
Полная версия
Птенчик

Дмитрий Михеев
Птенчик
В прошлом году, спустя неделю или раньше, с того счастливого дня, когда Джерри повстречал Билли (или наоборот), и гораздо более позднее, чем когда она, наконец, окончательно остепенилась, я и узнал в одном из наших постоянных пятничных телефонных разговоров, — из них я узнавал больше, чем с любой газеты, — о нем, или лучше сказать, о мировом мальчишке, который отчаянно нуждался в Билли. Она сказала: «он и_з_н_е_м_о_г_а_е_т, Олди.» А если кто-то, по суждению моей сестры, изнемогал, то заслуживал немедленной выручки. И Билли была готова ее оказать несмотря ни на что. Повторяю, несмотря ни на что!
— Я наконец-то написала в то дурацкое место, чтобы они позволили мне повидаться с Джерри, — сообщила Билли, когда я снял трубку и едва приложил к уху.
— Каким Джерри? — спросил я, все еще пребывая несколько в туманном, до непорядочного отупения, сопредельном состоянии, в каком пребывают люди, которых стряхнули с кровати внезапным известием.
— Каким Джерри? Господи, Олди! Ты вообще меня слышишь? Я говорю, помнишь ли ты картину…
— Картину?
— Да, да, картину… я прислала тебе копию… что?
— Ничего.
— Ничего? Хочешь сказать ты не получал никаких картин?
— Когда?
— С месяц назад.
— Что-то не припомню.
— Что ж… странно, ведь я отправляла, помню, что отправляла, богом клянусь! Ты, наверное, думаешь я вру?
Я ответил, что именно так не думаю и вообще, на этот счет есть совершенно другое, совсем не похожее слово, а скорее наоборот.
— Да ну тебя! Но знаешь что? У меня еще осталось несколько копий, я размножила их на ротапринтере, вышлю, как только смогу… но послушай, честное слово, я ничего такого и не видела прежде. Можно подумать у тебя есть… а впрочем, я не желаю спорить. Я не желаю спорить и все… мне по правде говоря, Олди, хочется выговориться. Я, если хочешь знать, братец, написала целых два письма. Да, целых два длиннющих, скучных письма, но ни одно не отправила. Вместо них я послала картину Джерри… да, Джерри… он скажет тебе больше, чем я могу объяснить в письме. Не Джерри, конечно же, а его картина, сам Джерри сейчас в учреждении для малолетних… постой, я разве тебе не говорила?
— Нет.
— Ох! Мне столько хочется тебе рассказать, Олди, честное слово. Я целую неделю только об этом и думала… он совершенно милый…
— Кто?
— Как это кто? Джерри. Да и картина просто прелесть. Я бы и сама готова кого-нибудь стукнуть, чтобы нарисовать чего-нибудь этакого… да я шучу… что ты? Конечно нет. Джерри никого и пальцем не трогал. Он просто хороший мальчик и все такое…. я имею в виду, он славный… и картина получилась великолепной…
— Прелестно, — я отщелкнул крышку портсигара и отсчитал неотсреленные сигареты.
— Ты спрашиваешь, где я его нашла?
— Нет.
— Послушай, дорогой, ты снова поднес трубку не к тому уху?
— Что значит не к тому?— спросил я и на верный случай переменил стороны.
— Не прикидывайся… Боже, да разве я обязана всю жизнь себя винить? Хочешь, чтобы я чертыхалась? Думаешь, мне нравится повторять по сто раз? Так вот ты так не думай! Мне, честно говоря, хочется знать, что ты в жизни не станешь болтать и уж тем более никогда не напишешь про то обстоятельство… Антон? — Билли по всей видимости, придавила ладонью телефонную трубку и я слышал лишь отдаленные гулы, перекатывающие с низких на высокие тона. Пользуясь коротким замешательством, я вытянул сигарету и зажал губами.
В трубке затрещало, будто Билли решила затеять телефону большую стирку. И снова вернулся прежний, слегка меланхоличный голос Билли. Она все еще спорила о чем-то с Антоном. О bêtise nutritive,(бэти́з нютрити́в) если быть точным, но едва закончив фразу: …on ne sert pas le bacon avec de la confiture, Anton. Ce n’est pas du canard à l’orange, (он нё сэр па лё бэ́йкон авэ́к дё ла конфитю́р, Анто́н. Сё нэ па дю кана́р а лора́нж.) — тут же переключилась на меня. Это стало слышно не только по тому, что она никогда не говорила со мной на французском, да и признаться, я не имел тяги к учению иных языков, но также по ее голосу. Когда она обращается к тем, кто ей не столь уж важен, то говорит без некоторого энтузиазма, одной сплошной лентой, со мной же… или как это было с Астрид и папой, она излагается быстрыми сбивчивыми перебежками. Папа часто шутил, что речь Билли очень похожа на манеру солдат менять позиции на поле боя и вообще, из нее бы вышел отменный штаб-сержант или сержант первого класса, но никак не меньше. Только вот у Билли выходит так, что иной раз она перебивает сама себя. Словно, большую часть времени нашего разговора она обращается к себе, а я так, легкая посредственность и нужен лишь для низкопробной роли адвоката в ее препирательствах. Я и сам частенько заражаюсь подобным э_г_о_и_с_т_и_ч_н_ы_м стилем. Думаю, мы впитали его с молоком матери.
— Не заставляй меня говорить об этом. Черт! — нет, вы только ее послушайте! — Ну вот я снова говорю...
— Забудь, — говорю я ей.
Я зевнул, не отстраняя телефонную трубку и сигарета выпала изо рта. Я не стал тянуться, а только попытался поддеть мыском, но она и с места не сдвинулась. Тогда я несколько раз хорошенько наступил на нее и прямо-таки втер в пол; рисовая бумага без всякого изящества распахнулась надвое и часть табачной крошки высыпалась наружу. Удивительно, как Билли удалось разгадать мою возню, потому как она тут же сказала:
— Прекрати кривляться, я совершенно серьезно… ну вот, что это еще такое, ты снова пытаешься что-то там печатать? Должна сказать тебе, мой дорогой братец, — следующую фразу Билли произнесла с фальшивым бостонским акцентом,. — кажды-такой звоног обходицца мне зафтракам с Антоном, а он ужасный резанерр. Кстати, вчира в мастерской он тольки-и-делал, што весь день гаварил пра-тибя... Господи, какой ужас, я так больше не могу. И плевать, что он услышит. Пусть.
— Погоди. Он говорил обо мне?
— О тебе, дурень, — Билли цокнула. — О ком ж еще?
— С какой стати Антону говорить обо мне, скажи на милость?
— С какой стати, говоришь? Ты знал, твою… я имею в виду тот, как ты его окрестил, «жутко возвышенный роман», обожают все французы. Я говорю его все обожают, потому что живу с одним под боком. Так вот он сказал, что Эвелин… , ее ведь звали Эвелин, да? Потому как я в точной степени не запомнила, но надо полагать Антон говорил о первостепенной фигуре, так вот она в самом конце что-то натворила, отчего ему вдруг стали совершенно понятны все американские женщины. Он сказал, что кажется обрел окончательное понимание женской американской души.
— Ну и что?
— Как это что? Так ты знал?
— Как тебе сказать, — замялся я. — Может и знал.
— Так знал или нет?
В свое время я был одурачен проходимцами посредственного издательства из Фонтенбло и надеялся до сего дня, что следствия моей временной слабости к тщеславию не породят грязных плодов, но видимо сильно ошибался и теперь хотел бы забыть о том предприятии. Навсегда.
— Ну знал. И что с того?
— Господи, да что с тобой такое? Уже и спросить нельзя? Я только хотела сказать, что тоже заинтересовалась «Пожирающей любовью». Я хочу сказать ты не мог бы…
— Как ты сказала? — спросил я Билли. — Повтори.
— Я сказала, ты знал…
— Нет. Я не про... какая любовь?
— Пожирающая.
— О Боже!
Я почувствовал себя героем книг Джеймса Кейна. Мне тоже «сделалось дурно» и я был готов «вынуть все из желудка», словом все эти телесные сантименты, черт бы их побрал. — Ты слышишь меня, Билли? Повтори, какая любовь?
— Пож…
— Всепоглощающая! — я прямо-таки завопил в голос. — В_с_е_п_о_г_л_о_щ_а_ю_щ_а_я! Слышишь меня?
— Да Боже ты мой, какая разница? Это же французский, в нем…
— Какая разница? — спросил я. — Ты спрашиваешь, какая разница? Послушай, Билли… вот что… ты… ты можешь больше не таскаться к Антону, а? Можешь?
— Куда же мне по твоему ходить?
— Ты могла бы снова гостить у Мэри. Так и есть. Та девушка с упитанными лодыжками и хорошеньким верхом… ее ведь зовут Мэри?
— Исключено. Она совсем недавно вышла замуж и Том, я хотела сказать ее муж… Том, он как-то раз, совсем непринужденно назвал меня штучкой, — ответила Билли. — Если совсем уж точно, он сказал, что давно не видел этаких славных штучек. Впрочем я никого не виню, Мэри натура собственническая и вообще, надо сказать, не каждой девушке подворачивается такая удача… то есть, я имею в виду, не каждая может стать женой джазового сессионщика.
— Да что ты, Мэри? Том? Никогда бы не подумал! — сказал я. — Я счастлив до опупения, Билли. Черт возьми, как я счастлив, ты бы знала! Я едва ли не валюсь со стула.
— Да ну тебя, — только Билли что-то жевала, и у нее вышло больше похоже на «Ану тия».
Я провел ладонью по печатным клавишам. Я собственно, раз двадцать набрал «анутия» по большей степени без пробела и не меньше дюжины раз «п_о_ж_и_р_а_ю_щ_а_я», проделывая между буквами такие громадные пропуски, что в них можно было бы вписать по рассказику. До того меня зацепило это чертово слово, аж руки тряслись.
— Ну вот… — к тому времени как Билли произнесла «ну вот» она уже справилась с bêtise nutritive (бэти́з нютрити́в) (уж не знаю, что ей подсунул этот француз), а к «снова этот звук», — вернулась внятная речь. Целиком, это звучало так:
— Ну вот… снова этот звук. Да ты братец, никак меня испытываешь?
На сей раз, слишком уж откровенно, я зевнул и сказал, что напротив, весь во внимании, и дело лишь в том, что пытаюсь существовать и функционировать по заданному, черт знает кем, времени. А также напомнил Билли, что в Уинд-Гэп, в отличие от Нью-Йорка, еще самое раннее утро, и что мне до одури хочется спать.
— Понятно, — Билли вздохнула. Мне даже померещилось, будто ее дыхание щекочет ухо. — Скажи, Олди, только честно? Я гадкая?
— Н-нет. С чего это ты взяла? — в вопросах критики я стараюсь быть предельно осторожен.
— Что?
— Я говорю, кто тебе сказал? Антон?
— Никто. Тогда, может… может я петая дура?
— Господи, Билли! Какие глупости!
— И ничего не глупости. Но все-таки…
— Что ты от меня хочешь, скажи пожалуйста!
— Я бы сказала, но ведь ты будешь хохотать… да, еще как будешь, точно тебе говорю.
Я ответил, что не стану смеяться, (когда это я хохотал?) даже, если придется пройтись задом наперед со спущенными штанами вдоль всего Нью-Йорка. Это малость подуспокоила мою сестру. Она хорошо знала, что если я что-то и говорю, то говорю не так чтобы для красного словца… Нет, я конечно вовсе не собирался снимать перед вами штанов, (на случай, если вы вдруг живете в Нью-Йорке или заскакиваете туда по делам) это ведь так, для сравнения. Но Билли подобное заявление вполне устроило. Она сочла его у_б_е_д_и_т_е_л_ь_н_ы_м.
— Ну хорошо. Ты… ты можешь сказать, что прощаешь меня?
— Что?
— Я говорю, ты можешь меня простить?
— Ты чего это вздумала?
— Так надо, Олди. Не спрашивай зачем и почему, но обещаю не делать ничего такого… я хочу сказать ничего, из того, что бы ни делал ты.
— Этого-то я больше всего и опасаюсь. Чего это тебе вдруг сдалось мое прощение?
— Понимаешь… Я просто хочу совершить как можно больше благих деяний…
— Каких… каких деяний? — я чуть не поперхнулся и попытался прочистить горло. Но назойливая табачная мелюзга, скребущая гортань не желала меня отпускать. Мне бы стоило хорошенько подучиться крутить самокрутки, черт возьми. Вечно у меня полный рот табачной крошки.
— Б_л_а_г_и_х! Боже мой, ты меня вконец доконаешь… я тут пытаюсь тебе объясниться… Понимаешь?
— Да-да, — я набрал больше воздуха и выкашлял, как мне показалось вместе с правым легким, — до того у меня там заныло, я чуть не помер от боли, — все, что засело внутри. Я постучал по груди кулаком.
— Что? — спросила Билли.
— Ничего. Продолжай, — говорю я ей.
— Ну хорошо. Я ведь только хочу чтобы ты стоял у истоков моих начинаний. Словом, я решила попросить прощение за то, что швырнула в тебя камнем… то есть, конечно, это был лед, но я так была на тебя зла… я и не думала, что могу попасть… Господи, сколько было крови, это просто ужас!
Я наконец-то управился с кашлем и стал щупать отметину на верхней скуле, со стороны наружного угла глаза, похожую на улыбку или полумесяц, — каждый из тех, с кем я имел близкое общение, вносил свою лепту, пополняя быстрорастущий описательный список того, на что еще мог походить рубец.
Я сказал Билли, что ничего страшного не произошло, даже напротив, если бы не она, у меня не было бы этого замечательного шрамика. Что я вырос вместе с ним и люблю его. И вообще, он был мне младшим братом. Я сказал, что в детстве подолгу разглядывал его в зеркале и следил, чтобы он не исчез.
— Только вот…
— Только вот что? — спросила Билли и в трубке сделалось совсем уж тихо. Она даже дышать перестала.
— Только вот при чем здесь мое ухо?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

