1/8 действия
Секретные палочки Олливандера

Действующие лица
Гарри Поттер, мальчик 11 лет, ученик школы чародейства и волшебства.
Олливандер, мастер по изготовлению волшебных палочек.
Хагрид, полувеликан, сопровождающий Гарри.
Действие происходит в магазине волшебных палочек «Олливандер».
Тесная тёмная лавка с высоким потолком. Слева лестница наверх, рядом боковая дверь. По центру стоит стол, за ним, в глубине лавки, — деревянные шкафы, уставленные коробочками, правый угол занавешен шторкой.
В боковую дверь входят Хагрид и Гарри.
Хагрид (в волнении). Я лучше подожду на улице, Гарри. Мне… э-э… нужно кое-что сделать. (Уходит.)
Гарри. Но, Хагрид... (Подходит к пустому столу. Неуверенно.) Здравствуйте. (Ждёт.) Здравствуйте.
Из-за шкафов выходит Олливандер .
Олливандер. А я думал, когда же вас увижу, мистер Поттер. (Осматривает коробочки на полках.) Кажется, только вчера здесь были ваши папа с мамой и покупали свои первые волшебные палочки. (Снимает с полки коробку. Обрадованно) А!
Олливандер подходит к Гарри, осторожно вынимает из коробочки палочку, передаёт её. Гарри берёт палочку, непонимающе смотрит на неё.
Олливандер. Взмахните палочкой!
Гарри взмахивает палочкой, с одного из шкафов падает часть коробок. Испуганно кладёт палочку на стол.
Эта не подходит.
Олливандер берёт со шкафа ещё одну коробку, вынимает палочку, подходит к Гарри и протягивает.
Может, эта?
Гарри взмахивает палочкой. Со стола падает ваза с цветами, разбивается.
Нет! Нет! Определённо нет. (Задумчиво.) Наверное, нужна особенная палочка. (Бодро.) Пойдёмте со мной, мистер Поттер.
Олливандер подходит к шторке, отдёргивает её: за шторкой стоит небольшой шкаф с разнообразными яркими палочками.
Здесь, мистер Поттер, я храню редкие, так сказать, экспериментальные модели. Возьмите одну.
Гарри берёт тонкую жёлтую соломинку, взмахивает ей. Раздаётся громкое урчание в животе.
Эта тоже не подходит. Кондитерская соломка, сердцевина из брусничного джема — изящная и лёгкая. Полностью съедобна. Очень удобно, если волшебник проголодался, но, боюсь, пока она чаще вызывает чувство голода, чем выполняет указания. Попробуйте другую.
Гарри берёт сложную конструкцию с торчащими в разные стороны вытянутыми параллелепипедами.
Гарри (неуверенно). Может быть, вот эта?
Олливандер. Любопытный выбор. Я так и думал, что вы необычный волшебник. Попробуйте.
Гарри взмахивает палочкой, один из параллелепипедов вываливается и ударяет Гарри по голове. Гарри кладёт остатки палочки на полку и трёт место удара.
Олливандер (вкрадчиво). Палочка, которую вы только что использовали, — это палочка всемогущего волшебника. Не в пример Бузинной, она может посылать заклятия сразу в нескольких направлениях. Но над креплением ещё нужно поработать. Сделана по примеру детского конструктора. Маглы называют такой «танковый ёж», возможно, вы встречали подобный. Очень опасная палочка, мистер Поттер. Лучше не рассказывайте о ней никому. (Осматривает полку.) Вижу, вы не боитесь риска. Давайте попробуем эту.
Протягивает Гарри толстую прямоугольную палочку оранжево-розового цвета. Гарри с сомнением берёт палочку, она гнётся от собственного веса. Взмахивает, с потолка падают мёртвые рыбы.
К сожалению, нет. Так и думал, что материал не годится. Нужно было использовать настоящего краба. (Доверительным шёпотом.) Не верьте тому, что пишут на упаковках, мистер Поттер. Оказалось, что «крабовые палочки» — не больше чем название, отсюда и результат. Положите её, после я всё приберу.
Гарри поспешно кладёт палочку на полку, ищет глазами, обо что вытереть руку, незаметно вытирает пальцы о мантию.
Гарри (неуверенно). Мистер… Олливандер, мне нравится палочка, которая стоит рядом с вами.
Олливандер рассеянно оглядывается, берёт в руки прислонённый к шкафчику кий и с уважением смотрит на Гарри.
Олливандер. Вижу, вас так и тянет к могуществу. Эта палочка требует от волшебника большого умения и силы. Но, к сожалению, пока я не могу предложить её вам, мистер Поттер. Она ещё не закончена. Сейчас палочка может только точно выбивать шары, в том числе глазные яблоки. Не думаю, что такое умение пригодится в школе. Но, кажется, я знаю, что вам подойдёт. (В задумчивости идёт к шкафу рядом со столом, снимает с полки коробочку.) Наверное, она.
Олливандер передаёт палочку Гарри. Когда Гарри берёт в руку палочку, из кончика палочки вылетают красные искры.
Любопытно, очень любопытно.
Гарри. Простите, что любопытно?
Олливандер. Так случилось, что феникс, чьё перо послужило материалом для вашей палочки, дал ещё одно перо. Только совсем другое. Любопытно, что именно вы предназначены этой палочке, хотя её сестра оставила вам этот шрам (Указывает на лоб Гарри). И просто поразительно, как вас тянет к палочкам, обладающим особой силой. Уверен, мы можем ожидать от вас великих дел. Возможно, ужасных, как у Того-Кого-Нельзя-Называть, но определённо великих.
Из-за двери выглядывает Хагрид , показывает большую птичью клетку, в клетке сидит белая сова.
Хагрид. Гарри, с днём рождения!
Сэр Санта-Клаус

Действующие лица
Гарри, мальчик 11 лет, ученик школы чародейства и волшебства.
Рон, мальчик 11 лет, друг Гарри.
Почти Безголовый Ник, привидение замка Хогвартс.
Действие происходит в спальне мальчиков в башне Гриффиндора.
Полукруглая комната, камин, две кровати с пологом, окно с широким подоконником. За окном луна. Одна кровать расстелена и пуста, во второй спит Рон. Гарри в пижаме сидит на подоконнике, смотрит в окно.
Гарри. Пожалуй, это лучшее Рождество.
Слышится шорох, звук падения тяжёлого предмета, из камина летит пепел. Гарри смотрит на камин, руками разгоняет окутавший комнату пепел. Из камина выходит Почти Безголовый Ник .
Гарри. Сэр Николас? Что вы здесь делаете? И откуда эта пыль, вы же
Почти Безголовый Ник (делает оскорблённое лицо). Не имею плоти? Это ты хотел сказать?
Гарри. Вовсе нет. Я хотел сказать, что вы не Санта-Клаус и вам незачем лазить по дымоходу, сэр.
Почти Безголовый Ник (торжествующе). Ха! Сегодня именно он! Повтори, как меня зовут, мальчик?
Гарри (неуверенно). Николас сэр.
Почти Безголовый Ник. А как зовут Санта-Клауса?
Гарри. Святой Николай.
Почти Безголовый Ник. Так-то, мальчик. Мы с ним тёзки, поэтому я имею полное право его заменять. Достань-ка мешок из камина.
Гарри подходит к камину, вынимает из него большой красный мешок.
Почти Безголовый Ник. Развязывай же скорее. Мне нужно облететь все камины Хогвартса до утра. Торопись.
Гарри спешно развязывает верёвку. Почти Безголовый Ник важно прохаживается по комнате, оправляя горгеру.
Что ты возишься? Так я не успею.
Гарри. Сейчас, сэр. Слишком туго завязано. Простите, сэр Николас, а почему Санта сам не прилетел?
Почти Безголовый Ник (снисходительно смеётся). Мой тёзка не посещает Хогвартс больше сотни лет. Как и другие школы волшебников.
Гарри. Почему?
Почти Безголовый Ник. Что здесь непонятного? Все дети мира мечтают застать Санту за работой. Но если дети маглов могут лишь пытаться не заснуть ночью — что, кстати, бесполезно, ведь Святой Николай прекрасно владеет заклинанием сна — то дети волшебников ставят ловушки. И, как ты можешь догадаться, в школе волшебства ловушки поджидают Санту в каждой трубе, в каждом камине, на каждом ковре и даже в носках! Поначалу Санта-Клаус пытался с этим бороться, но в итоге отказался от идеи посещать волшебные школы, как и многие дома магов.
Гарри. И кто же теперь раскладывает подарки?
Почти Безголовый Ник. Добровольцы. Клуб Безголовых Охотников по-прежнему отказывается принимать меня в основной состав, хотя я каждый год подаю прошение на участие в играх. Но в рождественских мероприятиях мне нет равных, и они привлекают меня как заместителя Санта-Клауса!
Гарри вытаскивает из мешка красиво упакованные кульки и брезгливо отодвигает их от себя.
Сколько вас здесь? Двое? Оставь любые два подарка, завяжи мешок и привяжи его к верёвке в камине.
Гарри заглядывает в камин, после завязывает мешок.
Гарри. Сэр Николас, простите, я хочу спросить: от кого эти подарки?
Почти Безголовый Ник. От Клуба Безголовых Охотников. Я же сказал!
Гарри. Пожалуйста, не обижайтесь, но я бы хотел спросить ещё кое-что. Как вы их упаковываете и как носите мешок? Вы же
Почти Безголовый Ник. При других обстоятельствах я счёл бы намёк на мою бестелесность оскорблением, но сегодня во мне горит дух Рождества! Итак, мальчик Кстати, как тебя зовут?
Гарри. Гарри Поттер, сэр. Вы знакомились со мной на пиру, помните?
Почти Безголовый Ник. Подумать только, как я мог не узнать тебя. Видимо, всему виной очки. Для чего ты их снял?
Гарри. Я собирался спать, сэр.
Почти Безголовый Ник. Конечно, я не подумал. Так вот, Гарри, тебе я могу доверить эту тайну. Я подговорил несколько домовиков, чтобы они помогли мне. Домовики как раз работают на кухне и имеют доступ к угощениям, и им ничего не стоит запаковать подарки. Сейчас домовики ждут меня на крыше. Как только ты закончишь, они поднимут мешок за верёвку, а после забросят его в соседнюю трубу. Вслед за мешком в комнату влечу я Восхитительно придумано, верно?
Гарри. Да, сэр.
Почти Безголовый Ник. Надеюсь, ты закончил?
Гарри. Да, сэр. Счастливого Рождества!
Почти Безголовый Ник. И тебе!
Мешок пропадает в дымоходе, сэр Николас взбирается следом. Гарри ошарашенно смотрит в камин.
Рон (просыпается, садится в постели). Фу, ну и вонь, Гарри! Что произошло? Этот запах мерещился мне даже во сне.
Гарри. Санта-Клаус принёс подарки.
Рон. Ты шутишь? Дети магов давным-давно не встречали Санту.
Гарри. Вообще-то, это был не настоящий Санта, а Почти Безголовый Ник, выдававший себя за Санту.
Рон. Почти Безголовый Ник принёс подарки? Интересно, что там?
Гарри. Судя по запаху, испорченные продукты. Ты же помнишь, Макгонагалл рассказывала: призраки ценят их за сильный запах, потому что могут его почувствовать.
Рон. Ну и пакость! Давай их выкинем!
Гарри. Лучше сожжём утром. Тогда Почти Безголовый Ник ничего не заподозрит. И не обидится. Ты же помнишь, как легко его задеть.
Рон. Да уж. Тогда давай хотя бы припрячем подарочки у окна, чтобы так не воняли. Там вроде прохладнее.
Гость из ночи

Действующие лица
Гарри Поттер, мальчик 12 лет, ученик школы чародейства и волшебства.
Профессор, учёный.
Петунья Дурсль, тётя Гарри.
Вернон Дурсль, дядя Гарри, муж Петуньи.
Дадли Дурсль, мальчик 13 лет, двоюродный брат Гарри.
Эни, пёс породы каталонская овчарка.
Сцена 1
Действие происходит в доме Дурслей, в спальне Гарри на втором этаже.
Рядом с большим зарешеченным окном стоит односпальная кровать, у другой стены — письменный стол, там же закрытая дверь с навесным замком снаружи комнаты.
Гарри спит в кровати. За окном вспыхивает молния, раздаётся громкий хлопок. Гарри встаёт, надевает очки, подходит к окну и смотрит на улицу. К окну приближаются ярко горящие фары. Автомобиль разворачивается пассажирским сиденьем к окну. На пассажирском сиденье сидит Эни — крупный лохматый пёс. В темноте на водительском месте различим только силуэт Профессора: высокий рост, длинные волосы.
Профессор. Откуда здесь решётка? Не представляю, что ты мог натворить, чтобы тебя заперли в комнате. (Торопливо). Неважно, расскажешь по дороге. Собирайся, ты летишь со мной. И поторопись, времени мало. Да, отойди от окна, у меня ещё осталось кое-что... от той встречи с ливийцами.
Гарри достаёт из-под кровати чемодан и спешно пакует его.
Гарри. Я не понимаю, профессор. Куда мы летим? И, сэр... не знал, что у вас есть машина.
Профессор. Поберегись!
Раздаётся взрыв, в комнату залетает несколько мелких осколков кирпичей, оконная решётка вываливается наружу.
Вернон (кричит за сценой). Поттер!
Профессор. Оу! Не волнуйся, повреждения незначительны. Думаю, когда вернёшься, ты сможешь всё исправить. Садись, нет времени объяснять.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.









