
Полная версия
Весна в персиковом саду
Кошмар не знал жалости. Он неизменно начинался с тяжёлого, удушливого запаха гари, который въелся в его подсознание глубже, чем любые лекарственные ароматы.
В этом сне Ли Вэй снова становился маленьким, беззащитным ребёнком. Вокруг полыхала его родная человеческая деревня. Огонь с рёвом пожирал соломенные крыши, деревянные балки домов рушились с оглушительным треском, поднимая к чёрному небу тысячи искр. Воздух был пропитан едким, удушливым дымом. Всё было кончено. Клан Красной Луны — жестокие, беспощадные демоны — уже уходил, оставляя за собой лишь пепелище. Маленький Ли Вэй не знал и не понимал, зачем они это сделали, за что вырезали мирных жителей, не пощадив никого. Он просто сидел в темноте, спрятанный матерью в глубокой деревянной бочке на заднем дворе.
Когда глухой топот демонических коней наконец затих вдали, мальчик с трудом выбрался наружу. Его шатало от ужаса. Он вышел на залитую кровью центральную улицу деревни. Кругом лежали мёртвые тела соседей, а посреди этого ада, на сырой земле, лежали его родители. Отец — простой солдат, когда-то преданно служивший императору, чьё оружие сейчас валялось в стороне, — был безжизненным и бледным. Рядом лежала мать. Она ещё дышала. Её пальцы, холодные и слабые, судорожно впились в запястье сына, оставляя грязные разводы на его коже.
— Останься в живых, — её голос хрипел, дыхание прерывалось. — Спаси себя, А-Вэй. Беги.
Её рука соскальзывала, и реальность сна резко менялась. Кровавое пепелище отступало, превращаясь в прекрасный, залитый солнцем сад в Небесных чертогах, куда его позже забрал учитель. Здесь, среди вечно цветущих деревьев, он познакомился с девочкой. Им было весело и хорошо вместе, они росли бок о бок, и их детская привязанность незаметно превращалась в глубокую любовь. Ли Вэй плавно толкал деревянные качели, любуясь тем, как она взлетает к небу, превращаясь с каждым взлётом в прекрасную девушку. Он чувствовал к ней невероятную нежность, но её лица разглядеть не мог — оно оставалось размытым в золотистом мареве.
Радостный смех обрывался внезапно. Солнце гасло, девушка поворачивалась к нему, и Ли Вэй с ужасом видел её руки, по локоть покрытые густой, тёмной кровью.
Видение разбивалось, и небо над головой раскололось, уступая место Верховному Небесному Суду. Оглушительный бой ритуальных барабанов заставлял содрогнуться всю вселенную, и фиолетовые карающие молнии одна за другой обрушивались на его темя, заживо выжигая меридианы и плавя золотое ядро.
Ли Вэй резко подскочил в постели, вырывая из груди задушенный, хриплый крик.
На улице было еще совсем темно. Плотный предрассветный туман заглядывал сквозь щели ставен, принося с собой прохладу бамбуковой рощи. Всё его тело горело и ныло так, словно он только что испытал эту боль от небесного наказания наяву. Небесный Суд лишил его прежнего величия, выжег меридианы и расплавил золотое ядро, но за века затворничества он смог по крупицам восстановить остатки разрушенных каналов. И всё же фантомные ожоги каждую ночь возвращались с пугающей точностью.
Ли Вэй медленно поднялся, надел простое темно-серое ханьфу из плотной ткани, соответствующее его мрачным мыслям, и туго затянул пояс.
«Эти сны никогда не прекратятся», — глухо подумал он, выходя из покоев на резное деревянное крыльцо, чтобы вдохнуть сырой ночной воздух. Комната душила его. Он поднял глаза к небу и замер.
Кошки в доме не было. Она сидела высоко на ветке старой сливы, росшей прямо у крыльца. Её белоснежная шерсть тускло светилась в предрассветной мгле, а золотые глаза смотрели на Ли Вэя сверху вниз без малейшего страха. Животное сидело неподвижно, словно ждало его.
Сотни лет затворничества среди людей приучили Ли Вэя к абсолютному одиночеству, но не излечили разум. Чтобы занять себя делом и отвлечься от тяжелых мыслей, он решил начать свой день. Ли Вэй спустился во двор. Вокруг царила сонная тишина, нарушаемая лишь редким шелестом бамбуковых листьев.
Весь его день превратился в монотонный, затяжной труд. Перед Ли Вэем стояли широкие бамбуковые сита и тяжелая ступка из темного камня. Он сел на низкую циновку и принялся методично перебирать сушеные травы, отделяя качественные листья полыни от трухи. Движения его длинных пальцев были точными, автоматическими — сказывались века тренировок. Ли Вэй взял пестик и принялся растирать в порошок жесткие корни дикого имбиря. Нагнетался глухой, мерный стук. По двору медленно разливался резкий, пряный аромат лекарственных сборов. Постепенно сырая дымка начала таять, и первые робкие лучи солнца окрасили верхушки бамбука в бледный золотистый цвет. Ли Вэй работал без остановки час за часом, пока солнце не поднялось в самый зенит, высушивая росу на досках веранды.
В час Лошади, когда солнце достигло зенита, кошка бесшумно спустилась с дерева и подошла ближе. Она уселась на верхнюю ступеньку, наблюдая за движением его рук. Ли Вэй вспомнил своего учителя.
Чэнь Мо часто говорил, что истинный мастер видит суть вещей, а не их внешнюю оболочку. Ли Вэй отложил тяжелый каменный пестик. На его ладони, где еще вчера была рана, не осталось даже следа. Магия этой кошки была слишком странной, глубокой и чужеродной. Он, проживший сотни лет на Небесах, никогда не чувствовал такой плотной, первозданной энергии. Небесная медицина требовала сложных формул, а здесь действовала первозданная магия самой природы.
Ли Вэй поднялся с циновки, стряхнул с серого ханьфу остатки полынной трухи и направился в глубь усадьбы. Он решил, что про нее нужно разузнать больше.
Двери его личной библиотеки открылись со скрипом, впуская внутрь запах старого пергамента и сухих чернил. Ли Вэй часами копался в древних свитках, бамбуковых хрониках и запретных трактатах о редчих духовных зверях, которые собирал веками. Его длинные пальцы методично разворачивали хрупкую рисовую бумагу. Он искал хоть одно упоминание о белых кошачьих духах со столь сильной Ци, способной выжигать скверну. Но всё было тщетно. Книги молчали, словно такой магии никогда не существовало.
Ли Вэй устало выдохнул и аккуратно свернул последнюю рукопись. От долгого чтения при тусклом свете масляной лампы карие глаза неприятно жгло, а в висках зарождалась тупая боль. Кошачий дух сидел в его доме, а он до сих пор не знал даже её имени.
Он закрыл массивный ящик резного шкафа и направился обратно в жилые покои. Однако стоило ему переступить порог, как он замер.
Кошка опять улеглась на его кровати. Она свернулась клубком прямо на чистых простынях из глубокого индиго и лениво приоткрыла один золотой глаз, когда он вошел.
Ли Вэй нахмурился. Делить свою постель с животным он не собирался.
— Уходи прочь, — холодно приказал он, указывая на дверь.
Своенравный дух недовольно фыркнул, неторопливо поднялся и, гордо задрав хвост, покинул комнату. Ли Вэй тут же захлопнул створки и закрыл тяжелый деревянный засов. Чтобы полностью обезопасить свой покой, он резко вскинул руку: кончики его пальцев начертили в воздухе сияющую гексаграмму, и вокруг спальни соткался мощный барьер из чистейшей Ци. Сквозь эту ледяную стену не сумел бы прорваться ни один высший демон. Удовлетворенный работой, целитель лег на постель, закрыл глаза и приготовился к новой ночи.
Но кошка оказалась хитрее его защитных чар. Пока Ли Вэй спал, она подошла к запертой двери с наружной стороны. Её древняя, неизученная энергия мягко окутала дерево. Существо смогло как-то беспрепятственно проникнуть сквозь его мощный барьер, даже не всколыхнув потоки воздуха. Она легко вспрыгнула на матрас и легла подле него с правого бока, уткнувшись носом в его запястье — точно в точку Цунь-коу.
Он очнулся от сна на исходе часа Лошади следующего дня, когда его рука случайно коснулась её теплой пушистой морды. Ли Вэй подскочил в кровати от неожиданности. От этого порывистого движения кошка мгновенно пробудилась, спрыгнула на пол и метнулась к открывающимся створкам веранды.
— Чертовка! Как ты проникла сюда?! — в гневе прокричал он ей вслед.
Он тут же бросился за ней, желая поймать нарушительницу, но, выбежав из комнаты, замер. На дворе уже стоял полдень. Яркие солнечные лучи заливали бамбуковый сад, полностью высушив утреннюю росу.
В ту же секунду к нему пришло ошеломляющее осознание: сегодня ночью он впервые за сотни лет не увидел кошмаров. В его голове не гремели ритуальные барабаны Суда, а перед глазами не стояли пепелище деревни и окровавленные руки из сна. Разум был чист, а в теле не ощущалось привычной изнуряющей боли от фантомных ожогов. Волна ночного тепла от кошачьего носа у его запястья защитила его до самого рассвета. Эта бестия одним своим прикосновением заблокировала ментальную скверну.
Ли Вэй стоял на крыльце в полном недоумении. Сердце всё еще ускоряло ритм, но уже не от страха, а от осознания случившегося чуда.
«Кто же ты такая?» — напряженно думал он, не сводя карих глаз с белой шерсти.
Кошка, совершенно позабыв о его присутствии и недавнем крике, беззаботно устроилась посреди двора. Она лениво потянулась, уселась на прогретые солнцем камни и принялась умывать лапкой мордочку. В её золотых глазах больше не было мистической глубины — сейчас это был просто сытый, упрямый зверь, ломающий все законы бессмертных. Ли Вэй продолжал молча смотреть на неё, пытаясь осмыслить то, что произошло этой ночью.
Глава 4
Ли Вэй продолжал стоять на деревянном крыльце усадьбы. Воздух Долины тысячи весенних дней, раскалённый полуденным зноем часа Лошади, стоял неподвижно. Плотный, сухой жар застревал в лёгких, смешиваясь с горьким ароматом прогретой бамбуковой рощи. Пальцы целителя напряжённо сжимали лакированные перила веранды. Дерево, нагретое солнцем, глухо поскрипывало, принимая на себя избыток хаотичной энергии, которую мастер никак не мог обуздать.
Взгляд его карих глаз оставался намертво пригвождён к белому существу посреди двора. Зверь устроился на мощёной площадке, выложенной тяжёлыми плитами серого гранита, которые сейчас буквально дышали жаром под прямыми лучами зенита. В этом ярком, беспощадном свете её шерсть казалась ослепительно белой, матовой, начисто лишённой естественного живого блеска. Нарушительница покоя вела себя подчеркнуто обыденно: лениво вытянула передние лапы, глубоко, с едва слышным горловым звуком потянулась, когтями царапая твёрдый камень, а затем принялась методично, круговыми движениями умывать морду. В её полуприкрытых янтарных глазах больше не было того пугающего, человеческого расчета, который мастер зафиксировал прошлым вечером в травнице. Сейчас перед ним сидел сытый, упрямый зверь, который посреди белого дня вальяжно раскинулся на солнцепёке и в упор не замечал тяжёлого замешательства хозяина дома.
Но Ли Вэя невозможно было обмануть этой напускной простотой. В его голове, полностью очищённой от привычного ночного кошмара, звенящими ударами пульсировал один-единственный вопрос: как она это сделала?
Защитный контур, развернутый вокруг его спальни перед сном, не был обычной бытовой ворожбой. Это была ледяная, многослойная стена из чистейшей Ци, структура которой создавалась по канонам высших стражей Небесного Суда. Сквозь такой заслон не мог просочиться ни один сильный демон, ни один лазутчик, даже если бы они использовали скрывающие амулеты старых кланов. Воздушные потоки в комнате за всю ночь не колыхнулись ни разу. Магические замки на тяжёлых створках дверей не выдали ни единой вибрации. И тем не менее, проснувшись в самый разгар дня, он обнаружил зверя на своей постели. Существо просочислось сквозь плетение его Ци так, словно этой защиты никогда не существовало, либо её собственная энергия находилась в идеальном, абсолютном резонансе с меридианами самого Ли Вэя.
Прагматичный разум лекаря быстро подавил минутное замешательство. Вышвырнуть этот странный дух за пределы защитного барьера Долины прямо сейчас, поддавшись гордости, было бы верхом тактической глупости. Ли Вэй привык платить за всё полную цену и сейчас четко осознавал масштаб полученной выгоды. Впервые за долгие столетия изгнания его пробуждение было чистым. Золотое ядро находилось в состоянии зеркального покоя, а энергия текла по каналам ровно, без затыков и внезапных возмущений.
Этот неопознанный дух одним своим присутствием, коснувшись носом точки Цунь-коу на его запястье, заблокировал ментальную скверну. Она сделала то, с чем не могли справиться лучшие успокоительные сборы и редчайшие коренья, годами копившиеся на полках его травницы.
«Ты останешься здесь, — жёстко зафиксировал он мысль в сознании, провожая глазами белое пятно во дворе. — По крайней мере, до тех пор, пока я лично не препарирую твою природу и не пойму, какой именно ключ ты подобрала к моим меридианам. Пока ты находишься на виду, под моим прямым надзором, твои действия предсказуемы».
Ли Вэй сделал глубокий вдох, заставляя горячий полуденный воздух остудить виски. В памяти отчетливо всплыли рваные раны на боку животного, которые он выжигал своей энергией. Скверна такой плотности не могла зародиться в глухих лесах человеческого мира. Это был целенаправленный, профессиональный удар, призванный полностью уничтожить духовную основу существа. Преследователи, которые загнали зверя и оставили его умирать в таком состоянии, обладали сокрушительной, безжалостной силой.
Ли Вэй не знал и не стремился узнать их имена — в мире бессмертных знание чужих тайн слишком быстро превращалось в смертный приговор. Для него, как для лекаря, важен был лишь сам факт: за этим существом шла охота высочайшего уровня. Выставить её за пределы защитного контура Долины означало либо обречь на мгновенное уничтожение, либо, что куда опаснее, позволить ищейкам наткнуться на след его собственного тайного убежища. Присутствие сильного, но контролируемого духа под рукой давало передышку. Она останется здесь. Под его прямым надзором, внутри границ, которые веками не пропускали чужаков.
Очертив в уме этот план, Ли Вэй покинул веранду и вернулся в дом, твердо намереваясь навести порядок. Оставлять животное на своем ложе из ценного черного дерева он не собирался. Мастер лично соорудил для гостьи изолированную лежанку в самом дальнем углу просторной спальни. Он использовал каркас из жесткого тростника и несколько слоев тяжелых шелковых отрезов глубокого индиго. Никаких излишеств — только сухая, строгая функциональность. Границы личного пространства были очерчены заново, жестко и бескомпромиссно. Дисциплина бессмертного отшельника должна восторжествовать.
Но у зверя были собственные представления о порядке в этом доме.
Упрямство гостьи быстро переросло в затяжную, изнурительную войну за территорию. Каркас из тростника в углу спальни оставался нетронутым — нарушительница покоя демонстративно игнорировала шелковые отрезы, предпочитая хозяйничать на его постели.
Каждое утро превращалось для целителя в планомерное уничтожение остатков его вековой выдержки. Время сна, ставшее безмятежным благодаря её присутствию, неизменно заканчивалось тяжелым пробуждением. Зверь усаживался плотным, увесистым комком прямо на грудную клетку мужчины, точно над его духовным центром. Белая шерсть лезла в лицо, а тяжесть чужого тела перекрывала дыхание, заставляя целителя делать судорожные вдохи через силу. Стоило Ли Вэю в раздражении сбросить наглую гостью на бамбуковый пол, как на следующий рассвет сценарий менялся с пугающей точностью. Он открывал глаза и обнаруживал, что его лицо полностью погребено под густым ворсом белого хвоста, а сама кошка вальяжно раскинулась на соседней подушке, заблокировав ему всякий обзор.
Грозные приказы и попытки укрепить внутренние затворы спальни предсказуемо разбивались о глухое кошачье безразличие. Наглый хищник ломал любые правила уединения, которые мастер выстраивал веками.
На десятые сутки эта шаткая система контроля рухнула окончательно.
Ли Вэй пришёл в себя на исходе часа Кролика. Бумажные ставни ещё удерживали серый предрассветный полумрак, а воздух в комнате сохранял леденящую ночную прохладу ранней весны. Сон целителя в эту ночь был глубоким, безмятежным и сладким — ментальная скверна отступила, не оставив после себя удушливого пепла.
Мастер медленно, сквозь остатки сонной неги, пошевелил правой рукой. Он ожидал наткнуться пальцами на привычный жесткий ворс белого зверя, но его ладонь скользнула по чему-то совершенно иному. Под подушечками пальцев оказалась безупречно гладкая, ровная и горячая кожа.
Ли Вэй открыл глаза. Остатки сна мгновенно испарились.
В сером, полуживом сумраке ложа, вплотную к его груди, спала молодая женщина. Наглая гостья устроилась на постели с абсолютным, естественным бесстыдством дикого существа, не знающего человеческих приличий: её длинная нога уверенно перекрывала его бёдра, удерживая бессмертного в ловушке, а тонкая рука плотно лежала на его левом плече, прижимая к матрасу. Она обнимала его так крепко и доверчиво, словно имела на это полное право.
Взгляд целителя, скованный секундным оцепенением, против воли прошёлся по незнакомке. Линия изящных ключиц, крутой изгиб обнажённого плеча и матовая белизна кожи, на которой блёклыми розовыми нитями выделялись шрамы от недавних глубоких ранений. Длинные, спутанные пряди волос цвета свежего снега разметались по его подушке, частично скрывая её лицо. Она дышала ровно, уткнувшись носом в изгиб его шеи, и этот горячий выдох обжигал кожу мужчины, заставляя меридианы его Ци судорожно сжиматься от непривычного тепла.
В ту же секунду вся вековая выдержка благородного мужа испарилась, уступив место дикому, оглушительному смущению. Ли Вэй судорожно вдохнул, и его сердце, до этого бившееся мерно и спокойно, пустилось вскачь, отдаваясь гулкими ударами в ушах.
Не в силах больше выносить эту интимную близость, он инстинктивно и резко отпрянул назад. Мужчина буквально соскочил со своего ложа, с глухим стуком приземлившись ногами на жёсткий бамбуковый пол. Ли Вэй мгновенно отвернулся к противоположной стене, напрочь отказавшись смотреть в сторону кровати, хотя спиной всё ещё чувствовал волну девичьего тепла. Бледные, обычно холодные, как нефрит, щёки целителя вмиг залила краска густого, яростного и стыдливого румянца. Ему казалось, что этот жар сейчас сожжёт его меридианы изнутри.
На кровати послышался мягкий шорох потревоженного шёлка. Деревянный каркас тихо заскрипел: девушка сладко, с тихим вздохом потянулась и неторопливо поднялась, усаживаясь посреди сбитых простыней.
— Бесстыжая… — глухо выплюнул Ли Вэй в пустоту перед собой, крепко зажмурившись, чтобы случайно не поймать её отражение в начищенных медных деталях интерьера.
Пытаясь хоть как-то вернуть контроль над ситуацией и собственной паникой, он быстрым, резким жестом руки подхватил с резной ширмы своё верхнее темно-серое ханьфу из плотной ткани. Не оборачиваясь, Ли Вэй наощупь, одним порывистым движением набросил его на поднявшуюся незнакомку, стремясь как можно скорее спрятать её наготу под тяжёлым шёлком.
Как только ткань укрыла гостью, целитель, не дожидаясь ни звука, ни движения в ответ, рванул на себя створки дверей. В одном нижнем одеянии он буквально вылетел во двор, стремясь уйти как можно дальше от этого безумия и позволить сырому ночному воздуху остудить его пылающее лицо.
Рассветное солнце только касалось верхушек бамбука, но Ли Вэй знал: его привычному уединени
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

