«Искусство войны» Сунь-цзы: оригинальный текст и расшифровка искусства стратегии
«Искусство войны» Сунь-цзы: оригинальный текст и расшифровка искусства стратегии

Полная версия

«Искусство войны» Сунь-цзы: оригинальный текст и расшифровка искусства стратегии

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Тогда ты соберёшься в одно, а он раздробится на множество.

Если я собран в одно, а он раздроблён на множество, то я многими бью одного.

Тогда нас будет много, а их – мало.

И если я могу многими бить малого, то те, с кем я сражаюсь, будут в беде.

Место, где я буду сражаться, не должно быть известно.

Если оно неизвестно, враг вынужден будет готовить много мест – и, готовя много мест, сделается слаб.

Поэтому в войне важно не то, что ты силён «вообще», а то, что ты создал перевес именно там, где решается удар.

Сделай своё войско «как одно», а противника – «как много частей».

Мастер войны подобен воде.

Вода избегает высот и стремится вниз;

так и войско избегает полного и бьёт по пустому.

Вода принимает форму сосуда;

так и войско принимает форму противника.

У воды нет постоянной формы;

у войска нет постоянного способа.

Кто умеет, исходя из противника, менять свои превращения и добывать победу – того называют божественным.

Пять стихий не всегда побеждают одна другую одинаково;

четыре времени года не повторяются одинаково;

дни бывают длинные и короткие;

луна то прибывает, то убывает.

Так и в войне нет вечной схемы – есть умение меняться.

Глава 7. Военное соперничество (борьба армии за преимущество)

Сунь-цзы сказал: в общем порядке применения войск полководец получает приказ от правителя, собирает войско и сводит людей в одно целое.

Когда уже установили контакт с противником и остановились лагерем, самое трудное – «военное соперничество», то есть борьба за выгодное положение.

Трудность этой борьбы в том, чтобы обходное сделать прямым, а невыгодное – выгодным.

Поэтому: иди окольным путём, но заманивай выгодой – и тогда выйдет так, что ты выступишь позже, а придёшь раньше. Это и значит понимать расчёт «обходного и прямого».

Военное соперничество даёт выгоду – и вместе с тем несёт опасность.

Если поднимать всю армию и спорить о выгоде, можно не успеть.

Если бросить тяжёлое и гнаться за выгодой, придётся оставить обоз.

Поэтому, если, свернув доспехи, идти рывком, не останавливаясь ни днем, ни ночью, удваивая переходы и проходя вдвое больше обычного, и за сто ли спорить о выгоде – тогда захватят в плен ваших трёх старших командиров; сильные придут первыми, уставшие – отстанут, и по такому правилу дойдёт лишь десятая часть.

Если за пятьдесят ли спорить о выгоде – то падёт (не выдержит) ваш главный командир передового отряда, и дойдёт лишь половина.

Если за тридцать ли спорить о выгоде – дойдут две трети.

Итак: войско без обоза – гибнет;

без продовольствия – гибнет;

без запасов и складов – гибнет.

Поэтому война держится на обмане, движется выгодой, а перемены её – в том, когда разделять силы и когда соединять.

Потому её стремительность – как ветер;

её неторопливость – как лес;

её захват и разорение – как огонь;

её неподвижность – как гора;

её неразличимость – как тень;

её удар – как раскат грома.

Грабя селения – дели людей на группы;

захватывая пространство – дели выгоду;

двигайся, «взвесив чашу» (расставив приоритеты и меру).

Кто заранее знает расчёт «обходного и прямого», тот побеждает. Это и есть правило военного соперничества.

В «Военном управлении» сказано:

«Когда слова не слышны – используют гонги и барабаны;

когда друг друга не видно – используют знамёна и флажки».

Гонги и барабаны, знамёна и флажки нужны затем, чтобы свести уши и глаза множества в одно.

Когда внимание собрано в одно, храбрый не сможет вырваться вперёд один, а трус не сможет отстать один. Так управляют массой.

Поэтому ночью в бою больше используют огни и барабаны,

днём в бою – знамёна и флажки:

так меняют (направляют) слух и зрение людей.

У целой армии можно отнять пыл, у полководца можно отнять решимость.

Утром пыл острый, днём он вялый, к вечеру возвращается к покою.

Поэтому умелый полководец избегает острого пыла и бьёт, когда пыл у врага вял и возвращается к покою – так управляют «духом».

Порядком встречай беспорядок;

спокойствием – шум и суету;

отдохнувшим – утомлённого;

сытым – голодного. Так управляют «силой».

Не подстерегай «правильные» знамёна в правильном строю;

не бей «в лоб» строй, который идёт спокойно и уверенно. Так управляют переменами.

Общие правила войны таковы:

– не иди прямо вверх на высокий холм;

– не атакуй противника, стоящего спиной к возвышенности;

– не преследуй притворное бегство;

– не атакуй отборные, свежие войска;

– не заглатывай приманку, которую дают тебе;

– не преграждай путь армии, которая возвращается домой;

– окружая войско, оставляй ему выход;

– не прижимай к стене загнанного врага.

Таков закон применения войск.

Глава 8. Девять перемен / девять изменений

Сунь-цзы сказал: в применении войск полководец принимает приказ правителя и собирает армию.

В трудной местности не становись лагерем;

в местности перекрёстков – вступай в союз и держись за связи;

в оторванной, изолированной местности не задерживайся;

в стеснённой, запертой местности полагайся на замысел и хитрость;

в смертельной местности – сражайся.

Есть дороги, по которым не идут; есть войска, которые не атакуют; есть города, которые не осаждают; есть земли, за которые не спорят; есть приказы правителя, которые не принимают.

Поэтому тот полководец, кто понимает выгоду «девяти перемен», знает, как вести войну. А кто не понимает выгоды «девяти перемен», тот, даже зная местность, не сумеет извлечь из неё пользы. И если управлять войсками, не зная искусства «девяти перемен», то даже понимая преимущества местности, не сумеешь по-настоящему использовать людей.

Поэтому размышление мудрого всегда смешивает выгоду и вред:

смешай вред с выгодой – и твои действия будут надёжны;

смешай выгоду с вредом – и беды можно избежать.

Поэтому князей (владетелей) ломают ущербом, заставляют служить делом, подталкивают выгодой.

Отсюда правило войны: не надейся, что враг не придёт – надейся на то, что у тебя есть чем его встретить. Не надейся, что враг не нападёт – надейся на то, что у тебя есть то, что не поддаётся нападению.

И потому у полководца есть пять опасностей:

кто готов «обязательно умереть» – того можно убить;

кто любой ценой хочет «обязательно жить» – того можно взять в плен;

кто вспыльчив и скор на гнев – того можно спровоцировать и унизить;

кто слишком щепетилен и «чист» – того можно опозорить;

кто слишком любит людей и жалеет их – того можно измотать (втянуть в бесплодные хлопоты).

Все эти пять – пороки полководца и бедствия войны. Гибель войска и смерть полководца непременно приходят от этих пяти опасностей – нельзя не проверять себя на них.

Глава 9. Поход / Движение войск

Сунь-цзы сказал: о перемещении войск и оценке противника говорю так.

Если переходишь горы – держись долин.

Ставь лагерь на высоком месте, обращённом к солнцу (на «ян»-стороне).

Не поднимайся, чтобы атаковать врага, стоящего на высоте.

Таковы правила действия в горной местности.

Если переходишь реки – отступи от воды подальше.

Если враг переправляется и идёт на тебя, не бей его на воде: бей, когда половина переправилась.

Таков выигрыш при переправе.

Если встречаешь солончаки, болота, топи – проходи их быстро, не задерживайся.

Если неизбежно столкновение в топях, стой так, чтобы у тебя за спиной были деревья, а перед тобой – открытое пространство.

Таковы правила действия в болотистой местности.

На ровной местности занимай удобное место, держи правый фланг и тыл в безопасности;

пусть у тебя впереди будет опасность, а позади – опора.

Таковы правила действия на равнине.

Таковы четыре общих правила, и, следуя им, Жёлтый император победил четырёх правителей.

Обычно войско любит высокое и избегает низкого; ценит светлое и избегает тёмного; ищет сухое и избегает сырого. Если стоянка здорова, войско не болеет – и победа обеспечена.

Когда у горы есть «обрывистые» и «крутые» места, низкие ложбины, тростники и заросли, – проходи их осторожно: там могут быть засады.

Если враг близко и при этом сохраняет спокойствие – он занял выгодное положение.

Если он далеко, но вызывает на бой – он хочет, чтобы ты подошёл.

Если его лагерь стоит на ровном месте – значит, ему выгодно.

Если видишь, что деревья качаются – значит, враг идёт.

Если в высокой траве и кустарнике много скрытых препятствий – значит, там засада.

Если птицы взлетают – значит, там люди.

Если звери пугаются и бегут – значит, враг выходит.

Если пыль поднимается высокими столбами – идут колесницы.

Если пыль низкая и широкая – идёт пехота.

Если пыль расходится отдельными струйками – собирают хворост.

Если пыль поднимается немного и то опадает, то снова поднимается – ставят лагерь.

Если речи у них смиренные, а приготовления нарастают – они собираются наступать.

Если речи грубые и движение вперёд резкое – они собираются атаковать.

Если лёгкие колесницы выходят вперёд и становятся по сторонам – они строят боевой порядок.

Если они просят мира без причины – они замышляют что-то.

Если они суетятся и строятся в ряды – они ждут часа.

Если они то бегут вперёд, то откатываются – они выманивают.

Если они стоят, опираясь на оружие – они голодны.

Если они первыми бросаются пить воду – они жаждут.

Если видят выгоду и не берут – они устали.

Если птицы собираются на их стоянке – в лагере пусто.

Если ночью слышны крики – в лагере страх.

Если войско суетится – у них нет твёрдости.

Если знамёна двигаются – беспорядок.

Если офицеры раздражены – войско измотано.

Если кормят коней зерном и режут скот для еды; если не вешают котлы, не возвращаются в лагерь – они в отчаянии и готовы биться насмерть.

Если они шепчутся и часто переглядываются – это замыслы и заговоры.

Если награды слишком часты – у них беда.

Если наказания слишком часты – у них крайность.

Если сначала суровы, а потом боятся своих же – крайняя неумелость.

Если посланцы приходят с речами слишком учтивыми – они хотят передышки.

Если враг в ярости наступает, но долго не вступает в бой и не уходит – будь особенно внимателен.

Это всё небо само говорит: кто понимает знаки – тот не будет слеп.

Относись к солдатам сначала человечно, а потом держи их дисциплиной – тогда они будут послушны.

Если сначала держать дисциплиной, а потом пытаться «смягчиться» – они не будут послушны.

Если приказы разумны и выполняются – отношения в порядке.

Глава 10. «Местность (рельеф)»

Сунь-цзы сказал: местность бывает шести видов: проходимая, затягивающая, выжидательная, теснинная, крутая, дальняя.

Проходимая (通) – это такая, по которой мы можем идти, и враг тоже может прийти. На такой местности первым занимай высокое, открытое, обращённое к солнцу место и следи, чтобы снабжение было удобным; тогда сражаться выгодно.

Затягивающая (挂) – это такая, куда войти можно, а вернуться трудно. На ней, если враг не готов, можно выйти и разбить его; но если враг готов, а ты не победил, возвращаться трудно – это невыгодно.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2